Санкт-Петербург 2015

Saint Petersburg 2015 МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ИСКУССТВ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ Дягилев. P.S. 15–24 ноября 2015

15 «Торобака». Акрам Хан и Исраэль Гальван БДТ им. Г. А. Товстоногова Международная научная конференции «В круге Дягилевом. Покровители» Музей театрального и музыкального искусства 16 Мастеркласс Акрама Хана Академия танца Бориса Эйфмана Показ фильма «Эльдорадо» Оливье Ассайаса при участии Анжелена Прельжокажа Новая сцена Александринского театра Круглый стол «В круге Дягилевом. Покровители» Hotel Indigo Cанкт-Петербург-Чайковского 17 Гала балета в честь Анжелена Прельжокажа Александринский театр 18 Выставка «Серебро и золото Пиковой дамы» Шереметевский дворец Моцарт. «Дон Жуан». Дирижер Теодор Курентзис 19 Большой зал Санкт-Петербургской филармонии Ballets Russes. Испанские мотивы. Концерт на двух роялях Moreno Gistain Piano Duo 20 Академическая Капелла «Дягилев audition». Прослушивания оперных певцов 20, 21 Шереметевский дворец, Академическая Капелла 21 «Образы Баядерки». Выставка фотографий Евгении Грандшамп де Ро Шереметевский дворец 22 Концерт «Хиты придворной сцены» Эрмитажный театр 23 Выставка «Судейкин. Живопись. Графика» KGallery 24 Балеты Марты Грэм Александринский театр

International Festival of Arts in St Petersburg Diaghilev. P.S. 15–24 November 2015

15 Torobaka Akram Khan & Israel Galván Ballets Russes. Spanish Motives. Concert on two pianos — Tovstonogov Bolshoi Drama Theatre 20 Moreno Gistain Piano Duo Музей театрального и музыкального искусства и музыкального Музей театрального © International Scientific Conference In Diaghilev’s Circle: St Petersburg Academic Capella and Music Theatre Museum of Petersburg St Patrons Museum of Theatre and Music © 20, 21 Diaghilev Audition of opera singers 16 Master-class by Akram Khan Boris Eifman Dance Academy Sheremetev Palace, St Petersbur Academic Capella Eldorado, film by Olivier Assayas with participation of Images of La Bayadère. Exhibition of photographs Angelin Preljocaj New Stage of the Alexandrinsky Theater 21 by Eugenia Grandchamp des Raux Round table discussion In the Diaghilev’s Circle: Patrons Sheremetev Palace Hotel Indigo St Petersburg — Tchaikovskogo Concert Hits of the Imperial Stage 17 Ballet Gala Homage to Angelin Preljocaj 22 State Hermitage Theatre Alexandrinsky Theatre Exhibition of paintings and graphics by Sergey Sudeykin 23 KGallery 18 Exhibition Silver and Gold of the Queen of Spades Sheremetev Palace Martha Graham Dance Company Mozart. Don Giovanni. Conductor — Teodor Currentzis 24 Alexandrinsky Theatre 19 Grand Hall, St Petersburg State Philharmonia Русский балет С.П.Дягилева 1916 Обложка: Русский в Денвере. www.diaghilev-ps.ru 1916 Ballet in Denver. Russian Cover: Diaghilev’s Sergei Почетный комитет Фестиваля: Пьер Берже Диана Вишнева Роберт Делзелл Пьер Лакотт Ольга Литвинова Джон Ноймайер Михаил Пиотровский Гелен Тесмар Беттина фон Сименс Участники: Валерий Фокин „„ Санкт-Петербургский государственный музей театрального Иветт Шовире и музыкального искусства � Государственный Эрмитаж Festival’s Honourary Committee: � Государственный музей-заповедник «Петергоф» � Пермский академический театр оперы и балета им. П. И. Чайковского Pierre Bergé � Балет Прельжокажа Diana Vishneva � Robert Delzell Труппа Марты Грэм Pierre Lacotte � Moreno Gistain Piano Duo Olga Litvinova � Евгения Грандшамп де Ро John Neumeier � Академия танца Бориса Эйфмана Mikhail Piotrovsky � Санкт-Петербургская Академическая филармония им. Д. Д. Шостаковича Ghislaine Thesmar � Государственная академическая Капелла Санкт-Петербурга Bettina von Siemens � Российский государственный академический театр драмы имени Valery Fokin А. С. Пушкина — Александринский театр Yvette Chauviré � Российский государственный академический Большой драматический театр им. Г. А. Товстоногова Participants: Организационный комитет Фестиваля: Наталья Метелица „„ St Petersburg State Museum of Theatre and Music Екатерина Сираканян „„ State Hermitage Museum Наталья Плеханова „„ Peterhof State Museum-Reserve Елена Шубина Екатерина Каторская „„ Perm Tchaikovsky State Academic Opera and Ballet Theatre Мария Мельникова „„ Ballet Preljocaj Александра Штаркман Ольга Юдина „„ Martha Graham Dance Company „„ Moreno Gistain Piano Duo Festival’s Organizing Committee: Natalia Metelitsa „„ Eugenia Grandchamp des Raux Ekaterina Sirakanian „„ Boris Eifman Dance Academy Natalia Plekhanova Elena Shubina „„ St Petersburg Shostakovich Academic Philharmonia Ekaterina Katorskaya „„ St Petersburg State Academic Capella Maria Melnikova Alexandra Shtarkman „„ Russian State Pushkin Academic Drama Theatre - Alexandrinsky Theatre Olga Yudina „„ Russian State Tovstonogov Academic Bolshoi Drama Theatre Дорогие друзья! Dear Friends! Рад приветствовать участников I am delighted to welcome the и гостей VI Международного фе- participants and guests of the стиваля искусств «Дягилев. P.S.»! VI International Festival of Arts Из года в год фестиваль, носящий “Diaghilev. P.S.”. имя великого импресарио Сергея Each year, the Festival — named Дягилева, остается верен своей after the great impresario Sergei главной миссии — способство- Diaghilev — succeeds in holding вать творческому и культурному true to its major mission, which is обмену между Россией и миром. to enhance creative and cultural Представляя зрителям новатор- exchange between and the rest ские тенденции в современном ис- of the world. By presenting audiences кусстве, он очень точно отражает with ground-breaking developments атмосферу Санкт-Петербурга — in contemporary art, the Festival города, открытого всему новому aptly mirrors the atmosphere of Saint и прекрасному. Petersburg itself — a city which has Санкт-Петербург, его музеи always been open to everything new и театры, давно уже стали полно- and marvellous. правными партнерами фести- St. Petersburg, with its museums валя. В этом году в его афишу вошли лучшие образцы and theatres, has become a key long-term partner of the современной хореографии и оперного искусства. Одним Festival. This year’s programme presents the best in modern из главных событий станет вечер в Александринском choreography and opera. One of its highlights will be an театре с участием солистов балета из Загреба, Парижа evening in the Alexandrinsky Theatre with performances by и Берлина. В сотрудничестве с Эрмитажем, музеем-запо- ballet soloists from Zagreb, Paris and Berlin. A large-scale ведником «Петергоф» и Музеем театрального и музы- exhibition “Silver and Gold of the Queen of Spades” will open in кального искусства состоится презентация масштабного collaboration with the Hermitage State Museum, the Peterhof выставочного проекта «Серебро State Museum-Reserve and the Museum of Theatre and Music. и золото Пиковой дамы». I am wholeheartedly convinced that the International Festival Уверен, Международный фестиваль искусств «Дягилев. of Arts “Diaghilev. P.S.” will once again give us the joy which P.S.» вновь подарит нам радость общения с давними дру- comes when we renew fellowships with old friends, discover зьями, откроет новые яркие имена и послужит хорошим striking personalities, and encourage the development of стимулом для укрепления культурных связей Санкт- cultural relations between St. Petersburg here in Russia, and Петербурга и России с другими странами. other countries. Желаю участникам фестиваля творческих успехов I wish the Festival’s participants every success in their creative и неиссякаемого вдохновения, а зрителям — незабы- work and an endless flow of inspiration. And to all its audiences, ваемых впечатлений от встречи с настоящим высоким that unforgettable experience which is joy of the true art! искусством!

Георгий Полтавченко Georgy Poltavchenko Губернатор Санкт-Петербурга Governor of St Petersburg 2 Дорогие друзья! Dear Friends!

