The People of the Australian Capital Territory

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The People of the Australian Capital Territory The People of the Australian Capital Territory Statistics from the 2011 Census Department of Immigration and Border Protection 2014 First published 2014 © Commonwealth of Australia 2014 ISBN: 978-1-920996-30-7 This work is copyright. You may download, display, print and reproduce this material in unaltered form only (retaining this notice) for your personal, non- commercial use or use within your organisation. Apart from any use as permitted under the Copyright Act 1968, all other rights are reserved. Requests for further authorisation should be directed to the: Commonwealth Copyright Administration, Copyright Law Branch, Attorney-General’s Department Robert Garran Offices National Circuit Barton ACT 2600 Fax: 02 6250 5989 Email: [email protected]. Data Source: Australian Bureau of Statistics Data management and layout: SGS Economics and Planning Contents Page About this publication ………………………….……………………………………………………………………………… iv How to use this publication …......…………………………………………………………………………………….……… iv Notes on the Data ……………..………………………………………………………………………………………………. v Abbreviations and Acronyms ………………………………………………………………………………….……………… vii SECTION 1 - Australian Overview Tables 1.1 Australia key facts: 2001, 2006 and 2011 Census.......................................................................... 1 1.2 All states and territories compared: 2011 Census........................................................................... 2 1.3 Birthplaces - Australia: 2006 and 2011 Census.............................................................................. 3 1.4 Birthplace by birthplace of parents - Australia: 2011 Census.......................................................... 9 1.5 Generational components of the Australian population - Australia: 2006 and 2011 Census................................................................................................. 16 1.6 Languages spoken at home - Australia: 2006 and 2011 Census................................................... 21 1.7 Australian Indigenous languages spoken at home - Australia: 2011 Census................................. 27 1.8 Languages spoken at home by persons who speak English not well or not at all - Australia: 2011 Census................................................................................................................. 32 1.9 Religious affiliation - Australia: 2006 and 2011 Census ................................................................. 40 1.10 Ancestry - Australia: 2006 and 2011 Census.................................................................................. 44 1.11 Ancestry by birthplace of parent(s) - Australia: 2011 Census......................................................... 51 1.12.1 - 1.12.9 Australia - 4 page profile................................................................................................................. 52 Charts 1.1 Main overseas birthplaces - Australia: 2011 Census...................................................................... 17 1.2 Fastest growing overseas birthplaces - Australia: 2006 and 2011 Census..................................... 18 1.3 Local government areas with the highest number of overseas born - Australia: 2011 Census................................................................................................................. 19 1.4 Local government areas with the highest proportion of overseas born - Australia: 2011 Census................................................................................................................. 20 1.5 Main languages excluding English and Indigenous - Australia: 2011 Census................................ 34 1.6 Fastest growing languages excluding English and Indigenous - Australia: 2006 and 2011 Census 35 1.7 Local government areas with highest number of language other than English speakers - Australia: 2011 Census................................................................................................................. 36 1.8 Local government areas with highest proportion of language other than English speakers - Australia: 2011 Census................................................................................................................. 37 i 1.9 Local government areas with highest number who speak English not well or not at all - Australia: 2011 Census................................................................................................................. 38 1.10 Local government areas with highest proportion who speak English not well or not at all - Australia: 2011 Census................................................................................................................. 39 SECTION 2 - Australian Capital Territory Overview Tables 2.1 Australia andAustralian Capital Territory compared: 2001, 2006 and 2011 Census....................... 