Au Cœur De Seltz

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Au Cœur De Seltz AU CŒUR DE SELTZ LES ÉLECTIONS DANS UN CONTEXTE SANITAIRE EXCEPTIONNEL N°11 - été 2020 p.5 p.8 p.10 L'installation Zoom sur Nos couturières à du Conseil Municipal la crise sanitaire l'oeuvre pour les séniors VOTRE MAGAZINE D’INFORMATIONS LOCALES www.ville-seltz.fr DIRECTEUR DE PUBLICATION Jean-Luc Ball COORDINATION Mylène Heck COMITÉ DE RÉDACTION Jean-Luc Ball, Raphaël Chiantello, Pascal Lengert, Mylène Heck, Julie Becker GRAPHISME Juliebellule www.juliebellule.com IMPRESSION L’INVITÉE Medialogik à Drachenbronn DE LA RÉDACTION DÉPÔT LÉGAL 6393/85 MARIANNE KAZDA www.ville-seltz.fr [email protected] RETROUVEZ LES COUPS DE CŒUR facebook : au coeur de Seltz DE L’INVITÉE DE LA RÉDACTION AU FIL DE VOTRE MAGAZINE Marianne est seltzoise de coeur mais elle se sent avant tout euro- péenne. Née à Karlsruhe en 1946, elle se souvient de sa première image de l'Alsace : la vaisselle aux jolis motifs locaux dans la- quelle elle déjeunait avec sa famille. Un nouvel amour était né ... Allemande de souche et assistante en ressources humaines de mé- tier, Marianne se marie en 1965 avec Manfred, peintre en bâtiment, avec qui elle a encore eu la chance de fêter ses noces d'or il y a quelques années. De leur union naît Marcel, un prénom franco-fran- çais bien marqué mais qui n'est pas le fruit du hasard : Marianne est une lectrice invétérée de Marcel Pagnol. À l'âge de 12 ans, Marcel annonce à ses parents "puisqu'on passe SOMMAIRE notre temps en Alsace, pourquoi est-ce qu'on ne s'y installerait pas définitivement ?". En l'espace de quelques semaines, la maison coup de coeur est dénichée à Seltz et Marianne se plaît à décorer Mot du Maire p.03 et aménager ce nid douillet et le jardin, désormais rempli de fleurs et de céramiques joliment émaillées, des oeuvres faites à 4 mains Elections du 15 mars p.04 par le couple. Elle est aussi l'heureuse grand-mère de Victoria et Installation du CM p.05 Carl-Louis depuis que son fils a épousé Hermine. La petite famille Covid-19 p.08 habite non loin de chez elle. Marianne n'a qu'un regret : ne pas mieux maîtriser la langue de Molière, elle qui vit ici depuis bientôt 30 La vie après la crise p.14 ans. Elle nous avoue cependant moyennement apprécier de se faire Poème p.15 corriger à chaque erreur par ses compatriotes français et que cela a Médiathèque p.16 tendance à la décourager. Le fil rouge de notre discussion ? Son voisinage sans aucun doute, Office de tourisme p. 17 avec qui elle partage ses joies et ses peines. Un microcosme parfai- Les infos p. 18 tement organisé où tout le monde prend soin les uns des autres. p.23 La crise sanitaire n'a pas eu raison de l'optimisme contagieux de Notre histoire Marianne, qui a commencé par coudre des masques pour ses Conseils Municipaux p.28 voisins et amis et a fini par approvisionner nos seniors seltzois (voir Le fil d'actu p.34 page 10) avec une équipe de couturières recrutées en urgence. Les ressources humaines... décidément Marianne ne pouvait pas Carnet de famille p. 38 mieux choisir sa voie. Vos élus p.40 2 Liebe Seltzerinnen, liebe Seltzer, Zunächst einmal möchte ich Ihnen, auch im EDITO - Le mot du Maire Namen meines Teams, ganz herzlich für