Примите сердечные поздравления I would like to extend my heartfelt с началом VI Международного фе- congratulations on the opening of стиваля искусств «Дягилев. P.S.»! the VI International Festival of arts Этот праздник хореографического “Diaghilev. P.S.”! искусства каждый год радует лю- This Festival of choreographic art бителей балета и широкую публику every year pleases ballet fans and яркими художественными событи- the general public with bright artistic ями. В его программе принимают events. The Festival programme участие российские и зарубежные features performances of Russian and коллективы, а также прославленные foreign ensembles and celebrated солисты разных стран мира и моло- soloists from all over the world, as дые перспективные исполнители. well as promising young artists. И в этом году программа выходит This year, as always, the Festival за рамки жанра балетного театра, programme goes beyond the scope включая в свое пространство of the ballet genre and embraces композиции в жанрах фламенко, the genres of flamenco, American классики модерна Марты Грэм modern dance by Martha Graham и современного танца. Кроме того хореографические and contemporary dance. What is more, the choreographic образы станут темой увлекательных музейных проектов, images will become a theme of an exhibition, while the а проблемы поддержки культуры будут обсуждаться problems of support for cultural projects will be discussed в форматах научно-практической конференции through the scientific conference and round table. и круглого стола. I am convinced that such a diverse approach will allow the Уверена, что столь разносторонний подход позволит participants and guests of the “Diaghilev. P.S.” to get profound участникам и гостям «Дягилев. P.S.» получить глубокие artistic impressions which are likely to become a crucial part художественные впечатления, которые станут важной of the spiritual lives of all involved in this wonderful Festival. частью духовной жизни всех, причастных к этому замеча- тельному Фестивалю.

Алла Манилова Alla Manilova Заместитель Министра культуры Deputy Minister of Culture Российской Федерации of the Russian Federation

3 Дорогие друзья! Dear Friends!

Уже в шестой раз Северная столица It is for the 6th time that дарит петербуржцам и гостям St Petersburg presents the города Международный фестиваль International Festival of Arts искусств «Дягилев. P.S.». “Diaghilev. P.S.” for its citizens and Неслучайно, что этот масштабный guests of the city. культурный проект носит имя It may be no accident that this special Сергея Павловича Дягилева — feast of culture holds the name of новатора, обладавшего Sergei Pavlovich Diaghilev — a man редчайшим художественным who had perfect artistic taste and вкусом и интуицией, и вместе intuition and, at the same time, a с тем человека, открывшего миру person who has revealed Russian феномен самобытной русской original culture to the World. The культуры. Фестиваль достойно Festival successfully continues the продолжает миссию великого mission of the great impresario by антрепренера, дает возможность giving an opportunity to announce заявить о себе талантливым авторам themselves to the young and и исполнителям. talented authors and performers. Сегодня «Дягилев. P.S.» — это долгожданное событие Today “Diaghilev. P.S.” is one of the most significant events в культурной жизни Санкт-Петербурга. Объединяя лучшие in St. Petersburg’s cultural life. Presenting the best modern творческие силы, фестиваль стал открытой площадкой для creative projects, the Festival maintains a contemporary and живого диалога различных культур и традиций. С проек- lively dialogue between different cultures and traditions. том сотрудничают выдающиеся российские и зарубежные Among the “Diaghilev. P.S.” partners are outstanding Russian режиссеры, музыканты, хореографы, что подтверждает and foreign directors, musicians, choreographers, which его высокий международный уровень. Не сомневаюсь, confirms the Festival’s high international status. зрители по достоинству оценят богатую и насыщенную I am confident that citizens and guests of St Petersburg will фестивальную программу этого года, в которой нашли appreciate rich and versatile programme of the Festival отражение самые яркие и новаторские тенденции совре- which discovers the most groundbreaking trends of the менного искусства. contemporary art. От всей души желаю фестивалю «Дягилев. P.S.» процве- I wholeheartedly wish the Festival “Diaghilev. P.S.” prosperity, тания, участникам — творческих успехов, плодотворной the participants — fruitful creative work and illuminating работы и реализации самых смелых идей, а зрителям — artistic discoveries, and the audiences — vivid and незабываемых впечатлений! unforgettable experiences to take away and treasure.

Константин Сухенко Konstantin Sukhenko Председатель Комитета по культуре Санкт-Петербурга Chairman of the Committee for Culture of St. Petersburg

4 Дорогие зрители! Dear Audiences!

Мы снова предвкушаем встречу Once again we are pleased to с вами. Что на сей раз? Впервые welcome you to our Festival. What в Петербурге — два выдающихся events have we brought together for мастера, Акрам Хан и Исраэль Галь- you this season? We are delighted ван, в танцевальной дуэли — спек- to introduce — performing for такле «Торобака» и американская the first time in St Petersburg — труппа легендарной Марты Грэм. the two distinguished masters Тридцатилетний творческий юбилей of dance, Akram Khan and Israel отмечает вместе с нами ни на кого Galván, who will perform their не похожий классик современной remarkable ‘dance duel’ “Torobaka”. хореографии — Анжелен The legendary American company Прельжокаж. Моцартовский of Martha Graham is a further dance Дон Жуан предстанет в версии highlight of the Festival. Alongside уникального оркестра MusicAeterna them, that unique icon of modern под руководством Маэстро choreography, Angelin Preljocaj, will Теодора Курентзиса. be celebrating the 30th anniversary of his company, Le Ballet Preljocaj, Вас ждет испанский вечер в Капелле with us during this Festival. в исполнении замечательного фортепианного дуэта братьев — Moreno Gistain Piano Duo. We will also be featuring Mozart’s opera “Don Giovanni” performed by MusicAeterna, under the direction of Maestro И три выставки, посвященные Его Величеству Театру: ро- Theodor Currentzis. ковой Пиковой Даме, магической нуреевской «Баядерке» и театральным образам Сергея Судейкина. Then you will enjoy a ‘Spanish evening’ at the St Petersburg Capella, with a performance given by the brothers of the Мы благодарим наш город за поддержку и понимание exciting Moreno Gistain Piano Duo. важности присутствия феномена Дягилева в контексте культурной жизни Петербурга. The three exhibitions dedicated to aspect of Theatre are also in the program: “The Silver and Gold of the Queen of Spades”; a photographic exhibition of images by Eugenia Grandchamp des Raux inspired by Rudolf Nureyev’s magical “La Bayadère”; and exhibition of paintings and graphics by Sergei Sudeykin. We wish to express deep gratitude to our city, both for its support and for its understanding of just how important of the phenomenon of all that Diaghilev represents remains in the cultural life of St. Petersburg.

Наталья Метелица Natalia Metelitsa Художественный руководитель Artistic Director of the Фестиваля искусств «Дягилев П.С.» International Festival of Arts “Diaghilev. P.S.” 5 Дорогие друзья! Dear Friends!

С 2009 года мы имеем счастливую Since 2009 it has been our good возможность наблюдать за твор- fortune and great pleasure to be чески-амбициозными и культурно- associated with the ambitiously значимыми событиями, которые creative International Festival of дарит нам Фестиваль искусств Arts which is “Diaghilev. P.S.”. In just «Дягилев.P.S.», выросший в крупней- six years the Festival has grown шее культурное событие России. into one of the most important Я рад, что много лет мы идем вместе cultural phenomena in Russia and с организаторами Фестиваля, I am delighted that throughout that которые делают для нас праздник time we have been able to support музыкального, изобразительного the Festival and its organizers, who и театрального искусства. do so much to bring us this unique Более ста лет назад Сергей celebration of musical, performing Павлович Дягилев открыл русское and visual arts. искусство миру, а мы спустя век, It is more than a century since Sergei как друзья, партнеры и меценаты Diaghilev presented Russian art to Фестиваля «Дягилев P.S.», the world and a century later we продолжаем его дело, развивая творческий и культурный are all proud to continue his work as friends, partners and обмен между миром и Россией. sponsors of the Festival “Diaghilev. P.S.” as it develops creative Желаю успехов всем участникам VI Международного and cultural exchange between the world and Russia. фестиваля искусств «Дягилев P.S.», а зрителям — ярких I wish all participants of this VI International Festival of впечатлений и положительных эмоций от соприкоснове- Arts “Diaghilev. P.S.” an immense success. And to all its ния с высоким искусством! audiences — may I wish you yet another series of thrilling encounters with the best and most thought provoking creativity which the art of today has to offer!