59 2.2 Birthplaces - ACT: 2006 and 2011 Census..................................................................................... 60 2.3 Birthplace by birthplace of parents - ACT: 2011 Census................................................................. 64 2.4 Generational components of the Australian population - ACT: 2006 and 2011 Census................. 68 2.5 Birthplace by year of arrival - ACT: 2011 Census............................................................................ 69 2.6 Languages spoken at home - ACT: 2006 and 2011 Census.......................................................... 85 2.7 Languages spoken at home by persons who speak English not well or not at all - ACT: 2011 Census........................................................................................................................ 89 2.8 Birthplace of selected language speakers - ACT: 2011 Census..................................................... 91 2.9 Internet connection type by age and English proficiency - ACT: 2011 Census............................... 102 2.10 Citizenship rates by birthplaces and English proficiency - ACT: 2011 Census............................... 103 2.11 Religious affiliation - ACT: 2006 and 2011 Census......................................................................... 110 2.12 Birthplace of selected religions - ACT: 2011 Census...................................................................... 113 2.13 Ancestry - ACT: 2006 and 2011 Census......................................................................................... 119 2.14 Ancestry by birthplace of parent(s) - ACT: 2011 Census................................................................ 124 2.15 Birthplace of selected ancestries - ACT: 2011 Census................................................................... 125 2.16 Statistical sub-division of selected ancestries - ACT: 2011 Census................................................ 130 2.17 Education, employment and income statistics for selected birthplaces - ACT: 2011 Census........................................................................................................................ 140 2.18 Education, employment and income statistics for selected religions - ACT: 2011 Census........................................................................................................................ 144 2.19 Education, employment and income statistics for selected languages - ACT: 2011 Census........................................................................................................................ 148 2.20.1 - 2.20.9 Australian Capital Territory - 4 page profile..................................................................................... 152 Charts 2.1 Main overseas birthplaces - Australia : 2011 - ACT: 2011 Census............................................... 70 2.2 Fastest growing overseas birthplaces - ACT: 2006 and 2011 Census............................................ 71 2.3 Statistical sub-divisions with the highest number of overseas born - ACT: 2011 Census............... 72 2.4 Statistical sub-divisions with the highest proportion of overseas born - ACT: 2011 Census........................................................................................................................ 73 2.5 Age-gender profiles of selected birthplaces - ACT: 2011 Census................................................... 74 ii 2.6 Participation in voluntary activities by birthplace - ACT: 2011 Census............................................ 79 2.7 Distribution by statistical sub-divisions of selected birthplaces - ACT: 2011 Census...................... 80 2.8 Age gender profiles for selected statistical sub-divisions - ACT: 2011 Census.............................. 84 2.9 Main languages excluding English and Indigenous - ACT: 2011 Census....................................... 96 2.10 Fastest growing languages excluding English and Indigenous - ACT: 2006 and 2011 Census..... 97 2.11 Statistical sub-divisions with highest number of language other than English speakers - ACT: 2011 Census........................................................................................................................ 98 2.12 Statistical sub-divisions with highest proportion of language other than English speakers - ACT: 2011 Census........................................................................................................................ 99 2.13 Statistical sub-divisions with highest number who speak English not well or not at all - ACT: 2011 Census.......................................................................................................................
Recommended publications
  • Many Voices Queensland Aboriginal and Torres Strait Islander Languages Action Plan