das klare und unmissverständliche Vertrauen danken, das Sie uns bei den Gemeinde- Chères Seltzoises, chers Seltzois, Nos Ouvriers Communaux ont ratswahlen vom 15. März 2020 ausges- prochen haben. pu réaliser les menus travaux et Es ist uns eine große Ehre und Freude, wei- Tout d’abord, je tiens, au nom de entretiens urgents et nécessaires ter in Diensten unserer Stadt zu stehen. Wir l’ensemble de mon équipe, à vous à notre commune. werden bereits umsetzungsbereite Projekte remercier pour la confiance nette weiterführen und die neu vorgeschlagenen et sans ambiguïté que vous nous Heureusement, le déconfinement Aktionen angehen. Ich verstehe die Bedeutung unseres En- avez renouvelée lors des élections progressif en cours nous permet gagements in der Weise, bürgernah zu municipales du 15 Mars 2020. de retrouver au fur et à mesure sein und auf Ihre Bedürfnisse und auch une vie normale. Mais cette crise Beschwerden einzugehen. C’est un immense honneur, c’est sans précédent laissera assuré- Ich bin der Überzeugung, dass es dem un réel bonheur de pouvoir conti- ment des traces. Elle aura permis neuen Gemeinderat, der Mehr- und Min- derheiten vereint, am Herzen liegt, die nuer à servir notre Ville. Nous de nous recentrer sur nos valeurs Zukunft unserer Gemeinde bestmöglich zu allons poursuivre les projets essentielles et nous oblige à rester gestalten. Das Allgemeinwohl Ihrer Stadt arrivés à maturité, et engager les humbles. La crise économique wird uns täglich für jede unserer Entschei- nouvelles actions proposées. tout comme les recettes globales dungen leiten. Wir möchten unsere Kom- amoindries de notre commune qui petenzen in den Dienst unserer Bürger stellen, von denen viele gerade schwere Je mesure l’ampleur de la tâche en découlent nous obligeront à ef- Zeiten erleben. Wir werden diese Arbeit mit pour cet engagement, en étant à fectuer des choix pour ce mandat Ihnen Allen weiterführen, ebenso wie mit la fois proche et à l’écoute de vos qui débute. Leur rythme de mise der vereinten Kraft der Gemeinde und mit besoins et doléances. en place, ainsi que leurs priorités absoluter Transparenz und gegenseitiger devront intégrer les effets de cette Abstimmung. Ich möchte mich bei Ihnen ebenfalls für Je suis convaincu que le nou- terrible pandémie. Ihre Geduld und Ihren Gemeinsinn während veau Conseil Municipal, majorité der 8 Wochen Ausgangssperre bedanken. et minorité réunies, aura à cœur Au nom de mes Adjoints, des Tatsächlich sind die Abstandsregeln und die de façonner au mieux le futur de Conseillers Municipaux, ainsi que Hygieneempfehlungen (« gestes barrière ») notre chère commune. L’intérêt du Personnel Communal, je vous lokal weitestgehend eingehalten worden. Ich danke auch allen Angestellten der général de votre Ville doit nous souhaite un bel été, un déconfine- Gemeinde, die sich in dieser besonderen guider au quotidien dans chacune ment sans heurts, et surtout que Situation um Ihre zahlreichen Fragen und de nos décisions. Nous souhai- vous gardiez la santé. legitimen Bitten gekümmert haben. Unsere tons mettre nos compétences au Gemeindearbeiter konnten die dringendsten service de nos administrés, dont Portez-vous bien, et prenez soin und notwendigsten Arbeiten und Ins- tandhaltungen in