Михаил Баженов Mikhail Bazhenov Вице-президент Холдинга «Адамант» Vice-President of “Adamant” Holding Company

6 Известно, что красивый сад Making a beautiful garden involves необходимо возделывать. Тот planting seeds and cultivating them, же принцип справедлив и в and so does making an arts festival. отношении фестиваля искусств. “Diaghilev. P.S.” stands out on the «Дягилев. P.S.» — это фестиваль- Russian festival scene, thriving both подвижник, фестиваль-феерия, as a champion of education and as фестиваль-откровение, и этот an exciting showcase for fabulous фестиваль очень похож на works of theatre and music. This дивный сад. Плоды музыкального Festival does indeed resemble a и театрального просвещения, wonderful garden which bears которые он нам дарит, необычайно amazing fruit — the fruit of arts and прекрасны. enlightenment.

Фестивальная территория — The Festival is about extraordinary это территория неординарных personalities, breathtaking личностей и удивительных премьер. premieres and a wealth of talent. The Его события расширяют сознание festival’s events bring new insights и горизонты, и в этом смысле «Дягилев. P.S.» продолжает and open new horizons, and in this respect “Diaghilev. P.S.” миссию выдающегося импресарио, имя которого звучит confidently continues the mission of the legendary Russian в названии Фестиваля. impresario whose name it proudly carries.

Виктория Шамликашвили Victoria Shamlikashvili Генеральный директор General Director ЗАО «Индивидуальный туристический сервис» of the “Individual Touristic Service” Company

7 © Jean ouisL Fernandez 15/11 2015 Торобака Torobaka Исраэль Гальван и Акрам Хан Akram Khan and Israel Galvan 75 мин., без антракта 1.15 h

Хореографы и исполнители Исраэль Гальван, Акрам Хан Created and Performed by Israel Galván and Akram Khan Аранжировка и исполнение музыкального сопровождения Music Arranged and Performed by Давид Асурса, Боботе, Кристин Лебут, David Azurza, Bobote, Christine Leboutte Б.Ч. Манджунат/Бернхард Шимпельсбергер B C Manjunath / Bernhard Schimpelsberger Художник по свету Майкл Халлс Lighting Designer Michael Hulls Художник по костюмам Кимиэ Накано Costume Designer Kimie Nakano Звук Педро Леон Sound Pedro León Ассистент режиссера Хосе Агудо Rehearsal Director Jose Agudo Координатор проекта Амапола Лопез Production Coordinator Amapola López Менеджер проекта Сандер Лунен Production Manager Sander Loonen Технический координатор Пабло Пьюол Technical Coordinator Pablo Pujol Свет Стефан Дежур / Ричард Фейген Lighting Stéphane Déjours / Richard Fagan Тур-менеджеры Амапола Лопез, Машита Омар Tour Managers Amapola López and Mashitah Omar Продюсеры: Фарук Чаудри и Биа Оливейра Producers Farooq Chaudhry & Bia Oliveira («Khan Chaudhry Productions»), (Khan Chaudhry Productions) Чема Бланко и Сиско Касадо («A Negro Producciones») and Chema Blanco & Cisco Casado (A Negro Producciones) БДТ им. Г.А. Товстоногова Tovstonogov Bolshoi Drama Theatre Торобака / Torobaka

Акрам Хан — один из самых знаменитых и уважаемых Akram Khan is one of the most celebrated and respected танцовщиков и хореографов, работающих сегодня. dance artists working today. Multi-award-winning Israel Многократный обладатель разнообразнейших наград Galván is known for his innovative choreography and Исраэль Гальван известен, прежде всего, своей новатор- exquisite dancing technique. Akram Khan, Israel Galván; the ской хореографией и изысканной танцевальной техни- very euphony of their names sets the scene. Dance before кой. Акрам Хан, Исраэль Гальван — само звучание этих it became art. This transition, this intermediary space, this имен, как декорация к спектаклю. Место действия — на interstice is where they operate. стыке двух измерений, небытие — прежде, чем танец Torobaka takes its name from a Maori-inspired phonetic стал искусством. poem by Tristan Tzara. The bull (toro) and the cow (vaca) are Спектакль «Торобака» вдохновлен стихотворением sacred animals in the dancers’ two traditions, and represent Тристана Тцара, основанном на звучании языка народа the coming together of dance styles: kathak and flamenco. Маори. Бык (toro) и корова (vaca), священные животные This duet is more like a duel. The two men look as though в национальных традициях каждого из танцоров, пред- they won’t give up until one of them falls, exhausted, to the ставляют собой соперничество танцевальных стилей: floor. катхак и фламенко. Это более походит на дуэль, чем на The accompanying musicians create their own compelling дуэт. Они не сдадутся до тех пор, пока один из них не hybrid, too; a fusion of Spanish and Indian, with swerving падет обессиленный на пол. Middle Eastern sonorities. Аккомпанирующие музыканты тоже создают причудли- In 2014, Khan and Galván presented this new work at вые слияния мелодий, испанских и индийских с откло- Sadler’s Wells. нениями в сторону ближневосточного звучания. В 2014 году эта работа была впервые представлена в лондонском Садлерс Уэллс.

«Исраэль Гальван и Акрам Хан. Танец без компромиссов – это их призвание, и именно это для зрителя всегда было и будет искусством». – Педро Г. Ромеро, 2014