    Yetimarala Yidinji Yi rawarka lba Yima Yawa n Yir bina ach Wik-Keyangan Wik- Yiron Yam Wik Pa Me'nh W t ga pom inda rnn k Om rungu Wik Adinda Wik Elk Win ala r Wi ay Wa en Wik da ji Y har rrgam Epa Wir an at Wa angkumara Wapabura Wik i W al Ng arra W Iya ulg Y ik nam nh ar nu W a Wa haayorre Thaynakwit Wi uk ke arr thiggi T h Tjung k M ab ay luw eppa und un a h Wa g T N ji To g W ak a lan tta dornd rre ka ul Y kk ibe ta Pi orin s S n i W u a Tar Pit anh Mu Nga tra W u g W riya n Mpalitj lgu Moon dja it ik li in ka Pir ondja djan n N Cre N W al ak nd Mo Mpa un ol ga u g W ga iyan andandanji Margany M litja uk e T th th Ya u an M lgu M ayi-K nh ul ur a a ig yk ka nda ulan M N ru n th dj O ha Ma Kunjen Kutha M ul ya b i a gi it rra haypan nt Kuu ayi gu w u W y i M ba ku-T k Tha -Ku M ay l U a wa d an Ku ayo tu ul g m j a oo M angan rre na ur i O p ad y k u a-Dy K M id y i l N ita m Kuk uu a ji k la W u M a nh Kaantju K ku yi M an U yi k i M i a abi K Y -Th u g r n u in al Y abi a u a n a a a n g w gu Kal K k g n d a u in a Ku owair Jirandali aw u u ka d h N M ai a a Jar K u rt n P i W n r r ngg aw n i M i a i M ca i Ja aw gk M rr j M g h da a a u iy d ia n n Ya r yi n a a m u ga Ja K i L -Y u g a b N ra l Girramay G al a a n P N ri a u ga iaba ithab a m l j it e g Ja iri G al w i a t in M i ay Giy L a M li a r M u j G a a la a P o K d ar Go g m M h n ng e a y it d m n ka m np w a i- u t n u i u u u Y ra a r r r l Y L a o iw m I a a G a a p l u i G ull u r a d e a a tch b K d i g b M g w u b a M N n rr y B thim Ayabadhu i l il M M u i a a
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Anastasia Bauer the Use of Signing Space in a Shared Signing Language of Australia Sign Language Typology 5
    Anastasia Bauer The Use of Signing Space in a Shared Signing Language of Australia Sign Language Typology 5 Editors Marie Coppola Onno Crasborn Ulrike Zeshan Editorial board Sam Lutalo-Kiingi Irit Meir Ronice Müller de Quadros Roland Pfau Adam Schembri Gladys Tang Erin Wilkinson Jun Hui Yang De Gruyter Mouton · Ishara Press The Use of Signing Space in a Shared Sign Language of Australia by Anastasia Bauer De Gruyter Mouton · Ishara Press ISBN 978-1-61451-733-7 e-ISBN 978-1-61451-547-0 ISSN 2192-5186 e-ISSN 2192-5194 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. ” 2014 Walter de Gruyter, Inc., Boston/Berlin and Ishara Press, Lancaster, United Kingdom Printing and binding: CPI books GmbH, Leck Țȍ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com Acknowledgements This book is the revised and edited version of my doctoral dissertation that I defended at the Faculty of Arts and Humanities of the University of Cologne, Germany in January 2013. It is the result of many experiences I have encoun- tered from dozens of remarkable individuals who I wish to acknowledge. First of all, this study would have been simply impossible without its partici- pants. The data that form the basis of this book I owe entirely to my Yolngu family who taught me with patience and care about this wonderful Yolngu language.
    [Show full text]
  • Re-Awakening Languages: Theory and Practice in the Revitalisation Of
    RE-AWAKENING LANGUAGES Theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages Edited by John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch and Michael Walsh Copyright Published 2010 by Sydney University Press SYDNEY UNIVERSITY PRESS University of Sydney Library sydney.edu.au/sup © John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch & Michael Walsh 2010 © Individual contributors 2010 © Sydney University Press 2010 Reproduction and Communication for other purposes Except as permitted under the Act, no part of this edition may be reproduced, stored in a retrieval system, or communicated in any form or by any means without prior written permission. All requests for reproduction or communication should be made to Sydney University Press at the address below: Sydney University Press Fisher Library F03 University of Sydney NSW 2006 AUSTRALIA Email: [email protected] Readers are advised that protocols can exist in Indigenous Australian communities against speaking names and displaying images of the deceased. Please check with local Indigenous Elders before using this publication in their communities. National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Title: Re-awakening languages: theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages / edited by John Hobson … [et al.] ISBN: 9781920899554 (pbk.) Notes: Includes bibliographical references and index. Subjects: Aboriginal Australians--Languages--Revival. Australian languages--Social aspects. Language obsolescence--Australia. Language revival--Australia. iv Copyright Language planning--Australia. Other Authors/Contributors: Hobson, John Robert, 1958- Lowe, Kevin Connolly, 1952- Poetsch, Susan Patricia, 1966- Walsh, Michael James, 1948- Dewey Number: 499.15 Cover image: ‘Wiradjuri Water Symbols 1’, drawing by Lynette Riley. Water symbols represent a foundation requirement for all to be sustainable in their environment.