unserer Stadt durchführen. bon nombre connaissent actuel- de vos proches. Erfreulicherweise finden wir durch die lement des temps difficiles. Nous progressive Aufhebung der Ausgangss- allons poursuivre ce travail, avec perre langsam zurück in ein normales vous toutes et vous tous, ainsi Leben. Dennoch wird diese beispiellose qu’avec toutes les forces vives de Krise Spuren hinterlassen. Durch diese Krise haben wir uns auf die wesentlichen notre commune en totale transpa- Werte besonnen und eine gewisse Demut rence et concertation. und Bescheidenheit wieder erlernt. Die Wirtschaftskrise und die dadurch ver- Je tiens de même à vous remer- minderten Gesamteinnahmen unserer cier pour votre patience et votre Gemeinde machen es nötig, bereits zu Beginn unseres Mandats Entscheidungen sens civique durant ces 8 zu treffen. Die Umsetzung der Entscheidun- longues semaines de confine- gen und deren Prioritäten werden sich den ment. En effet, les consignes de Auswirkungen dieser schlimmen Pandemie distanciation et les gestes dits anpassen müssen. « barrières » ont été globalement Im Namen meiner Stellvertreter, der Ge- meinderatsmitglieder und aller Angestellten respectés au niveau local. wünsche ich Ihnen einen schönen Sommer, einen reibungslosen Ablauf des „Déconfine- Je n’oublie pas le Personnel Com- ment“ und vor allen Dingen Gesundheit. munal dans son ensemble, qui a Lassen Sie es sich gut gehen und seien Sie su faire face à vos nombreuses für Ihre Angehörigen da. Votre Maire, Ihr Bürgermeister, Jean-Luc BALL questions et sollicitations légi- times durant cette période inédite. JEAN-LUC BALL Übersetzung : Silke DELL AU CŒUR DE SELTZ - Votre Magazine d’informations locales 3 ÉLECTIONS MUNICIPALES C'est à la veille de la déclaration de confinement du Pré- sident de la République qu'ont eu lieu les élections Munici- pales à Seltz, le 15 mars dernier. Sans trop d'étonnement en raison du contexte, le taux de participation a été relativement bas (52%) avec 1049 suf- frages exprimés dont 45 votes blancs ou nuls. La liste "Seltz d'abord" menée par Jean- Luc Ball a obtenu 777 voix et 20 sièges au Conseil Municipal. Celle de Denis Loux "Seltz en mouvement" a, quant à elle, décroché 272 suffrages et 3 sièges au Conseil. Jean-Luc Ball, qui s'est exprimé suite à la déclaration des résultats, a d'abord tenu à remercier les seltzois qui se sont dépla- cés pour voter. Il constate avec plaisir que ses concitoyens ont conscience du travail mené par son équipe jusqu'alors et mesure avec beaucoup d'humilité et de gratitude la confiance ré-accordée à sa liste. Malgré tout c'est "une grande joie marquée de crainte" face à l'arrivée de la covid-19 qui marque cette soirée, avec la promesse faite par la Municipalité de mettre en place tous les moyens possibles pour lutter contre ce fléau. Au soir de cette élection, Jean-Luc Ball souhaite poursuivre et amplifier son enga- gement pris jusqu'alors pour Seltz, cette ville si chère à son coeur, avec l'aide pré- cieuse de la nouvelle équipe en place et dans l'objectif de débats constructifs avec l'appui de l'opposition. Photos DNA/Léo Schaller 4 AU CŒUR DE SELTZ - Votre Magazine d’informations locales NOUVEAU CONSEIL MUNICIPAL À situation exceptionnelle, mesures exceptionnelles.