“Israel Galván and Akram Khan. This is what it is about, dancing without compromise and for the audience to go on perceiving it as art”. – Pedro G. Romero, 2014 10 © Jean ouisL Fernandez Исраэль Гальван / Israel Galvаn Исраэль Гальван де лос Рейес (род. 1973) — ведущий Israel Galván de los Reyes (born 1973) is an Associate артист Theâtre de laV ille в Париже и театра Mercat de les Artist of Theâtre de laV ille Paris and Mercat de les Flors Flors в Барселоне. Barcelona. В 1998 году Исраэль представил свое первое сочине- In 1998 Israel premiered ¡Mira! / Los Zapatos Rojos, his first ние — ¡Mira!/Los Zapatos Rojos, которое критики назвали creation. Praised by all the critics as a stroke of genius, it гениальным. Постановка произвела настоящую револю- was effectively a revolution in the entire conception of цию в концепции спектакля фламенко. С тех пор на его flamenco shows. Since then he has presented numerous счету множество работ, собственных и в сотрудничестве productions and done many collaborations which lead to с другими артистами. Это сделало Исраэля Гальвана ла- the National Dance Prize 2005, “Creation” section, by the уреатом Национальной танцевальной премии «Творче- Spanish Government, for “his capacity to generate a new ство» правительства Испании, которой он был удостоен creation in an art such as flamenco without forgetting the в 2005 году за «талант создавать новое в искусстве фла- real roots that have sustained it to the present day and that менко, не отрываясь от его истинных корней, лежащих make of it a universal genre». In 2012 he was honored with в основе жизнестойкости и популярности этого стиля во the New York Bessie Performance Award for an Outstanding всем мире». В 2012 году Гальван получил американскую Production and the Fine Arts Medal awarded by the Council премию Бесси за выдающиеся достижения, а также был of Ministers of Spanish Government. награжден Советом министров правительства Испании медалью за заслуги в области изящных искусств. Создатель, ты открыл нам неведомые образы и рит- Master, you have shown us unfamiliar images and rhythms, a мы, новый мир, который я теперь называю катхак. Су- new world that I now recognise as kathak. There are poisons ществуют лечебные яды, катхак — одно из таких ле- that heal, and kathak is one of these remedies. I have it nestled карств. Мое тело его усвоило. within my body. Создатель, иногда нужно двигаться дальше, идти бы- Master, sometimes we must move forward, go faster and then стрее и внезапно замирать. Ганди, вероятно, знал: в по- stop suddenly. Gandhi, perhaps, knew that by standing still we ложении покоя мы легче видим мир, чем люди, находящие- more easily see the world than people who are always moving. ся в беспрестанном движении. Master, I came prepared for a cockfight, the snake and the Создатель, я был готов к петушиному бою, к схватке weasel, and we have become monks, two holy men in a змеи и мангуста, а мы стали монахами, двумя святыми secluded monastery of dance. в пустынном монастыре танца. Master, I have found a brother, one and only, unique. Maybe Создатель, я нашел брата, единственного в своем роде, people won’t like our steps, but I have learnt so much. What уникального. Возможно, людям не понравится наш та- matters is the process. I hope that each of our thousands of нец, но я столькому научился! Важен лишь процесс. Я на- hours of rehearsals, and the work together, can be seen. I hope деюсь, что каждый из тысяч репетиционных часов нашей that all that we put into the show can be seen, and the rest too, совместной работы очевиден. Надеюсь, видно все, что all that we have removed. What is and what is not: everything мы вкладываем в танец, и все, что мы из него исключили is important. тоже. Все имеющееся и все отсутствующее — важно. — Israel Galván — Исраэль Гальван 12 © Luis Castilla Акрам Хан / Akram Khan Акрам Хан (род. 1974) — артист театра MC2: Гренобль Akram Khan (born 1974) is an Associate Artist of и лондонского Садлерс Уэллс в международных спец- MC2: Grenoble and Sadler’s Wells, London in a special проектах. Своими образными и невероятно успешными international co-operation. His reputation of one of the у зрителя работами он заслужил репутацию одного из most celebrated artists has been built on the success of самых выдающихся хореографов современности. По- imaginative, highly accessible and relevant productions. становки Хана отличает трогательность и глубина; исто- Khan’s work is recognised as being profoundly moving, in рии, которые он столь виртуозно рассказывает — одно- which his intelligently crafted storytelling is effortlessly временно масштабные и очень личные. intimate and epic. Among his collaborators are actress История успешного сотрудничества связывает его с вы- Juliette Binoche, ballerina Sylvie Guillem, choreographer/ дающимися мастерами: с актрисой Жюльетт Бинош, ба- dancer Sidi Larbi Cherkaoui, singer Kylie Minogue, visual лериной Сильви Гиллем, хореографом и танцором Сиди artists Anish Kapoor, Antony Gormley and many others Ларби Шеркауи, певицей Кайли Миноуг, Анишем Капу- outstanding artists. ром и Энтони Гормли. Khan has been the recipient of numerous awards Акрам Хан — обладатель множества наград, таких как including the Laurence Olivier Award, the prestigious ISPA Премия Лоуренса Оливье, престижная ISPA (Между- (International Society for the Performing Arts) Distinguished народного общества исполнительских искусств) Artist Award, the South Bank Sky Arts Award and the Critics’ «Distinguished Artist Award», «South Bank Sky Arts Award» Circle National Dance Award. Khan was awarded an MBE for и Национальная премия общества критиков Велико- services to dance in 2005. британии в области танца. С 2005 Акрам Хан — кавалер Ордена Британской Империи. Танцевать бок о бок с Исраэлем — как танцевать с не- Dancing beside Israel is like dancing next to a sublime превзойденным поэтом ритмов, ритмов не прошлого, storyteller of rhythms, not rhythms of the past, but rhythms но будущего. Исраэль подарил мне глубочайшее ощуще- of the future. I have gained so much insight into flamenco ние фламенко. Он буквально открыл мне глаза на все through Israel. He has opened my eyes into how and what is возможности этого танца: как вскрыть в нем противо- possible with flamenco: how one can deconstruct it, transform речия, трансформировать и заново его создать, чтобы it and recreate it, in order to form new stories. After all, stories рассказывать все новые и новые истории. В конце концов, are what help us make sense of the world. истории — это то, что помогает нам понять мир. I think the simplest way to describe our process together is Думаю, самый простой способ представить процесс на- to imagine if fragrance was created before the flower that шего со-творчества — вообразить, что аромат был contains it, that’s how our ideas developed on this wonderful создан до появления цветка, его источающего. По такому journey. At first we created smells, colours, sketches, then же принципу мы работали над постановкой. Сначала мы together, with the musicians, lighting designer, sound придумали запахи, цвета, общие планы, затем вместе designer, costume designer, rehearsal director and many с музыкантами, художниками по свету и звуку, дизайне- others, we finally encapsulated it in the body of a theme: ром костюмов и многими-многими другими мы, наконец, TOROBAKA. облекли это все в окончательную форму — «Торобака». — Akram Khan — Акрам Хан 14 © Laurent Ziegler

© Jean ouisL Fernandez

16/11 В круге Дягилевом. 2015 Покровители 17/11 Международная научная конференция 2015 Музей театрального и музыкального искусства Круглый стол Отель Indigo Санкт-Петербург-Чайковского

In Diaghilev’s Circle. Patrons International Scientific Conference St Petersburg State Museum of Theatre and Music Round Table Discussion Hotel Indigo St Petersburg-Tchaikovskogo Программа конференции / Programme of the Conference

16 ноября (11.00–18.00) 16 November (11.00–18.00) Музей театрального и музыкального искусства Museum of Theatre and Music

Мариям Арпентьева (Калуга) Mariam Arpentieva (Kaluga) Мария Годебская: рождающая гениев Maria Godebska: Giving Birth to Men of Genius Ольга Бочкарева (Ярославль) Olga Bochkareva (Yaroslavl) «Высота Флоренции» или покровители Сергея Дягилева “The Heights of Florence” — benefactors of Sergei Diaghilev в культурном диалоге «Россия — Запад» within the context of cultural dialogue: “Russia — the East” Алина Возбранная (Санкт-Петербург) Alina Vozbrannaya (St Petersburg) Роль Дягилева как организатора традиции The role of Diaghilev in setting up a tradition of arts меценатства patronage Вадим Гаевский (Москва) Vadim Gaevsky (Moscow) Марсель Пруст — духовный покровитель Сергея Дягилева Marcel Proust. Sergei Diaghilev’s spiritual patron Алена Григораш (Москва) Alyona Grigorash (Moscow) Люблю и ненавижу. Покровительницы Сергея Дягилева ‘Odi et amo’: Sergei Diaghilev’s patronesses Александр Ласкин (Санкт-Петербург) Alexander Laskin (St Petersburg) Габриэль Астрюк против Сергея Дягилева. Gabriel Astruc vs. Sergei Diaghilev. К истории одной интриги The background to an intrigue Роман Маркин (Рязань) Roman Markin (Ryazan) Дягилев и Тенишева: Sergei Daighilev and Princess Мaria Tenisheva: a glance Взгляд из третьего тысячелетия backwards from the 3rd millennium Надежда Мосусова (Белград, Сербия) Nadezhda Mosusova (Belgrade, Serbia) Заметки о покровителях вообще, Some sketches: of benefactors in general, of Sergei о покровителях Сергея Дягилева и о самом Дягилеве Diaghilev’s benefactors in particular and of Diaghilev как вдохновителе и покровителе himself — both benefactor and inspiration Ирина Сироткина (Москва) Irina Sirotkina (Moscow) Борьба за мистерию: команда Дягилева Mikhail Ivanovich Tereshchenko против команды Терещенко and the creation of the ballet mystery play Светлана Сливинская (Санкт-Петербург) Svetlana Slivinskaya (St Petersburg) Звёздный путь Коко Шанель «в круге Дягилевом» The stellar presence of Coco Chanel in the circle of Diaghilev Татьяна Философова (Москва) Tatiana Filosofova (Moscow) В начале пути The beginning of a journey Давлат Худоназаров (Таджикистан) Davlat Khudonazarov (Tajikistan) Принц Ага Хан III о Сергее Дягилеве. Prince Aga Khan III on Sergei Diaghilev. Строки из мемуаров Lines from the memoirs 20 «В КРУГЕ ДЯГИЛЕВОМ. ПОКРОВИТЕЛИ» IN DIAGHILEV’S CIRCLE. PATRONS