    [Show full text]
  • A Re-Examination of William Hann´S Northern Expedition of 1872 to Cape York Peninsula, Queensland
    CSIRO PUBLISHING Historical Records of Australian Science, 2021, 32, 67–82 https://doi.org/10.1071/HR20014 A re-examination of William Hann’s Northern Expedition of 1872 to Cape York Peninsula, Queensland Peter Illingworth TaylorA and Nicole Huxley ACorresponding author. Email: [email protected] William Hann’s Northern Expedition set off on 26 June 1872 from Mount Surprise, a pastoral station west of Townsville, to determine the mineral and agricultural potential of Cape York Peninsula. The expedition was plagued by disharmony and there was later strong criticism of the leadership and its failure to provide any meaningful analysis of the findings. The authors (a descendent of Norman Taylor, expedition geologist, and a descendent of Jerry, Indigenous guide and translator) use documentary sources and traditional knowledge to establish the role of Jerry in the expedition. They argue that while Hann acknowledged Jerry’s assistance to the expedition, his role has been downplayed by later commentators. Keywords: botany, explorers, geology, indigenous history, palaeontology. Published online 27 November 2020 Introduction research prominence. These reinterpretations of history not only highlight the cultural complexity of exploration, but they also During the nineteenth century, exploration for minerals, grazing demonstrate the extent to which Indigenous contributions were and agricultural lands was widespread in Australia, with expedi- obscured or deliberately removed from exploration accounts.4 tions organised through private, public and/or government spon- William Hann’s Northern Expedition to Cape York Peninsula sorship. Poor leadership and conflicting aspirations were common, was not unique in experiencing conflict and failing to adequately and the ability of expedition members to cooperate with one another acknowledge the contributions made by party members, notably in the face of hardships such as food and water shortages, illness and Jerry, Aboriginal guide and interpreter.
    [Show full text]
  • The Longitudinal Study of Indigenous Children: an Australian Government Initiative
    The Longitudinal Study of Indigenous Children: An Australian Government Initiative Parent 2 – Wave 2 2009 Mark up Questionnaire This questionnaire is to be completed by a Parent/ Parent Living Elsewhere/ Secondary Care Giver (P2) of the Footprints in Time study child named below. The parent or carer has given written consent to take part in Footprints in Time, a longitudinal study being run by the Department of Families, Housing, Community Services and Indigenous Affairs (FaHCSIA) on behalf of the Australian Government. P1’s name: ________________________________________________ P2’s name: ________________________________________________ Study child’s name: ________________________________________ Study child’s ID number: respid Has P2 completed a consent form and been given a copy for their records? Yes – please fill in the questionnaire on the CAPI console or on paper No – please ask P2 to complete a consent form All information collected will be kept strictly confidential (except where it is required to be reported by law and/or there is a risk of harm to yourself or others). To ensure that your privacy is maintained, only combined results from the study as a whole will be discussed and published. No individual information will be released to any person or department except at your written request and on your authorisation. Participation in this study is voluntary. If P2 has any questions or wants more information, please ask them to contact the FaHCSIA Footprints in Time Team on 1800 106 235, or they can look at our website at www.fahcsia.gov.au RAO’s name: ____________________________________________________ RAO’s contact details: ____________________________________________ Date entered on Confirmit______________________ R05065 – Longitudinal Study of Indigenous Children – Parent 2 Survey – Wave 2, February 2009 – R3.0 1 Table of contents Module 0: Returning .................................................................................................................