Recommended publications
  • The Jewish Presence in Soufflenheim
    THE JEWISH PRESENCE IN SOUFFLENHEIM By Robert Wideen : 2018 Soufflenheim Genealogy Research and History www.soufflenheimgenealogy.com Jews are first mentioned in Alsace in the 12th century. There were 522 families in 1689 and 3,910 families in 1784, including four families totaling 19 people in Soufflenheim. By 1790, the Jewish population in Alsace had grown to approximately 22,500, about 3% of the population. They maintained their own customs, spoke Yiddish, and followed Talmudic laws enforced by their Rabbis. There was a Jewish presence in Soufflenheim since the 15th century, and probably earlier. By the late 1700’s there was a Jewish street in the village, a Jewish lane on the outskirts, a district known as Juden Weeg, and a Jewish path in the Judenweg area of the Haguenau Forest leading to the Jewish Forest Road. Their influence on the local dialect is documented in Yiddish in the Speech of Soufflenheim. Jewish Communities of Alsace, Including those of the Middle Ages. Encyclopaedia Judaica (1971) CONTENTS The Jewish Presence in Soufflenheim .......................................................................................................... 1 Soufflenheim Jews ........................................................................................................................................ 3 Their History .................................................................................................................................................. 5 The Earliest Jews .....................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Station D'épuration De Seltz
    SDEA : L’EAU, VOTRE SERVICE PUBLIC STATION Le Syndicat des Eaux et de l’Assainissement Alsace-Moselle (SDEA) est un établissement public de coopération qui fédère des communes et des groupements de communes ainsi que le Département du Bas-Rhin. Il est administré par des élus locaux issus de l’ensemble des 3 départements de ses D’ÉPURATION territoires de compétences et emploie 600 salariés exerçant une centaine de métiers de haute technicité couvrant l’ensemble du cycle de l’eau. Le SDEA : un acteur de référence du Petit et du Grand cycle de l’eau DE SELTZ Créé il y a plus de 75 ans par des élus visionnaires, soucieux de mettre en commun les moyens de leurs communes, le SDEA assure un service public performant de l’eau potable, de l’assainissement-épuration et la gestion des milieux aquatiques et LE MOT DES PRÉSIDENTS prévention des inondations au bénéfice de près d’1 000 000 habitants de ses plus MISE À NIVEAU DE de 600 communes membres des 3 départements d’Alsace-Moselle. Les énergies de Station ses élus et de ses salariés sont en effet mobilisées par une culture de la proximité et LA FILIÈRE BOUES Maintenir, renouveler, améliorer les processus et les installations techniques, de l’excellence du service rendu, le sens du service public 24h/24, 365 jours/an et les accroitre les performances épuratoires des stations de traitement des valeurs de responsabilité et de solidarité à tous niveaux. d’épuration eaux usées sont des actes volontaristes et responsables au quotidien, qui ont pour principale finalité de réduire et éliminer les traces de l’activité Le SDEA : une démarche volontariste vers l’excellence Acteur emblématique de la gestion publique locale de l’eau en France et en Europe, humaine et ainsi de concourir à la préservation de la Nature et des Milieux de Seltz le SDEA s’appuie sur un mode de gouvernance éprouvé qui conjugue proximité de la Aquatiques.
    [Show full text]
  • Where Can We Be Careful
    SITES CONTROLES BE CAREFUL OF TICKS to their cocoons, and most importantly do CLASSIFICATION To protect yourself from Lyme Disease look not touch them. RECOMMENDATIONS for ticks on your skin and clothes. In case of a ■ Do not walk or bathe in an area near a tree tick bite, quickly remove the tick with a special that contains a nest. tick remover only and continue to inspect the ■ In case of contact, avoid rubbing your eyes; area of the skin for a month where the bite take a shower and change clothes as soon as took place. See your medical doctor in case of is possible. BE CAREFUL ! symptoms. DUCK FLEAS CYANOBACTERIAS THINK ABOUT WHERE CAN WE In order to avoid risks of rash due to the bather’s In summer, they may develop. When this hap- PROCESSIONARY CATERPILLARS skin reaction, or duck fl eas, it is recommended pens a blue, green, or red colored scum appears They have microscopic urticating hair that may Consulting a medical doctor for any skin, ENT, or gastro enteric problem. to : on the surface of the water. Cyanobacterias create caterpillar rash, itching, and even eye or SWIM IN ALSACE ? ■ Take a shower after each time bathing and to may produce toxins dangerous for health. Do Indicate the bathing area you visited as respiratory damage. See your medical doctor well as the day, time, and the type of dry yourself well with a towel. not bathe when you see that the water has in case of symptoms. ■ Avoid bathing in areas close to vegetation, changed color! activities you did there.