В этом году «Дягилев.P.S.» открывает цикл научных конферен- This year “Diaghilev. P.S.” is launching a new series of annual scien­ ций «В круге Дягилевом». Каждый раз мы будем рассматривать tific conferences called “In Diaghilev’s Circle”. Each year we will личность или явление, так или иначе оказавшихся в поле дея- review a personality or a phenomenon which in some way came тельности импресарио. Начнем с Покровителей. within the scope of the Impresario’s activities. We start with ‘Patrons’. Более двадцати лет Дягилев вел активную творческую жизнь For more than twenty years Sergei Diaghilev led a tumultuous cre- в Европе и на американском континенте. Дягилевские «Рус- ative life in Europe and in America. By genuinely becoming a labo- ские сезоны» на столетие вперед определили репутацию ratory for the theatrical avant-garde, and by linking up modern русского искусства как самого новаторского, став лабора- composers, choreographers and artists, Diaghilev’s Ballets Russes торией театрального авангарда, объединив современных has come to define — for over a century now — the reputation композиторов, хореографов, художников. Знаменитая стран- of Russian art as the most innovative of its time. The famous trav- ствующая балетная труппа, не имевшая ни постоянной фи- elling ballet troupe had neither permanent financial support nor нансовой поддержки, ни постоянного административного regular administrative resources, yet nevertheless performed on ресурса, тем не менее, выступала на лучших сценах мира, the best stages of the world. And while being much admired it восхищая, а порою и раскалывая публику и критику на два also managed, at times, to split the public and critics into two ir- непримиримых лагеря. reconcilable groups. Каким образом удавалось Дягилеву поддерживать жизне- How did Diaghilev manage to keep his company at the cutting деятельность труппы, каждый сезон удивляя всех новыми edge of things and surprise the public every season with new and постановками? amazing stagings? The Impresario was personally responsible for Импресарио лично нес ответственность за художественный artistic quality of his programmes and for raising the money which уровень программы и ее финансовую состоятельность. Имен- could make them possible. It was also his own sheer individual- но его индивидуальность во многом определяла поддержку ity which drew the support of friends, sponsors and patrons, on его идей друзьями, спонсорами и меценатами. Дьявольская whom he depended to realise the new ideas his stable of artists интуиция Дягилева помогала ему привлечь нужных людей generated. Diaghilev’s devilishly acute intuition helped him to at- к нужным проектам, но если в дальнейшем эти же люди стано- tract the right people to the right projects, though if these same вились помехой в его творческих поисках, он безжалостно их people became an obstacle to his creative vision Diaghilev could отталкивал, иногда и во вред себе. equally discard them without remorse, even though this might work in the end to his own disadvantage. В круге покровителей Дягилева в разное время входили и петербургские балетоманы, Дирекция императорских теа- In Diaghilev’s circle of patrons was formed at various times of Pe- тров, царский двор, представители деловых кругов Европы, tersburg balletomanes, Imperial Theatre administrators, the Impe- и выдающиеся женщины той эпохи: легендарная Шанель, rial court itself, members of Europe’s business community, and not парижанка княгиня де Полиньяк, возлюбленная художника least some of the truly outstanding women who reigned in the Серта — Мизиа. salons of that epoch: the legendary Parisienne Coco Chanel, the Princesse de Polignac, and especially Misia Sert — the highly culti- Парадоксальная и драматическая фигура Дягилева, его спо- vated and redoubtable wife of the artist José-Maria Sert. собность созидать и возрождаться после каждой финансовой катастрофы уникальна. Его деятельность как импресарио тре- The divisive and dramatic figure of Diaghilev, with his brilliant cre- бует серьезного исследования. Актуальность темы — очевид- ative perceptions and his ability to rise again like a phoenix after на. И сегодня привлечение и поиск средств для решения твор- each financial disaster, is a unique one. His activity as an impresa- ческих задач — непременные составляющие успеха. rio demands serious research and the contemporary relevance of the subject is obvious: in today’s world fundraising and the secur- ing of finance to realise new creative ideas still remain essential ingredients for all artistic success. 21 Мариям Арпентьева Mariam Arpentieva

Кандидат психологических наук, доцент, Candidate of Psychological sciences, associate старший научный сотрудник кафедры пси- professor, senior researcher of the Department хологии развития и образования Калужско- of Development and Education of Psychology го государственного университета имени of the Kaluga State University named after К. Э. Циолковского. Konstantin Tsiolkovsky. Мария Годебская: Maria Godebska: рождающая гениев giving birth to men of genius Дягилевские «Русские сезоны» на столетия Diaghilev’s ‘Ballets Russes’ have acquired a создали репутацию русского искусства как formidable reputation — one which helps самого новаторского, объединив совре- position the Russian art of its period as менных композиторов, хореографов, художников. Знамени- the most innovative for centuries. Its programmes combined тая странствующая балетная труппа, не имевшая постоянной contemporary composers, choreographers and artists in the финансовой поддержки, выступала на лучших сценах мира, creation of outstandingly original work. Moreover this famously восхищая и приводя в шок публику и критику. Более двадца- peripatetic ballet troupe existed without any stable financial ти лет Дягилев вел активную творческую жизнь в Европе и на support while performing on the best stages in the world, to the американском континенте. За это время были и сиюминутные, delight and shock of audiences and critics alike. In the achievement и краткосрочные, и длительностью более двадцати — контак- of this Diaghilev led an active creative life, both in Europe and in ты с меценатами и покровителями, с актерами, художниками, America, for two decades and during that time short-term as well композиторами. В круг покровителей Дягилева входили такие as long-term contracts (some exceeding 20 years) were signed with выдающиеся женщины и меценатки той эпохи как Мизиа Серт sponsors and benefactors, performers, painters and composers. The и ее подруга легендарная Коко Шанель. circle of Diaghilev’s sponsors included such outstanding women Жизнь и судьба Мизии Серт или Марии Годебской полна про- and benefactors of that time as Maria Godebska and her friend, the тиворечий и загадок, несмотря на ее огромную известность legendary Coco Chanel. в прошлом. Ее таланты и деятельность, как и деятельность The life and fortunes of Maria Godebska — or Misia Sert, as she is самого Дягилева, опережали время. Мизиа Серт имела талант better known from her third marriage — are full of contradictions пробуждать и поддерживать творческий поиск окружавших and enigmas, despite her immense celebrity over the years. Her ее гениев. Уже в юности она привлекала внимание: и своим talents and activities — like the work of Diaghilev itself — were музыкальным искусством, и своей личностью. Она и ее муж, well ahead of their time. From the start Misia Sert had penchant Таде Натансон, создали журнал «Ревю Бланш», ставивший for gathering men of genius around her. While still a young woman целью поддержку новых талантов и идей. О нем Андре Жид she had attracted attention through her considerable talent as a сказал: «Это был центр мира, откуда расходились все пути». pianist and by her sheer force of personality. Then she and her first Мизиа была главным организатором и идеологом журнала, по husband, Thadée Natanson, established a magazine — La Revue сути, журналистом. У нее был безупречный вкус, позволявший Blanche — which was aimed at supporting new talents and fresh ей выделять настоящие, в том числе «вневременные» талан- ideas. Andre Gide described it as “The centre of the world, from ты, которыми она окружала себя, и, подчас, руководила ими. which every path emanated”. Misia was the magazine’s main driving По своей природе она была талантливым продюсером и спе- force and its ‘ideas person’, while acting publicly for it principally as циалистом по связям с общественностью. Однако, в начале a journalist. Her impeccable taste assisted her in spotting genuine, ХХ века таких профессий не было. timeless talents, some of whom she was not above bullying at Мизиа Серт стала законодательницей мод, ее вкусу доверяла times. By nature she was a gifted entrepreneur and PR expert — общественность, и это позволяло ей влиять и поддерживать professions which hardly existed as such at the beginning of the одним своим участием и присутствием. Имена ее новых друзей 20th century. 22 становились известны всем. «Я не уважаю искусство. Я его соз- Misia Sert became a trendsetter, her taste relied upon by the public, даю!» — говорила она о себе. Привлекший ее внимание Сергей and this gave her the power to influence and support artists by the Дягилев, «безумный русский», потерпевший огромные убытки attention she gave them or sometimes by her mere presence at an во время первых «Русских сезонов» в Париже, благодаря по- event. “I don’t just respect art” she used to say, “I am creating it!” мощи Мизии стал триумфатором. В Дягилеве она распознала Diaghilev, “that insane Russian” as she called him, came to Misia’s родственную душу, и, поддержав его личным присутствием на attention just when his first ‘Ballets Russes’ season in Paris was первых спектаклях с полупустыми залами, привлекла в них весь suffering steep losses, and it was thanks to her assistance that his Париж. С Дягилевым она дружила многие годы: была ему и ме- fortunes — financial and artistic — were entirely turned around. ценатом, и утешителем, и вдохновительницей, и просто другом. In Diaghilev she recognized her soul mate, and by her personal Дягилев восхищался ее силой воли, ее умением вести дела, presence at those first performances, with their ‘thin houses’, she мужским, несгибаемым характером и признавался, что ради attracted ‘Le tout Paris’ to go and see them. She remained Diaghilev’s нее мог стерпеть многое. Он называл Мизию «единственной benefactor, refuge, inspiration and true friend for many years. женщиной, на которой мог бы жениться». Смерть Дягилева In return Diaghilev admired Misia’s willpower, her ability to do стала для Мизии страшным ударом: она считала себя «крест- business, and confessed: “Misia is the only woman I could marry”. ной матерью» русского балета в Париже, и искренне любила Diaghilev’s death was a tremendous blow to her. But after his самого Дягилева. Вместе с ним, однако, ушла в прошлое и эра departure from the scene, the era of Misia’s domination over the владычества Мизии над сердцами и творчеством гениев: над- hearts and artistic forays of her genius protégés receded into the вигалась II Мировая война… past. Ольга Бочкарева Olga Bochkareva