    [Show full text]
  • Noun Phrase Constituency in Australian Languages: a Typological Study
    Linguistic Typology 2016; 20(1): 25–80 Dana Louagie and Jean-Christophe Verstraete Noun phrase constituency in Australian languages: A typological study DOI 10.1515/lingty-2016-0002 Received July 14, 2015; revised December 17, 2015 Abstract: This article examines whether Australian languages generally lack clear noun phrase structures, as has sometimes been argued in the literature. We break up the notion of NP constituency into a set of concrete typological parameters, and analyse these across a sample of 100 languages, representing a significant portion of diversity on the Australian continent. We show that there is little evidence to support general ideas about the absence of NP structures, and we argue that it makes more sense to typologize languages on the basis of where and how they allow “classic” NP construal, and how this fits into the broader range of construals in the nominal domain. Keywords: Australian languages, constituency, discontinuous constituents, non- configurationality, noun phrase, phrase-marking, phrasehood, syntax, word- marking, word order 1 Introduction It has often been argued that Australian languages show unusual syntactic flexibility in the nominal domain, and may even lack clear noun phrase struc- tures altogether – e. g., in Blake (1983), Heath (1986), Harvey (2001: 112), Evans (2003a: 227–233), Campbell (2006: 57); see also McGregor (1997: 84), Cutfield (2011: 46–50), Nordlinger (2014: 237–241) for overviews and more general dis- cussion of claims to this effect. This idea is based mainly on features
    [Show full text]
  • JERNUDD B01 Sound Recordings Collected by Bjorn H. Jernudd, 1967
    Finding aid JERNUDD_B01 Sound recordings collected by Bjorn H. Jernudd, 1967 Prepared February 2012 by SL Last updated 6 December 2016 ACCESS Availability of copies Listening copies are available. Contact the AIATSIS Audiovisual Access Unit by completing an online enquiry form or phone (02) 6261 4212 to arrange an appointment to listen to the recordings or to order copies. Restrictions on listening Some materials in this collection are restricted and may only be listened to by those who have obtained permission from the relevant Indigenous individual, family or community. Refer to audition sheets below for more details. Restrictions on use This collection is open for copying to the relevant Indigenous individual, family or community. All other clients may only copy this collection with the permission of Bjorn Jernudd and the relevant Indigenous individual, family or community. Permission must be sought from Bjorn Jernudd and the relevant Indigenous individual, family or community for any publication or quotation of this material. Any publication or quotation must be consistent with the Copyright Act (1968). SCOPE AND CONTENT NOTE Date: 1967 Extent: 94 sound tape reels : analogue, mono ; 5 in. + field tape report sheets. Production history These recordings were collected between 28 October and December 1967 by linguist Bjorn Jernudd during fieldwork at Kulaluk / Bagot, Gunbalanya / Oenpelli and Barunga / Bamyili in the Northern Territory of Australia. The purpose of the field trips was to research the Djinang, Gunwinggu, Alawa, creoles and Aboriginal English of the Top End. Dr Jernudd also recorded meetings of the Bagot Council and conversations among the residents of Bagot and Gunbalanya.
    [Show full text]
  • SIF Implementation Specification (Australia) 3.4.8
    SIF Implementation Specification (Australia) 3.4.8 table of contents Systems Interoperability Framework™ SIF Implementation Specification (Australia) 3.4.8 March 18, 2021 This version: http://specification.sifassociation.org/Implementation/AU/3.4.8/index.html Previous version: http://specification.sifassociation.org/Implementation/AU/3.4.7/ Latest version: http://specification.sifassociation.org/Implementation/AU/ Schemas SIF_Message (single file, non-annotated) (ZIP archive) SIF_Message (single file, annotated) (ZIP archive) SIF_Message (includes, non-annotated) (ZIP archive) SIF_Message (includes, annotated) (ZIP archive) DataModel (single file, non-annotated) (ZIP archive) DataModel (single file, annotated) (ZIP archive) DataModel (includes, non-annotated) (ZIP archive) DataModel (includes, annotated) (ZIP archive) Note: SIF_Message schemas define every data object element as optional per SIF's Publish/Subscribe and SIF Request/Response Models; DataModel schemas maintain the cardinality of all data object elements. JSON-PESC XSLT JSON-PESC XSLT 3.4.X support (GitHub Repository) Please refer to the errata for this document, which may include some normative corrections. This document is also available in these non-normative formats: ZIP archive, PDF (for printing as a single file), Excel spreadsheet. Copyright ©2021 Systems Interoperability Framework (SIF™) Association. All Rights Reserved. 1 of 564 16/03/2021, 2:20 pm SIF Implementation Specification (Australia) 3.4.8 2 of 564 16/03/2021, 2:20 pm SIF Implementation Specification (Australia) 3.4.8 1 Preamble 1.1 Abstract 1.1.1 What is SIF? SIF is not a product, but a technical blueprint for enabling diverse applications to interact and share data related to entities in the pK-12 instructional and administrative environment.