    [Show full text]
  • Delta De La Sauer
    RÉSERVE NATURELLE DU DELTA DE LA SAUER Réglementation Vous pouvez vous promener librement à pied sur Conservatoire des sites alsaciens - antenne Bas-Rhin, 1, rue des Écoles, Les saules têtards les sentiers de la réserve, mais sans les quitter. Il est possible de traverser 67850 Offendorf, tél. 03 89 83 34 10 ; Salix alba Le sympétrum rouge La rousserolle effarvatte la réserve à vélo en restant sur le tracé de la piste cyclable. En revanche, sang Sympetrum Acrocephalus scirpaceus [email protected] ; la circulation motorisée est interdite, tout comme la navigation dans www.conservatoire-sites-alsaciens.eu l’aise les pieds dans sanguineum Si le mâle Présent à partir de mai, ce petit les bras d’eau pour la tranquillité de la faune. Pour la même raison, les de cette espèce se reconnaît passereau niche dans les secteurs l’eau, les saules chiens ne sont pas autorisés, même tenus en laisse. Par ailleurs, vous Maison de la Nature du delta de la Sauer, 42, rue du Rhin, au rouge vif de son abdomen, de roselières où l’on peut ne pouvez pas camper, ni bivouaquer ni allumer de feu dans la réserve. À se concentrent la femelle présente un coloris facilement l’entendre chanter. 67470 Munchhausen, tél. 03 88 86 51 67 ; www.nature-munchhausen.com La chasse y est interdite, la pêche, elle, y est autorisée dans le respect de dans les secteurs plutôt brunâtre. Visible de mai Il n’est pas rare que le coucou Expositions et animations pédagogiques. les plus inondés. Leurs la réglementation en vigueur.
    [Show full text]
  • (M Supplément) Administration Générale Et Économie 1800-1870
    Archives départementales du Bas-Rhin Répertoire numérique de la sous-série 15 M (M supplément) Administration générale et économie 1800-1870 Dressé en 1980 par Louis Martin Documentaliste aux Archives du Bas-Rhin Remis en forme en 2016 par Dominique Fassel sous la direction d’Adélaïde Zeyer, conservateur du patrimoine Mise à jour du 19 décembre 2019 Sous-série 15 M – Administration générale et économie, 1800-1870 (M complément) Page 2 sur 204 Sous-série 15 M – Administration générale et économie, 1800-1870 (M complément) XV. ADMINISTRATION GENERALE ET ECONOMIE COMPLEMENT Sommaire Introduction Répertoire de la sous-série 15 M Personnel administratif ........................................................................... 15 M 1-7 Elections ................................................................................................... 15 M 8-21 Police générale et administrative............................................................ 15 M 22-212 Distinctions honorifiques ........................................................................ 15 M 213 Hygiène et santé publique ....................................................................... 15 M 214-300 Divisions administratives et territoriales ............................................... 15 M 301-372 Population ................................................................................................ 15 M 373 Etat civil ................................................................................................... 15 M 374-377 Subsistances ............................................................................................
    [Show full text]
  • The ECOGI EGS Project in Rittershoffen, France
    GRC Transactions, Vol. 38, 2014 The ECOGI EGS Project in Rittershoffen, France Clément Baujard1, Albert Genter1, Vincent Maurer1, Eléonore Dalmais1, Jean-Jacques Graff1, and Jean Schmittbuhl2 With the courtesy of ECOGI (Guerric Villadangos) 1ES-Géothermie, Strasbourg, France 2EOST, Strasbourg Cedex, France [email protected] Keywords Introduction EGS, deep geothermal energy, fractured basement, stimula- tion, Rittershoffen, France Rittershoffen is located in Upper Rhine Valley (Northern Alsace, France). The location of the project is shown in Figure 1. This region has a long history of hydrocarbon exploitation, as Abstract several oil production wells are still active in the region. The site is located 6 km east of Soultz-sous-Forêts, the well-known The ECOGI geothermal project, located in the Upper Rhine European EGS pilot site. Graben, was initiated in 2011. It is designed is to deliver a power The project is based on a geothermal doublet (see figure 2). of 25 MWth at the “Roquette Frères” bio-refinery in Beinheim The produced heat is delivered through a transport loop to the in order to cover around 25% of the process heat needed by this bio-refinery located in Beinheim, 15 km from the drill site. The industrial site. The drilling site is located in Rittershoffen, 6 km heat is then used for industrial processes. east of Soultz-sous-Forêts, in Northern Alsace, France. The project is supported by the “ADEME”, the “Conseil Régional d’Alsace” and “SAF Environnement”. ECOGI is a joint venture; the shareholders are “Electricité de Stras- bourg” Group, “Roquette Frères” and a public institution “Caisse des Dépôts et Consignation.” Old petroleum seismic profiles available in the vicinity of the project were reprocessed using modern techniques and an updated geological interpretation of the Rittershof- fen horst structure was proposed in 2011.
