San Salvo. Guida Turistica
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Città di San Salvo San Salvo d’amare San Salvo si distingue da sempre per l’operosità e il dinamismo dei suoi abitanti. Nell’ultimo decennio gli scavi e le scoperte nel Parco Archeologico del Quadrilatero hanno dato nuovo vigore a questo slancio attraverso la scoperta di un’identità storica prima sconosciuta.Tutto ciò ha impreziosito un’offerta turistica già ricca ed articolata, fatta di natura, storia, archeologia, eno- gastronomia, mare, svago e diporto nautico. Con questa guida l’Amministrazione comunale offre ai visitatori uno strumento agile, ma completo, utile per conoscere la città, i suoi abitanti e le sue tradizioni. Loving San Salvo Salvo Salvo all along stands out for the great activity and dyna- mism of its inhabitants. In the last decade the excavations and the findings in the Quadrilateral Archaeological Park gave new energy to the town and an historical identity, unknown untill now, increasing the tourist offer, already rich in nature, history, archaeology, gastronomy, sea, entertainment and yachting. With this guide the Town Management offers to the tourists an easy and complete tool, allowing them to know the town, its inhabitants and its traditions. 1 1 The Quadrilateral Il Parco Archeologico Archaelogical Park del Quadrilatero The Quadrilateral Archaeological Park is situated in the Il Parco Archeologico del Quadrilatero si trova nel cuore historical center of San Salvo. It corresponds to the original del centro storico di San Salvo. Coincide con il nucleo origi- foundation of the town and it is part of a cultural heritage sy- nario della città ed è un sistema di beni culturali offerti alla stem for the benefit of the audience. fruizione pubblica. Founded after archaeological researches carried out in 1997, Nato in seguito alle indagini archeologiche effettuate a par- situated in the area around “Piazza San Vitale”, the Park is tire dal 1997 nell’area gravitante attorno a Piazza San Vitale, made of seven archaeological-historical sites. It promotes the è costituito da sette siti d’interesse storico ed archeologico. Il knowledge of its historical-archaeological heritage and organi- Parco promuove la conoscenza del proprio patrimonio storico- zes activities about cultural patrimony in general. Besides the archeologico ed organizza attività sui beni culturali in generale. exhibition area, monuments and archaeological sites there are Agli ambienti espositivi, ai monumenti ed alle Isole Archeologi- suitable spaces to house meetings, conferences, debates, con- che si affiancano spazi idonei ad ospitare convegni, conferen- certs, artistic laboratories and didactical activities. ze, dibattiti, concerti, laboratori artistici ed attività didattiche. In the Middle Ages, the “Porta della Terra” 1 (Country La Porta della Terra 1 era nel medioevo la porta occiden- Door) was the door on the western side of the Quadrilateral, tale del Quadrilatero, il caseggiato che delimitava, cingeva e the building that surrounded and protected SS Vito’s and Sal- proteggeva l’abbazia cistercense dei Santi Vito e Salvo. Demo- vo’s Cistercian Abbey. Destroyed in the 60s to improve the road lita negli anni ‘60 per esigenze di viabilità urbana, è stata rico- network of the town, the door was rebuilt, as we see it today, struita in forme moderne tra il 1997 ed il 1999. Attualmente, between 1997 and 1999. Nowadays, in addition to the medie- oltre alla sezione medievale del Museo, ospita anche spazi val section of the museum, it houses also other sections for attrezzati per eventi culturali e l’Ufficio Informazioni Turistiche cultural events and the Tourist Information Office of the town. (IAT) del centro cittadino. 4 5 2 2 2 A The Civic Museum “Porta della Terra” 2 collects and Il Museo Civico “Porta della Terra” 2 raccoglie e pre- displays some of the archaeological findings coming from the senta alcuni dei reperti provenienti dal territorio di San Salvo, territory of San Salvo, and especially from the Quadrilateral in particolare dall’area del Quadrilatero. I materiali esposti Area. The objects exhibited have been selected according sono stati selezionati in funzione di un percorso sotterraneo to an underground route that goes backwards in time from che procede a ritroso nel tempo, dal medioevo all’età arcai- the Middle Ages to the Archaic Age (6th century BC) passing ca (VI secolo a.C.), attraverso ambienti scanditi da murature through rooms with Medieval and Roman walls. medievali e romane. The excavations allowed us to reconstruct the different Gli scavi hanno consentito di ricostruire le diverse fasi building phases of the Cistercian monastic settlement during edilizie e l’organizzazione dell’insediamento monastico the Middle Ages, when the Quadrilateral area reached its nel medioevo, quando il Quadrilatero assunse la sua definitive shape, still recognizable in the urban area of the forma definitiva, ancora oggi riconoscibile nel tessuto historical centre of San Salvo; this occurred exactly during urbano del centro storico di San Salvo, precisamente