Доктор педагогических наук, доцент ка- Doctor of Education; Assistant Professor at федры теории и методики музыкально-ху- the Department of Theory and Methodology дожественного воспитания Ярославского of Music and Artistic Education at Yaroslavl государственного педагогического универ- State Pedagogical University, named after ситета им. К. Д. Ушинского K. D. Ushinsky «Высота Флоренции» или “The Heights of Florence” — покровители Сергея Дягилева benefactors of Sergei в культурном диалоге Diaghilev within the context «Россия — Запад» of cultural dialogue: “Russia — the East” Диалог «человек — мир» опосредован ми- ром культуры, царством символа, в котором That classic issue, ‘The Human Being facing художники стремятся разрешить проблемы и противоречия The World”, has long been a constant theme of culture — an современности, создавая систему новых отношений. «Надо elevated, symbolic discourse through which artists have striven подняться на высоту Флоренции, чтобы затем судить все ны- over the years to solve the concerns and contradictions of their нешнее искусство, — пишет С. П. Дягилев в 1899 году. «Высота times and perhaps create new ways of doing things. “One needs Флоренции» требовала от Дягилева «высоты» организации to ascend to the heights of Florence in order to make judgments выставок и спектаклей, с которыми он знакомил публику за about contemporary art,” Diaghilev wrote in 1899 and for him ‘the рубежом, «высоты» постановок опер и балетов, «высоты» ис- heights of Florence” were to be mirrored in the contemporary полнительского мастерства. Театр Дягилева, вступая в диалог ‘heights of excellence’ for which he strove — down to the last с современным ему социумом, рождал новые формы, решая detail — in all the exhibitions and performances which he масштабные творческие задачи. Импресарио удалось опреде- introduced to foreign audiences: the “heights” of opera and ballet лить развитие менеджмента в сфере культуры и искусства на staging, combined with the “heights” of masterly performance. 23 многие десятилетия вперёд, им была найдена удивительная Diaghilev’s concept of theatre, initiating a sharp dialogue with мера между пропагандой высоких образцов русского искус- contemporary society, did indeed give birth to new forms and ства и эффективной коммерческой деятельностью. «Я попал solved huge creative objectives. The Impresario was therefore в разряд людей «действия», в то время как все вы — люди «со- able to set a course which would then determine developments in зерцания», — читаем мы в письме Дягилева Василию Розанову the cultural arena and its arts for many decades ahead. In addition от 29 ноября 1901 года. he found an amazing balance between the aesthetic peaks of the Среди покровителей Дягилева можно назвать «малый цар- Russian culture which he promoted and the mundane realities of ский двор» в лице великого князя Владимира Александровича efficient commercial performance. “I have fallen into the world of и его супруги Марии Павловны, петербургских балетоманов, ‘Men of Action’, while all of you are people of contemplation,” — Дирекцию императорских театров, представителей деловых Diaghilev wrote in 1901. кругов Европы и выдающихся женщин той эпохи: очарова- The circle of Diaghilev’s patrons used to include the Grand тельную графиню Элизабет де Греффюль, обворожительную Duke Vladimir Alexandrovich and his wife, Maria Pavlovna; княгиню де Полиньяк, утонченную Коко Шанель, возлюблен- St Petersburg’s balletomanes; the of the Imperial ную художника Серта — загадочную Мизию. Theaters, members of Europe’s business elite; and some of the Мизиа Серт назвала Дягилева «великим волшебником» за то, outstanding women of the time, as the charming Elizabeth, что он сумел поразить воображение зрителей во время пре- Countess Greffulhe; the enchanting Duchesse de Polignac; the мьер «Русских сезонов». Под покровом секретности Мизиа refined Coco Chanel; and his great artistic intimate Misia Sert. скупила нераспроданные билеты на оперу «Борис Годунов», Misia Sert called Diaghilev a “great magician”, because of the часто финансировала антрепризу Дягилева в дальнейшем way he seemed able to strike sparks in the imaginations of his и находила новых покровителей. audiences at Ballets Russes premières. But Misia was capable of Графине де Греффюль при знакомстве Дягилев «показался спер- a certain ‘magic’ on her own account, shrouding her actions in ва не то каким-то молодым снобом, не то каким-то проходимцем- mystery when she went out to buy up each unsold ticket for Boris авантюристом, который всё знает и обо всем может судить. Но Godunov during Diaghilev’s first opera season. когда он сел за рояль, открыл ноты и заиграл вещи русских ком- The Countesse Greffulhe, when she first met Diaghilev, thought позиторов, которых я до того совершенно не знала, — тогда толь- that he was “a kind of young snob, or some sort of impostor or ко я поняла, зачем он пришел, и поняла его. Играл он прекрасно, adventurer, who knew about everything and could therefore act и то, что он играл, было так ново и так изумительно чудесно, что as judge on everything around him. However, when he sat down когда он стал говорить о том, что хочет на следующий год устро- at the piano, opened a score and began to play things by Russian ить фестиваль русской музыки, я тотчас же, без всяких колебаний composers I had never heard before, then I realized who he really и сомнений, обещала ему сделать всё, что только в моих силах, was and I understood him. He played well, and the things that чтобы задуманное им прекрасное его дело удалось в Париже». he played were so new and so amazingly charming that, when В 1921 г. после постановки балета П. И. Чайковского «Спящая he began to say that the next year he would like to arrange a красавица», который не принес ожидаемого финансового Russian music festival, right there — without any doubts — I успеха, Коко Шанель дала Дягилеву чек на крупную сумму, promised him to do my best to make that amazing idea come чтобы покрыть издержки, объявив при этом условие полной true in Paris”. анонимности. В знак признательности Дягилев объявил ее On a subsequent occasion, in 1921 when a staging of Tchaikovsky’s «главным арбитром моды». ballet The Sleeping Beauty failed to deliver the necessary financial Таким образом, главной предпосылкой триумфа и фактором return, Coco Chanel gave Diaghilev a large cheque in order to успеха антрепризы явилось удивительное совпадение по cover the deficit. In his sincere appreciation, Diaghilev declared времени и пространству диалога культурного ренессанса Се- her “the Chief Arbiter of Fashion”. ребряного века и деятельности Сергея Павловича Дягилева. Thus, the major prerequisite for Diaghilev’s triumphant successes Диалог не смог бы состояться, если бы импресарио не удалось proved to be his amazing ability to attract so many willing привлечь на свою сторону многих покровителей и друзей. benefactors and friends. 24 Вадим Гаевский Vadim Gaevsky