    [Show full text]
  • Technology and Bilingual Education: Helping Yolŋu Students Crack the Alphabetic Code
    Technology and Bilingual Education: Helping Yolŋu Students Crack the Alphabetic Code Gemma Alejandra Morales https://orcid.org/0000-0003-1123-0330 Ph.D. Arts Candidate October, 2018 School of Languages and Linguistics This thesis is being submitted in total fulfilment of the degree. ABSTRACT Phonological awareness and letter knowledge have a significant and causal relationship with early reading for readers of alphabetic languages. While the existing research regarding the emergent reading skills of mainstream Western populations is vast, little is known about the development of literacy skills among children coming from cultures transmitted primarily through oral tradition. This study examined the emergent literacy skills of students attending a remote bilingual Indigenous school in the Northern Territory, Australia. The study included all Transition (kindergarten) to Grade 4 students enrolled at the participating school. This thesis proposes that phonological awareness, letter knowledge, and early word reading are closely related for children learning to read in Dhuwaya and that phonological awareness training can facilitate the acquisition of early reading ability in Dhuwaya. A Dhuwaya language game-like iPad application software was used as a phonological awareness intervention tool. This Intervention App was specifically designed and created for this thesis project. The Intervention App includes 24 levels that progressively increase in difficulty. Each level consists of a sound segmentation activity, a letter knowledge activity, and a sound blending activity. Letter knowledge, phonological awareness (at both the syllable and phoneme level), and word recognition skills were measured at three separate testing times: immediately before the start of the intervention, immediately after the intervention ended, and six months after the intervention ended.
    [Show full text]
  • Table of Contents
    This file is part of the following reference: James, Robert Andrew (2009) A modern history of the Gugu Badhun people and their country. Masters (Research) thesis, James Cook University. Access to this file is available from: http://eprints.jcu.edu.au/9487 A Modern History of the Gugu Badhun People and their Country Thesis submitted by Robert Andrew JAMES BSocSc (Hons) JCU In May 2009 For the degree of Master of Indigenous Studies (Hons) In the School of Indigenous Australian Studies James Cook University Statement of Access I, the undersigned, author of this work, understand that James Cook University will make this thesis available for use within the University Library and, via the Australian Digital Theses network, for use elsewhere. I understand that, as an unpublished work, a thesis has significant protection under the Copyright Act and; I do not wish to place any further restriction on access to this work. _______________________ __________ Signature Date ii Statement of Sources I declare that this thesis is my own work and has not been submitted in any form for another degree or diploma at any university or other institution of tertiary education. Information derived from the published or unpublished work of others has been acknowledged in the text and a list of references is given. _______________________ __________ Signature Date iii Statement of Contribution of others AIATSIS (Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies) provided funding for the early travelling and much of the digitisation of video tapes done by Dianna Hardy. An ARC (Australian Research Council) Linkage Grant provided further travel costs and a half- time salary for a year.
    [Show full text]
  • Information Bulletin
    Information Bulletin Ministry of Health, NSW 73 Miller Street North Sydney NSW 2060 Locked Mail Bag 961 North Sydney NSW 2059 Telephone (02) 9391 9000 Fax (02) 9391 9101 http://www.health.nsw.gov.au/policies/ space space Country of Birth and Preferred Language Classification Codeset Updates - Effective 1 July 2017 space Document Number IB2017_007 Publication date 24-Feb-2017 Functional Sub group Corporate Administration - Information and data Clinical/ Patient Services - Information and data Summary This Information Bulletin advises of updates to the NSW Country of Birth and Preferred Language codesets for the purposes of admitted patient, emergency department and other client registration data collections across NSW. Author Branch Health System Information & Performance Reporting Branch contact Health System Information & Performance 0293919388 Applies to Local Health Districts, Board Governed Statutory Health Corporations, Specialty Network Governed Statutory Health Corporations, Ministry of Health, Public Hospitals Audience Data collection units, patient administration system manager/developers, health information managers Distributed to Public Health System, Ministry of Health Review date 24-Feb-2022 Policy Manual Not applicable File No. 16/4437 Status Active Director-General INFORMATION BULLETIN COUNTRY OF BIRTH AND PREFERRED LANGUAGE CLASSIFICATION CODESET UPDATES – EFFECTIVE 1 JULY 2017 PURPOSE The purpose of this Information Bulletin is to inform NSW Health service providers and source system administrators of changes to the classification and code set standards for Country of Birth and Preferred language. The revised codesets are applicable for the Client Contact Data Stream, and all data collections and data streams which contain the relevant data items. KEY INFORMATION As of 1 July 2017, two classifications are being updated with revisions to the current NSW Health codesets: Country of Birth and Preferred Language.
    [Show full text]