Standards Published
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more
Recommended publications
-
Technical Reference Manual for the Standardization of Geographical Names United Nations Group of Experts on Geographical Names
ST/ESA/STAT/SER.M/87 Department of Economic and Social Affairs Statistics Division Technical reference manual for the standardization of geographical names United Nations Group of Experts on Geographical Names United Nations New York, 2007 The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. The Department works in three main interlinked areas: (i) it compiles, generates and analyses a wide range of economic, social and environmental data and information on which Member States of the United Nations draw to review common problems and to take stock of policy options; (ii) it facilitates the negotiations of Member States in many intergovernmental bodies on joint courses of action to address ongoing or emerging global challenges; and (iii) it advises interested Governments on the ways and means of translating policy frameworks developed in United Nations conferences and summits into programmes at the country level and, through technical assistance, helps build national capacities. NOTE The designations employed and the presentation of material in the present publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The term “country” as used in the text of this publication also refers, as appropriate, to territories or areas. Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. ST/ESA/STAT/SER.M/87 UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No. -
Names of Countries, Their Capitals and Inhabitants
United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN) East Central and South-East Europe Division (ECSEED) ___________________________________________________________________________ The Nineteenth Session of the East Central and South-East Europe Division of the UNGEGN Zagreb, Croatia, 19 – 21 November 2008 Item 9 and 10 of the agenda Document Symbol: ECSEED/Session.19/2008/10 Names of countries, their capitals and inhabitants Submitted by Poland* ___________________________________________________________________________ * Prepared by Maciej Zych, Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland, Poland. 19th Session of the East, Central and South-East Europe Division of the United Nations Group of Experts on Geographical Names Zagreb, 19 – 21 November 2008 Names of countries, their capitals and inhabitants Maciej Zych Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland 1 Names of countries, their capitals and inhabitants In 1997 the Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland published the first list of Names of countries, their capitals and inhabitants, comprising both independent countries as well as non-self-governing and autonomous territories. The second edition appeared in 2003. Numerous changes occurred in geographical names in the six years since the previous list was published. New countries and new non-self-governing and autonomous territories appeared, some countries changed their names, other their capital or its name, the Polish names for several countries and their capitals also changed as did the recommended principles for the Romanization of several languages using non-Roman systems of writing. The third edition of Names of countries, their capitals and inhabitants appeared in the end of 2007, the data it contained being updated for mid-July 2007. -
Evitalia NORMAS ISO En El Marco De La Complejidad
No. 7 Revitalia NORMAS ISO en el marco de la complejidad ESTEQUIOMETRIA de las relaciones humanas FRACTALIDAD en los sistemas biológicos Dirección postal Calle 82 # 102 - 79 Bogotá - Colombia Revista Revitalia Publicación trimestral Contacto [email protected] Web http://revitalia.biogestion.com.co Volumen 2 / Número 7 / Noviembre-Enero de 2021 ISSN: 2711-4635 Editor líder: Juan Pablo Ramírez Galvis. Consultor en Biogestión, NBIC y Gerencia Ambiental/de la Calidad. Globuss Biogestión [email protected] ORCID: 0000-0002-1947-5589 Par evaluador: Jhon Eyber Pazos Alonso Experto en nanotecnología, biosensores y caracterización por AFM. Universidad Central / Clúster NBIC [email