    [Show full text]
  • There and Back Again
    There and back again Hidden by : OTPSL Duration : Half-day Trail / Tour distance : 24km Géocaching code : GC796E4 Cache size : Cache shape : N 48° 53.5158' E 8° 6.4109' HISTORIC AND CULTURAL CENTRE GPS coordinates : NORD 48° 53.546 EST 008° 06.342 Google Maps coordinates: 48 53.546,8 06.342 The Historical and Cultural Center is one of the main French components of the Museum complex whose elements are scattered on both banks of the Rhine River. It is the only museum which focuses on history and has displays about the Celtic, Roman and medieval periods. The Historical and Cultural Center is one of the main French components of the Museum complex whose elements are scattered on both banks of the Rhine River. It is the only museum which focuses on history and has displays about the Celtic, Roman and medieval periods. How many pillars are there on the façade of the tourist information office? 8 =5, 7 =6, 6 =9 A = ? CISTERCIAN BOUNDARY STONES GPS coordinates : NORD 48° 52.972 EST 008° 03.024 Google Maps coordinates: 48 52.972,8 03.024 Kesseldorf stands astride the former lands of the Cistercian Abbey of Koenigsbruck, founded before 1152 by Frederick the One-Eyed, Duke of Swabia, and the lands of Seltz Convent, founded in 991 by the Empress Adelaide. In the forest, on either side of the cycle track that runs parallel to the D87 towards Niederroedern, we can still find a fair number of these mileposts. What number can you see on the back of the milepost? 34 =1, 36 =2, 38 =4 B = ? THE MUSE'S HOUSE GPS coordinates : NORD 48° 54.333 EST 008° 02.703 Google Maps coordinates: 48 54.333,8 02.703 Timber- framed former Protestant presbytery from the 18th century.
    [Show full text]
  • Bassins De Vie Alsaciens : Autonomie Et Dynamisme
    TERRITOIRE Les 53 bassins de vie alsaciens regroupent 44 % de la population régionale et 36 % des emplois. Bassins de vie alsaciens : 22 bassins de vie alsaciens sont considérés "autonomes". Seuls 7 bassins de vie ont une éco- autonomie et dynamisme nomie à dominante résidentielle. En Alsace, Si la constitution de ces espaces l’espace formé de vie s’affranchit des zonages dans les 1 745 bassins de France administratifs, la barrière naturelle métropolitaine). par les 53 bassins de vie, des Vosges limite les échanges Toutefois, il existe d’importantes avec 713 communes, avec les régions voisines. Les bas- disparités au sein de ces territoi- couvre plus des trois-quarts sins de vie transrégionaux sont res. Alors que 19 bassins de vie de la superficie régionale. ainsi peu nombreux et majoritaire- comptent moins de 10 000 habi- Il rassemble 44 % ment situés en Alsace Bossue. À tants, 9 en ont plus de 20 000. l’est, la région se distingue par la Ceux de Sélestat et de Guebwiller de la population. présence d’une agglomération tri- dépassent les 40 000 habitants. Les bassins de vie nationale (Bâle-Saint-Louis). Ce- se caractérisent par pendant, les informations disponi- Autonomes un dynamisme démograhique, bles ne permettent pas de cerner ou dépendants par une économie les bassins de vie transfrontaliers au même niveau que les autres. Dans la région, 22 bassins de vie de nature productive Moins étendus mais plus peuplés sont réellement autonomes. Ces et, pour 40 % d'entre eux, qu’au niveau national, les 53 bas- bassins de vie offrent suffisam- par un bon degré d'autonomie.