the construction of the SS Vito’s and Salvo’s Cistercian Abbey, al tempo dell’edificazione dell’abbazia cistercense dei which at the end of the 13th century reorganized a Benedicti- Santi Vito e Salvo del Trigno, che alla fine del XIII seco- ne community present in the area at least since 1173. lo riformò una comunità benedettina presente nel sito The archaeological investigations have brought to light also almeno dal 1173. the ruins of a Roman settlement, built in the first century AD, Le indagini archeologiche hanno portato alla luce anche i which reached its greatest development in the 3rd century resti di un abitato romano sorto nel I secolo d.C. e che rag- AD. To this period belongs the Roman Hypogeum Aque- giunse il suo massimo sviluppo nel III secolo d.C. duct - still feeding the “Fontana Vecchia” (Old Fountain) A questo periodo risalgono l’Acquedotto Romano Ipo- - and a huge and composite building with masonry in opus geo, che tuttora alimenta la Fontana Vecchia A , ed un incertum, mosaic pavements, marble polychrome revetments grande ed articolato edificio con murature in opera incerta, and plaster painted in fresco. pavimenti musivi, rivestimenti in marmo policromo ed into- naci affrescati. 6 7 B 3 C D In the last section of the Museum are exposed the funera- Nell’ultima sezione del museo sono esposti i corredi di ry equipments B from a necropolis belonging to the Archaic alcune sepolture B di età arcaica rinvenute in via Galilei, Age, discovered in “Via Galilei”, nearby the stadium. They nei pressi dello stadio. Si tratta di testimonianze preziose represent precious informations about the stable occupa- dell’occupazione stabile del terrazzo fluviale sul quale sorge tion of the river terrace, on which San Salvo rises at least San Salvo almeno dal VI secolo a.C., quando il sito, che since 6th century BC, when the site, that dominates an ex- domina per un lungo tratto la bassa valle del fiume Trigno, tensive portion of the low valley of the Trigno river, had been fu scelto dai Frentani per la posizione strategica e per la chosen by Frentani population for its strategic position and fertilità dei suoli. fertility of its soils. Il Museo dell’Abbazia 3 raccoglie reperti e documenti The Abbey Museum 3 collects findings and documents riguardanti le presenze benedettine nell’Abruzzo meridionale, about the presence of Benedictine monks in South Abruzzi, con particolare riferimento all’abbazia cistercense dei Santi with particular attention to SS Vito’s and Salvo’s Cistercian Vito e Salvo. Abbey. Il Museo offre approfondimenti su alcuni aspetti del- The Museum offers a thorough analysis on some questions la millenaria storia dell’ordine benedettino. La fortunata about the millenarian history of the Benedictine Order. The scoperta di numerosi frammenti di vasellame C durante lucky discovery of various fragments of earthenware C has gli scavi nel Parco ha consentito di rievocare la mensa allowed to recall the refectory of the monks of SS. Vito’s and dei monaci dell’abbazia dei Santi Vito e Salvo agli ini- Salvo’s Abbey at the beginning of the 14th century, with a zi del XIV secolo, con fedeli riproduzioni delle stoviglie true reproduction of the tableware in use at that period. d’epoca. In the Museum there is a photographic copy of the Chro- Nel Museo è conservata anche una copia fotografica della nicon Casauriense D , the most important source for the fonte documentaria più importante per la ricostruzione della Medieval history of the Abruzzi, written around 1140 in storia medievale abruzzese: il Chronicon Casauriense D , scrit- the scriptorium of St. Clemente in Casauria’s Benedectine to attorno al 1140 nello scriptorium dell’abbazia benedettina Abbey. di San Clemente a Casauria. 8 9 6 6 4 6 5 In the Cloister Archaeological Site 4 there are ruins Nell’Isola Archeologica del Chiostro 4 sono visibili i belonging to a Roman domus and the platform in concrete resti di una domus romana e le fondazioni in calcestruzzo of a monumental well situated in the centre of the Abbey del pozzo monumentale che si trovava al centro del chiostro cloister. dell’abbazia. During the Middle Ages St. Joseph church 5 has been La chiesa di San Giuseppe 5 nel medioevo è stata la the church of the Benedictine monastery of San Salvo (XII chiesa del monastero benedettino di San Salvo (XII secolo) century) and then the church of SS Vito’s and Salvo’s Ci- e poi dell’abbazia cistercense dei Santi Vito e Salvo (fine XIII stercian Abbey (late 13th century) till the 15th century, secolo), fino al XV secolo, quando i monaci abbandonarono when the monks decided to leave the settlement. l’insediamento. From then on numerous re-adaptations have modified Da allora numerosi rimaneggiamenti ne hanno stravolto the original aspect, but the northern outer wall still pre- l’aspetto originario, ma la parete esterna settentrionale serves the Medieval masonry with two single lancet win- mostra ancora le murature medievali sulle quali si apro- dows in limestone, which have been walled in Modern no due finestre monofore in pietra calcarea murate in età Age.