protected] ORCID: 0000-0002-5608-1597 Contenido en este número Editorial p. 3 Estequiometría de las relaciones humanas pp. 5-13 Catálogo de las normas ISO en el marco de la complejidad pp. 15-28 Fractalidad en los sistemas biológicos pp. 30-37 Licencia Creative Commons CC BY-NC-ND 4.0 2 Editorial: “En armonía con lo ancestral” Juan Pablo Ramírez Galvis. Consultor en Biogestión, NBIC y Gerencia Ambiental/de la Calidad. [email protected] ORCID: 0000-0002-1947-5589 La dicotomía entre ciencia y religión proviene de la edad media, en la cual, los aspectos espirituales no podían explicarse desde el método científico, y a su vez, la matematización mecánica del universo era el único argumento que convencía a los investigadores. Sin embargo, más atrás en la línea del tiempo, los egipcios, sumerios, chinos, etc., unificaban las teorías metafísicas con las ciencias básicas para dar cuenta de los fenómenos en todas las escalas desde lo micro hasta lo macro. -
Transliteration of Tamil and Other Indic Scripts Ram Viswanadha
Transliteration of Tamil and Other Indic Scripts Ram Viswanadha Unicode Software Engineer IBM Globalization Center of Competency, California, USA ___________________________________________________________________________ Main points of Powerpoint presentation This talk gives an overview and discusses the issues with transliteration of Indic scripts to Latin and between different Indic scripts, e.g: Tamil-Telugu, Gujarati-Tamil, etc. It is often perceived that transliteration between different Indic scripts is straightforward because all Indic scripts have a common origin in Brahmi script. The ISCII standard is based on this similarity between scripts, and the placement of Unicode code points for each Indic script is based on an early version of ISCII. Correct transliteration between Indic scripts takes advantage of this allocation but handles special cases. The ICU implementation uses a script-neutral pivot range in Unicode. --- Agenda • What is ICU? • Terminology & Concepts • Standards for Romanization • Problems in Romanization • Problems in Inter-Indic Transliteration • Implementation approaches • Implementation in ICU •Summary •A brief overview of what International Components for Unicode (ICU) is. •Some terms and concepts which are important for the scope of this presentation are discussed •Different standards for Romanization, ISCII and ISO 15919 in particular are presented •Some problems in Romanization and Inter-Indic transliteration are discussed •Different implementation approaches, their deficiencies and how ICU’s implementation -
Sc22/Wg20 N860
Final Draft for CEN CWA: European Culturally Specific ICT Requirements 1 2000-10-31 SC22/WG20 N860 Draft CWA/ESR:2000 Cover page to be supplied. Final Draft for CEN CWA: European Culturally Specific ICT Requirements 2 2000-10-31 Table of Contents DRAFT CWA/ESR:2000 1 TABLE OF CONTENTS 2 FOREWORD 3 INTRODUCTION 4 1 SCOPE 5 2 REFERENCES 6 3 DEFINITIONS AND ABBREVIATIONS 6 4 GENERAL 7 5 ELEMENTS FOR THE CHECKLIST 8 5.1 Sub-areas 8 5.2 Characters 8 5.3 Use of special characters 10 5.4 Numbers, monetary amounts, letter written figures 11 5.5 Date and time 12 5.6 Telephone numbers and addresses, bank account numbers and personal identification 13 5.7 Units of measures 14 5.8 Mathematical symbols 14 5.9 Icons and symbols, meaning of colours 15 5.10 Man-machine interface and Culture related political and legal requirements 15 ANNEX A (NORMATIVE) 16 Final Draft for CEN CWA: European Culturally Specific ICT Requirements 3 2000-10-31 FOREWORD The production of this document which describes European culturally specific requirements on information and communications technologies was agreed by the CEN/ISSS Workshop European Culturally Specific ICT Requirements (WS-ESR) in the Workshop’s Kick-Off meeting on 1998-11-23. The document has been developed through the collaboration of a number of contributing partners in WS-ESR. WS- ESR representation gathers a wide mix of interests, coming from academia, public administrations, IT-suppliers, and other interested experts. The present CWA (CEN Workshop Agreement) has received the support of representatives of each of these sectors. -