    [Show full text]
  • Mise En Sécurité Du Site Pétrolifère De Merkwiller-Pechelbronn
    Ministère de l'Industrie, de la Poste et des Télécommunications û RE ALSACE Mise en sécurité du site pétrolifère de Merkwiller-Pechelbronn Bilan des travaux Etude réalisée dans le cadre des actions de Service public du BRGM 96-G-411 décembre 1996 R 39183 B . R . G . iVï ' 1O.FEV. 1997 gIBUOTHEQUf BRGM Ministère de l'Industrie, de la Poste et des Télécommunications •SRJRII RE ALSACE Mise en sécurité du site pétrolifère de Merkwiller-Pechelbronn Bilan des travaux Etude réalisée dans le cadre des actions de Service public du BRGM 96-G-411 décembre 1996 R 39183 BRGM Mots-clés : site pétrolifère, puits, terrils, déchets, hydrocarbures, mise en sécurité, étude de sols, réhabilitation, Merkwiller-Péchelbronn (67) En bibliographie, ce rapport sera cité de la façon suivante ; Mise en sécurité du site pétrolifère de Merkwiller-Péchelbronn- Bilan des travaux, 1996, rapport BRGM R 39183, 29 p., 5 fig., 3 tab. © BRGM, 1996, ce document ne peul être reproduit en totalité ou en partie .sans l'autorisation expresse du BRGM Mise en sécurité du site pétrolifère de Mericwiller-Pecfielbronn. Bilan des travaux Synthèse Le BRGM s'est vu confier, dans le cadre de sa mission de service public, le suivi des études relatives à la mise en sécurité du site de Merkwiller-Pechelbroim ainsi que la maîtrise d'oeuvre des travaux programmés en conséquence. Les opérations réalisées, à ce jour, ont consisté en : - des investigations et des observations de niveaux des puits ayant servi au déversement de déchets liquides, - le traitement par évacuation d'un bassin d'huile, dit "bassin à boues", - la protection du ruisseau Willenbach contre des venues d'hydrocarbures du terril Clemenceau sur la commune de Preuschdorf et l' épaulement du mur du terril, - le diagnostic de la qualité physico-chimique des formations (remblais, sols, sous- sols) et eaux du site de l'ancieime raffinerie, - la préparation d'un appel d'offre pour la mise en sécurité des têtes des anciens puits de mine.
    [Show full text]
  • Soufflenheim Jewish Records
    SOUFFLENHEIM JEWISH RECORDS Soufflenheim Genealogy Research and History www.soufflenheimgenealogy.com There are four main types of records for Jewish genealogy research in Alsace: • Marriage contracts beginning in 1701. • 1784 Jewish census. • Civil records beginning in 1792. • 1808 Jewish name declaration records. Inauguration of a synagogue in Alsace, attributed to Georg Emmanuel Opitz (1775-1841), Jewish Museum of New York. In 1701, Louis XIV ordered all Jewish marriage contracts to be filed with Royal Notaries within 15 days of marriage. Over time, these documents were registered with increasing frequency. In 1784, Louis XVI ordered a general census of all Jews in Alsace. Jews became citizens of France in 1791 and Jewish civil registration begins from 1792 onwards. To avoid problems raised by the continuous change of the last name, Napoleon issued a Decree in 1808 ordering all Jews to adopt permanent family names, a practice already in use in some places. In every town where Jews lived, the new names were registered at the Town Hall. They provide a comprehensive census of the French Jewish population in 1808. Keeping registers of births, marriage, and deaths is not part of the Jewish religious tradition. For most people, the normal naming practice was to add the father's given name to the child's. An example from Soufflenheim is Samuel ben Eliezer whose father is Eliezer ben Samuel or Hindel bat Eliezer whose father is Eliezer ben Samuel (ben = son of, bat = daughter of). Permanent surnames were typically used only by the descendants of the priests (Kohanim) and Levites, a Jewish male whose descent is traced to Levi.