Профессор Российского Государственного Professor at the Russian State University for Гуманитарного Университета, театральный the Humanities; theatre and literary critic; и литературный критик, балетовед, за- ballet historian; Honored Artist of the Russian служенный деятель искусств Российской Federation Федерации. Marcel Proust. Sergei Марсель Пруст — духовный Diaghilev’s spiritual patron покровитель Сергея Дягилева In the pages of Marcel Proust’s seven volume На страницах семитомной эпопеи Марселя epic A la recherche de temps perdu (In Search Пруста «В поисках потерянного времени» of Lost Time), the names of Diaghilev, Bakst, имена Дягилева, Бакста, Нижинского, Стра- Nijinsky, Stravinsky — as well as phenomenon винского, как и само понятие «Дягилевский балет», появляют- of ‘Diaghilev’s Ballet’ itself — appear several times (second ся несколько раз (начиная со второго тома), сопровождаемые volume), with the word ‘brilliant’ as an accompanying constant: постоянным словом «гениально» — гениальные балеты, гени- brilliant ballets, brilliant scenery, brilliant music, brilliant actress- альные декорации, гениальная музыка, гениальная артистка- dancer. On every occasion one particular topic surfaces: ‘new art’. танцовщица. И всякий раз повторяется тема: «новое искусство». Our curiosity is therefore piqued when Proust, in his casually Что любопытно, Пруст достаточно иронично — в своем духе — ironic manner, also describes a patroness of the arts to whom he описывает даму-покровительницу, называя ее вымышленным gives the fictitious name of Princess Yurbeletieva; do we not bear именем княгини Юрбелетьевой, а имея в виду реальную Ма- in mind the presence in Paris of that real patroness of the arts, рию-Софию Годебска, Мизию, легендарную «пожирательницу Maria Sophia Godebska — ‘Misia’ Sert — the legendary “devourer гениев», салон которой Пруст посещал, и где постоянно быва- of genius” whose salon was regularly visited by Proust as well as ли и Дягилев, и Стравинский. Diaghilev and Stravinsky? Теперь мы знаем, что Пруст видел дягилевский балет We know now that Proust saw Diaghilev’s ballet company in 1910 — в 1910 году — второй сезон дягилевской антрепризы, сезон the second season of the Impresario’s enterprise, the season of The «Шехеразады» и «Жар-птицы», и первый год работы Пруста над Scheherazade and The Firebird, but also the first year of Proust’s work эпопеей, работы, надолго — на двенадцать лет — затянувшей- on his epic novel (work that was to continue over a very long 12 ся. И можно попытаться установить, как много Пруст почерпнул year period). Therefore, putting all these observations together, для себя, разрабатывая небывалую структуру и необычную сти- we may legitimately try to discover how much the unprecedented листику своего романа. А в жизни самого Дягилева несомненно structure and the unusual style Proust’s novel came from his own большую роль сыграло условно говоря духовное покровитель- experience, but also what significant role Diaghilev — who had a ство входившего в моду — что Дягилев особенно ценил — гени- great appreciation of Proust — may have played from the sidelines ального Марселя Пруста. as the spiritual mentor and adviser of the fashionable rising star who we now know as the brilliant Marcel Proust..

25 Алена Григораш Alyona Grigorash

Кандидат искусствоведения, старший пре- Alyona Grigorash holds a Ph.D. in Art history подаватель кафедры истории художествен- and is a senior teacher of art in the History ной культуры Московского педагогического Department of Moscow State Pedagogical государственного университета. University. Люблю и ненавижу. ‘Odi et amo’: Sergei Diaghilev’s Покровительницы Сергея patronesses Дягилева A gift for finding sponsors was one of Ser- Одним из многочисленных талантов Сергея gei Diaghilev’s numerous and exceptional Дягилева было находить спонсоров. Чуть ли abilities. More than half of them were women не половина его меценатов были женщины. and it is broadly believed that they complied Принято считать, что они исполняли любое его желание, но fully with all his requests. But this isn’t the exact truth. His first это не всегда так. Первой покровительницей была княгиня Ма- patroness, for example, was Princess Maria Tenisheva, who was рия Тенишева, соучредитель журнала «Мир искусства» и спон- co-founder with him of the periodical “World of Art” and spon- сор Выставки русского искусства на парижском Салоне (1906), sor of the Exhibition of Russian Art at the Paris Salon of 1906; хотя сотрудничество было омрачено взаимной неприязнью. but their collaboration became soured by mutual dislike, while Также с Дягилевым из русских селебрити непросто было Ма- communications between the Princess and Diagilev were further тильде Кшесинской и Зинаиде Гиппиус. Донорами русских complicated by other Russian celebrities in his circle, such as the балетов стали Эдмонд де Полиньяк, принц Ага Хан, госпожа ballerina Mathilda Kschessinskaya and the writer Zinaida Gippius. Кунардс, маркиза Рипон, графиня де Греффюль, Коко Шанель Sponsors of the Ballets Russes went on to included Princess Ed- и Мизиа Серт. Только последние две приехали к умирающему mond de Polignac, Agga Hans, Lady Cunard, the Marchioness of Дягилеву в знак настоящей дружбы. По воспоминаниям Сер- Ripon, Comtesse Greffulhe, Coco Chanel and Misia Sert, but only жа Лифаря, дружба с Мизией походила на страсть — они то Coco and Misia went to be with Diaghilev as he lay dying — a ругались по телефону, то писали признания в любви. В осталь- token of how great their great friendships had been during his ных же случаях действовала сила убеждения Дягилева. Боль- life. In his memoirs Serge Lifar wrote that Diaghilev’s friendship шинство патронесс принадлежали «нефранцузской части with Misia was amost a passion: they would argue on phone, then французской светской жизни», в круг которой вошел Дягилев, write declarations of love afterwards. зачастую благодаря одной женщине знакомясь с другой. Аме- риканки или полячки по происхождению, они спонсировали More generally Diaghilev appreciated force of conviction in his культурные мероприятия, чтобы подчеркнуть свою принад- associates. Indeed the majority of his patronesses were not Pari- лежность высшему свету и роль в искусстве. san, or part of the Parisian social elite in whose circles Diaghilev moved: they were more often Americans or Poles by birth, who wished that their sponsorship of events should consolidate the place in the high society to which they aspired, and give them the most glamorous of credentials through supporting creation of the very best in high art.

26 Роман Маркин Roman Markin

Кандидат искусствоведения, доцент Кафе- Ph.D. in History of Arts; associate professor дры режиссуры Рязанского филиала Мо- of the Department of General Stage сковского государственного института куль- Management of the Ryazan Branch of the туры, режиссёр, член Союза театральных Moscow State Institute of Culture; stage деятелей России. director; member of the Union of Theatre Workers of the Russian Federation. Дягилев и Тенишева: взгляд из третьего тысячелетия Sergei Daighilev and Princess Мaria Tenisheva: a glance Рубеж XIX и ХХ веков в истории русской backwards from the 3rd культуры ознаменован словосочетанием millennium «Серебряный век». Это время мощного подъёма литературы, театра, изобразительного искусства, му- The turn of the 19th into the 20th century is frequently called the зыки. Это — взлёт критической мысли, развитие самых разных “Silver Age” of Russian cultural history. It was a time of powerful направлений в искусстве, борьба этих направлений, «старого» upheavals in literature, theatre, the visual arts and in music. There и «нового», новый виток интереса к истории, осмысление тра- was a rise of new critical thinking, leading to new developments диций и яркое новаторство… in many different areas of art: there was struggle between old and Выдающуюся роль во всём этом сыграл Сергей Павлович Дя- new, a different approach to history and tradition and what they гилев. Его деятельность «на культурном поприще» отличается might signify, and a dramatic outpouring of innovation. разнообразием и многогранностью. Он и художественный Sergei Pavlovich Diaghilev played a highly prominent role in these критик, и издатель, и редактор, и организатор… seismic shifts. His work in the world of art was multifaceted and Но прежде всего, говоря современным языком, Дягилев — ор- distinguished by its astonishing diversity. He was an art critic ганизатор, продюсер. while being at the same time a publisher, an editor, and an artistic benefactor … but above all we see Diaghilev toady as a sponsor Сегодня особенно интересно рассмотреть непростые взаимо- and producer. отношения Сергея Дягилева с Марией Клавдиевной Тенише- вой. Обратимся к первоисточнику. Из воспоминаний Тенише- In this context there is an especial interest in examining the вой «Впечатления моей жизни»: complicated relations between Diaghilev with Maria Klavdievna Tenisheva, requiring a close look at the source material. For example «В дело журнала входил вкладчиком, кроме меня, Савва this, from the memoirs of Tenisheva: “Impressions of My Life”: Иванович Мамонтов, и Дягилев однажды привез его ко мне, чтобы мы обсудили размер нашего участия и права в жур- Along with me, Savva Ivanovich Mamontov involved himself in the нале. Мамонтов, известный меценат, державший несколько new magazine as an investor, and Diaghilev once brought him to лет оперу в Москве, был человек со вкусом и, казалось, как me to discuss the amount of our investments and what our rights in нельзя лучше подходил для издателя и сотрудника нашего magazine would be. Mamontov, a well-known benefactor who had будущего журнала. <…> been running an opera company in Moscow for some years, was a man of good taste and it seemed that he was a perfect match to be a Так как я была неопытна в составлении условий, то обратилась publisher and a partner in our future magazine. к мужу и за советом, и за деньгами. Первые слова мои были встречены бурей… Денежный же вопрос его окончательно As I was not experienced in dealing with all the conditions, I asked возмутил. my husband both for advice and money. My opening words were met with something like a clap of thunder … he was totally outraged — Верь мне, — говорил он, — тебя берут только за деньги. when it came to the money issue. Что им твои художественные инстинкты, твои способности, вкусы и понятия?.. Ты всегда живешь в каких-то иллюзиях “Trust me,” he said, “you have been chosen only for the money … Do и прикрываешься громкими фразами: общественное благо, they care about your artistic instincts, your capabilities, your taste or 27 развитие общества, расцвет искусства, и этим только себя your ideas? … You have been always lived in a kind of day-dream and обманываешь… hidden behind lofty words: ‘public benefit’, ’the good of society’, ’the Когда я приводила ему в пример Мамонтова, который решает- flowering of art’. You are just deceiving yourself …” ся вступить в это дело, он отвечал: When I brought up Mamontov, who was equally determined to get — Да что Мамонтову? Сегодня он сунется в одно, завтра в дру- involved in this business, he said things like: “Indeed, what is the гое, да и почем ты знаешь, что им руководит?.. А за Дягилева matter with Mamontov? Today he gets into one thing, tomorrow into ручаюсь тебе, что ты ему так же интересна, как прошлогодний another, yet how can you know what his intentions are?… And as for снег, ему нужны только средства…» Diaghilev, I can assure you that he is about as interested in you as in last year’s snow; he just needs your money…” Но тем не менее Тенишева убедила своего мужа и стала соуч- редителем журнала. Nonetheless, Tenisheva did persuade her husband and she became a cofounder of the magazine Mir Iskustva — ‘The World of Art’.