A Könyvtárüggyel Kapcsolatos Nemzetközi Szabványok
A könyvtárüggyel kapcsolatos nemzetközi szabványok 1. Állomány-nyilvántartás ISO 20775:2009 Information and documentation. Schema for holdings information 2. Bibliográfiai feldolgozás és adatcsere, transzliteráció ISO 10754:1996 Information and documentation. Extension of the Cyrillic alphabet coded character set for non-Slavic languages for bibliographic information interchange ISO 11940:1998 Information and documentation. Transliteration of Thai ISO 11940-2:2007 Information and documentation. Transliteration of Thai characters into Latin characters. Part 2: Simplified transcription of Thai language ISO 15919:2001 Information and documentation. Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters ISO 15924:2004 Information and documentation. Codes for the representation of names of scripts ISO 21127:2014 Information and documentation. A reference ontology for the interchange of cultural heritage information ISO 233:1984 Documentation. Transliteration of Arabic characters into Latin characters ISO 233-2:1993 Information and documentation. Transliteration of Arabic characters into Latin characters. Part 2: Arabic language. Simplified transliteration ISO 233-3:1999 Information and documentation. Transliteration of Arabic characters into Latin characters. Part 3: Persian language. Simplified transliteration ISO 25577:2013 Information and documentation. MarcXchange ISO 259:1984 Documentation. Transliteration of Hebrew characters into Latin characters ISO 259-2:1994 Information and documentation. Transliteration of Hebrew characters into Latin characters. Part 2. Simplified transliteration ISO 3602:1989 Documentation. Romanization of Japanese (kana script) ISO 5963:1985 Documentation. Methods for examining documents, determining their subjects, and selecting indexing terms ISO 639-2:1998 Codes for the representation of names of languages. Part 2. Alpha-3 code ISO 6630:1986 Documentation. Bibliographic control characters ISO 7098:1991 Information and documentation. -
Inventory of Romanization Tools
Inventory of Romanization Tools Standards Intellectual Management Office Library and Archives Canad Ottawa 2006 Inventory of Romanization Tools page 1 Language Script Romanization system for an English Romanization system for a French Alternate Romanization system catalogue catalogue Amharic Ethiopic ALA-LC 1997 BGN/PCGN 1967 UNGEGN 1967 (I/17). http://www.eki.ee/wgrs/rom1_am.pdf Arabic Arabic ALA-LC 1997 ISO 233:1984.Transliteration of Arabic BGN/PCGN 1956 characters into Latin characters NLC COPIES: BS 4280:1968. Transliteration of Arabic characters NL Stacks - TA368 I58 fol. no. 00233 1984 E DMG 1936 NL Stacks - TA368 I58 fol. no. DIN-31635, 1982 00233 1984 E - Copy 2 I.G.N. System 1973 (also called Variant B of the Amended Beirut System) ISO 233-2:1993. Transliteration of Arabic characters into Latin characters -- Part 2: Lebanon national system 1963 Arabic language -- Simplified transliteration Morocco national system 1932 Royal Jordanian Geographic Centre (RJGC) System Survey of Egypt System (SES) UNGEGN 1972 (II/8). http://www.eki.ee/wgrs/rom1_ar.pdf Update, April 2004: http://www.eki.ee/wgrs/ung22str.pdf Armenian Armenian ALA-LC 1997 ISO 9985:1996. Transliteration of BGN/PCGN 1981 Armenian characters into Latin characters Hübschmann-Meillet. Assamese Bengali ALA-LC 1997 ISO 15919:2001. Transliteration of Hunterian System Devanagari and related Indic scripts into Latin characters UNGEGN 1977 (III/12). http://www.eki.ee/wgrs/rom1_as.pdf 14/08/2006 Inventory of Romanization Tools page 2 Language Script Romanization system for an English Romanization system for a French Alternate Romanization system catalogue catalogue Azerbaijani Arabic, Cyrillic ALA-LC 1997 ISO 233:1984.Transliteration of Arabic characters into Latin characters. -
D955.11 – Report on Existing Standards and Standardization Activities in Crisis Management Sp95 - Impact, Engagement and Sustainability March 2018 (M47)