    [Show full text]
  • Télécharger / Imprimer Le
    Mars 2012 15 Nos rivières, un patrimoine vivant à préserver Gagnez des entrées Voir page 7. de l’Outre Forêt. gratuites à la Maison Rurale h milieu coulent la ac t au Sau eltzb E Les rivières sont des milieux riches, dynamiques mais aussi er et le S fragiles. A travers ce dossier, nous vous proposons de découvrir «au fil de l’eau» la Sauer, le Seltzbach et leurs affluents qui parcourent le territoire Sauer-Pechelbronn. La Sauer Et vous, comment faire pour • Source : en Allemagne, à proximité d’Eppenbrunn et de agir en faveur de nos rivières ? Ludwingswinkel • Exutoire : le Rhin, à Munchhausen (réserve naturelle du Delta Rappel réglementaire de la Sauer) Il est rappelé qu’il appartient à chaque • Longueur : 70 km dont 25 km sur le territoire Sauer- riverain d’entretenir lui-même la partie Pechelbronn du cours d’eau qui lui incombe, cet • Principaux affluents : Steinbach, Heimbach, Soultzbach, entretien régulier ayant pour objectif Eberbach de «permettre l’écoulement naturel des eaux et de contribuer à son bon état La Sauer, caractéristique des cours d’eau sur grès des Vosges du écologique». (article L215-14 du code Nord, présente, dans sa partie située sur notre territoire, une bonne de l’environnement). qualité physique, chimique et biologique. Toute intervention sur la berge nécessite Reconnue pour la richesse de ses habitats naturels, elle a été néanmoins de disposer des autorisations intégrée au réseau européen des sites NATURA 2000 et abrite des réglementaires délivrées par la Direction espèces animales rares et protégées tels que le chabot, la lamproie Départementale des Territoires.
    [Show full text]
  • Circuit Munchhause
    Parking de la Sauer 6,5 km 2h30 environ Difficulté : promenade Altitude maximum :115 m environ Munchhausen Carte Club Vosgien 50/1000 n°2 La balade conduit à travers la Réserve Naturelle du Delta de la Sauer. L'homme y a exploité et utilisé la nature au fil du temps, en créant un polder, en taillant les saules pour en confectionner des sabots, des paniers. C'est une mosaïque de milieux (prairies inondables, forêts, digues, vasières) qui abritent une grande diversité de plantes et d'animaux. Les coupes tardives régulières des prairies et 1 des roselières et le pâturage permettent le maintien des milieux ouverts particulièrement riches. Itinéraire Le départ et l’arrivée se situent sur le parking de la Parking de la Sauer 1 Sauer (1). Passer sur le pont de la Sauer (2), la vue Chemin asphalté est superbe (faune). 100 mètres plus loin, prendre le premier chemin à droite pour rentrer dans le « Grosswoerth (3) ». Poursuivre tout droit. Au bout, Pont de la Sauer 2 bifurquer à gauche pour emprunter un chemin bordé Chemin asphalté d’arbres. Arrivé sur une petite route goudronnée, bifurquer à droite pour rejoindre la station Grosswoerth 3 ornithologique (4) de Munchhausen. Continuer sur Chemin enherbé le chemin pour bifurquer à gauche et rejoindre le début de la gravière (5). Longer la gravière. Au bout, Station ornithologique 4 les silos et le port de Beinheim, à droite. Prendre le Chemin carrossable chemin à gauche et rentrer dans la forêt, tout en ayant la gravière à gauche. Le balisage « triangle Gravière 5 jaune » traverse le « Bois de Munchhausen (6) ».
    [Show full text]