D955.11 – REPORT ON EXISTING STANDARDS AND STANDARDIZATION ACTIVITIES IN CRISIS MANAGEMENT SP95 - IMPACT, ENGAGEMENT AND SUSTAINABILITY MARCH 2018 (M47) This project has received funding from the European Union’s 7th Framework Programme for Research, Technological Development and Demonstration under Grant Agreement (GA) N° #607798 DRIVER+ project D955.11 – Report on existing standards and standardization activities in crisis managementD955.11 – Report on existing standards and standardization activities in crisis management March 2018 (M47) Project information Project Acronym: DRIVER+ Project Full Title: Driving Innovation in Crisis Management for European Resilience Grant Agreement: 607798 Project Duration: 72 months (May 2014 - April 2020) Project Technical Coordinator: TNO Contact: [email protected] Deliverable information Deliverable Status: Final Deliverable Title: D955.11 – Report on existing standards and standardization activities in crisis management Deliverable Nature: Report (R) Dissemination Level: Public (PU) Due Date: March 2018 (M47) Submission Date: 02/04/2018 Sub-Project (SP): SP95 - Impact, Engagement and Sustainability Work Package (WP): WP955 - Standardisation activities Deliverable Leader: DIN Reviewers: Francisco Gala, ATOS. Klaudia, Tani, EOS File Name: DRIVER+_D955.11_Report_on_existing_standards_and_standardisation_activitie s_in_crisis_management.docx DISCLAIMER The opinion stated in this report reflects the opinion of the authors and not the opinion of the European Commission. All intellectual property rights are owned by the DRIVER+ consortium members and are protected by the applicable laws. Except where otherwise specified, all document contents are: “©DRIVER+ Project - All rights reserved”. Reproduction is not authorised without prior written agreement. The commercial use of any information contained in this document may require a license from the owner of that information. All DRIVER+ consortium members are also committed to publish accurate and up to date information and take the greatest care to do so. -
Your Gateway to International Standards #111
#111 focusYour gateway to International Standards when disasters strike #111 2 Being prepared : Yucun Village Committee 20 for the unprepared Photo Comment by Thomas Idermark. 4 Social feed Taking a cue from leaders who tweet. ISO focus 6 Mainstreaming disaster 32 28 July-August 2015 management Having the right tools can prepare us for life’s deadliest hazards. 14 Charting the road to resilience How ISO/TC 292 plans to safeguard our : Rory Hunter, AusAID : Rory Hunter, communities. : Asian Development Bank Development : Asian Photo Photo 20 Disasters... be prepared ! The broad panorama of ISO standards. ISOfocus July-August 2015 – ISSN 2226-1095 22 Crisis management ISOfocus, the magazine of the International Organization for Standardization, without borders is published six times a year. You can discover more content on our Website at iso.org/isofocus, or by staying connected with us on : Christian Friis Bach talks UNECE strategy. 28 Microsoft gives users TWITTER FACEBOOK googleplusYoutubeFlickrlinkedin confidence to move Director of Marketing, Communication and Information | Nicolas Fleury to the cloud Head of Communication and Content Strategy | Katie Bird Making a pledge for cloud privacy Editor-in-Chief | Elizabeth Gasiorowski-Denis with ISO/IEC 27018. Editors | Maria Lazarte, Sandrine Tranchard 14 6 32 High standards for Anji County Copy editor and Proofreader | Vivienne Rojas Contributing writers | Xinyu Hua, Dong Li, Clare Naden, Erick Stephens Why standards are the answer Designers | Xela Damond, Pierre Granier, Alexane Rosa to a beautiful China. : MSB Translators | Cécile Nicole Jeannet, Anita Rochedy, Catherine Vincent 40 Protecting digital consumers Subscriptions and back issues Photo Big Brother is watching you… and using If you enjoy ISOfocus, you can subscribe and download the pdf for free, or purchase single hard-copy issues through our Website iso.org/isofocus. -
Deliverable D2.1 State-Of-The-Art Analysis
Deliverable D2.1 State-of-the-Art Analysis Grant agreement number: 740872 Due date of Deliverable: 31/10/2017 Start date of the project: 1 May 2017 Actual submission date: 27/10/2017 Duration: 24 months Deliverable approved by the CO: ☒ Lead Beneficiary: Friedrich Steinhäusler, ISCC Contributing Beneficiaries: Matts Ahlsén, CNet Hanna Burkow, THW Georgios Eftychidis, KEMEA Stanley Greenstein, SU George Kowalczyk, PHE Rod McCall / Ulrich Leopold, LIST Stefanie Müller, DIN Abstract Crisis managers, working in a fast-paced and mobile environment, need timely access to the latest information and intelligence and decision support tools to filter the most important information information. A key element in successful crisis management (CM) is comprehensive Situational Awareness (SA) among all stakeholders involved. This report identifies the user needs and requirements of the future EU Multi- Stakeholder Situational Awareness System (MSSAS), based on dedicated international research results and survey-based data on SA systems used by EU crisis managers. The state-of-the-art research revealed a multiplicity of ready-to-use, mostly commercial-off-the-shelve (COTS), tools providing SA. These tools fall into the following categories: Satellite- and Airborne Remote Sensing Systems, Unmanned Ground Vehicles, Unmanned Aerial Vehicles, Special Cameras, Special Detectors, Traffic Management and Decision Support Systems. In addition to these COTS tools, the report identifies EU FP7 projects on the development of advanced SA solutions supported by the European Commission with over € 100 million. This state-of-the-art analysis addresses also different models with regard to SA pertinent ICT architecture and technologies. An overview is provided for existing standards and ongoing standardisation activities, identifying the most important such standards. -
Nr. Standard Reference Title 1 ISO/IEC TS 17021-9:2016
Nr. Standard reference Title Conformity assessment - Requirements for bodies providing audit and certification of management systems - Part 9: Competence 1 ISO/IEC TS 17021-9:2016 requirements for auditing and certification of anti-bribery management systems 2 ISO 16924:2016 Natural gas fuelling stations - LNG stations for fuelling vehicles Anti-bribery management systems - Requirements with guidance 3 ISO 37001:2016 for use Tissue paper and tissue products - Part 4: Determination of 4 ISO 12625-4:2016 tensile strength, stretch at maximum force and tensile energy absorption Tissue paper and tissue products - Part 5: Determination of wet 5 ISO 12625-5:2016 tensile strength Tissue paper and tissue products - Part 6: Determination of 6 ISO 12625-6:2016 grammage Diesel engines - Steel tubes for high-pressure fuel injection pipes - 7 ISO 8535-1:2016 Part 1: Requirements for seamless cold-drawn single-wall tubes Solid mineral fuels - Determination of total fluorine in coal, coke 8 ISO 11724:2016 and fly ash Petroleum products - Equivalency of test method determining the 9 ISO/TR 19686-100:2016 same property - Part 100: Background and principle of the comparison and the evaluation of equivalency 10 ISO 5775-2:2015 Bicycle tyres and rims - Part 2: Rims Animal welfare management - General requirements and 11 ISO/TS 34700:2016 guidance for organizations in the food supply chain 12 ISO 2603:2016 Simultaneous interpreting - Permanent booths - Requirements 13 ISO 4043:2016 Simultaneous interpreting - Mobile booths - Requirements 14 ISO 20109:2016 Simultaneous -
Transliteration of Arabic 1/6 ARABIC Arabic Script*
Transliteration of Arabic 1/6 ARABIC Arabic script* DIN 31635 ISO 233 ISO/R 233 UN ALA-LC EI 1982(1.0) 1984(2.0) 1961(3.0) 1972(4.0) 1997(5.0) 1960(6.0) iso ini med !n Consonants! " 01 # $% &% ! " — (3.1)(3.2) — (4.1) — — 02 ' ( ) , * ! " #, $ (2.1) —, ’ (3.3) %, — (4.2) —, ’ (5.1) " 03 + , - . b b b b b b 04 / 0 1 2 t t t t t t 05 3 4 5 6 & & & th th th 06 7 8 9 : ' ' ' j j dj 07 ; < = > ( ( ( ) ( ( 08 ? @ * + + kh kh kh 09 A B d d d d d d 10 C D , , , dh dh dh 11 E F r r r r r r 12 G H I J z z z z z z 13 K L M N s s s s s s 14 O P Q R - - - sh sh sh 15 S T U V . / . 16 W X Y Z 0 0 0 d 1 0 0 17 [ \ ] ^ 2 2 2 3 2 2 18 _ ` a b 4 4 4 z 1 4 4 19 c d e f 5 5 5 6 6 5 20 g h i j 7 7 8 gh gh gh 21 k l m n f f f f f f 22 o p q r q q q q q 9 23 s t u v k k k k k k 24 w x y z l l l l l l 25 { | } ~ m m m m m m 26 • € • n n n n n n 27 h h h h h h 28 … " h, t (1.1) : ;, <(3.4) h, t (4.3) h, t (5.2) a, at (6.1) 29 w w w w w w 30 y y y y y y 31 ! = — y y ! • 32 s! l! la" l! l! l! l! 33 # al- (1.2) "#al (2.2) al- (3.5) al- (4.4) al- (5.3) al-, %l- (6.2) Thomas T.