Надежда Мосусова Nadezhda Mosusova

Музыковед, профессор. 16 лет преподавала Music specialist and professor. Nadezhda историю славянской музыки в Музыкальной Mosusova has taught Slavonic music history академии в Белграде. 35 лет работала на- in the Music Academy of Belgrade for 16 учным сотрудником и научным советником years. She worked as a research scholar and a Института музыковедения Сербской акаде- science advisor for the Institute of Musicology мии наук и искусств. of the Serbian Academy of Sciences and Arts Автор свыше 200 научных трудов. Член Со- for 35 years. юза композиторов (Сербия), член Союза ис- She is an author of more than 200 academic следователей танца (США- Society of Dance works. A Member of the Musicians Union History Scholars) и член исполнительного (Serbia), a Member of the Society of Dance комитета Международного совета по танцу History Scholars (USA) and a Member of the ЮНЕСКО (Франция-Греция, UNESCO International Council of Executive Committee of UNESCO International Council of Dance Dance). ( — Greece). Заметки о покровителях вообще, Some sketches: of benefactors in general, о покровителях Сергея Дягилева of Sergei Diaghilev’s benefactors in и о самом Дягилеве как вдохновителе particular and of Diaghilev himself — и покровителе both benefactor and inspiration Учреждение меценатства само по себе интереснейшая и ино- How patronage of the arts comes about can be a fascinating — гда очень загадочная история. Артисты, художники, компози- even mysterious — business. At all times and in all places actors, торы и писатели, как известно, всегда и повсюду нуждались artists, musicians and writers need support. Early in Russia’s history в поддержке, в России опираясь по возможности на царских that support was provided for the most part by the royal court. особ. Не знаем, как бы обошелся без Николая I Пушкин, во- Despite certain clashes of viewpoint, it is hard to imagine where преки всяким противоречиям. Без Александра III не выжил бы Pushkin would have been without Nicholas I. Tchaikovsky, though Чайковский, в разгаре творческих сил, особенно на послед- at the height of his creative powers, would hardly have survived нем этапе своего творчества. Без Николая II не состоялся бы into the final creative period of his life without Alexander III. Nor Дягилев в первое время осуществления своих грандиозных would Diaghilev have succeeded in realizing his early ambitions артистических планов во славу отечества. for the art of his mother country without Nicholas II. 28 Изучая финансовые подвиги Дягилева, едва ли можно пове- When studying Diaghilev’s financial gymnastics, it is sometimes рить какими суммами он жонглировал. Сам он расчётливым hard to credit the size of the sums he had to juggle. He was hardly человеком не был, находясь часто на грани разорения, ино- a prudent man either, being often on the verge of bankruptcy — гда проваливаясь, вплоть до полной потери собственности at times coming so close to the edge that he risked the loss of Русских сезонов. Приобретая патронов, Дягилев сам покро- all the Ballets Russes’s property. Yet, while pursuing all his efforts вительствовал молодым талантам, Джорджу Баланчину, Сержу to attract patrons to support his Ballets Russes seasons, Diaghilev Лифарю и Алисии Марковой. can also be seen as acting as patron himself, sponsoring young В спонсорские, прижизненные и посмертные заслуги Сергея talents such as George Balanchine, Serge Lifar and Alicia Markova. Павловича надо учесть и его собирательство редких книг One can extend this to the physical realm too: Diaghilev’s и партитур, драгоценных артефактов и картин, которые вме- collecting of rare books and music scores, paintings and precious сте с сохранившимся имуществом Русских сезонов находятся artifacts, together with the designs and theatrical properties в коллекциях и галереях всего мира. Сколько музеев сегодня commissioned by him and still remaining from the Ballets Russes живёт Дягилевым, «огнённым человеком», умершим в оди- itself, is represented in major collections and galleries all over the ночку в Венецианской гостинице, без средств на жизнь и на world. Diaghilev should indeed be recognized as a true sponsor похороны? himself, both in his lifetime and after. The world has inherited much from Sergei Pavlovich — a man of boundless generosity, yet one who died alone in a hotel room in Venice, devoid of the means to support himself and leaving nothing to pay for his own funeral.

Александр Ласкин Alexander Laskin

Историк, прозаик, доктор культурологии, Historian, writer, Doctor of Cultural Studies, профессор Санкт-Петербургского Универ- Professor of St. Petersburg State University ситета культуры и искусств. Член Союза рос- of Culture and Arts. Member of the Union сийских писателей и Международной феде- of Russian Writers and the International рации русских писателей. Автор тринадцати Federation of Russian Writers. Author of 13 книг, в том числе четырех книг, посвящен- books, including 4 devoted to Diaghilev. ных С. П. Дягилеву. Автор сценария докумен- Scriptwriter for the documentary film New Year тального фильма «Новый год в конце века. at the End of the Century. Unknown Diaghilevs Неизвестные Дягилевы» («Ленфильм», 2000). (Lenfilm, 2000). Winner of the Tsarskoye Лауреат Международной Царскосельской International Arts Prize (1993), and of the премии (1993), премии журнала «Звезда» Zvezda magazine prize (2001). (2001) и др. Габриэль Астрюк против Сергея Дягилева. Gabriel Astruc vs. Sergei Diaghilev. К истории одной интриги. The background to an intrigue Среди тех, кто помогал Сергею Дягилеву в осуществлении его Among those who supported Sergei Diaghilev in implementing проектов, были люди ему равновеликие, такие как француз- his projects there were some other equally famous people, such ский импресарио Габриэль Астрюк. Если воспользоваться сло- as the French impresario, Gabriel Astruc. вами Бродского, сказанными по другому поводу, биографии In the words of Brodsky, biographies of such theatrical figures этих театральных деятелей характеризуются «величием за- are frequently characterized by ‘grandeur of conception’. To мысла». Можно уточнить, величием замыслов. Астрюк издавал clarify what ‘grandeur of conception’ might mean in the case of журнал «Музыка» — а Дягилев «Мир искусства», организовал these two figures one can draw attention to significant parallels: 29 в Париже сезон с Энрико Карузо — а Дягилев с Федором Ша- Astruc published Music magazine, while Diaghilev published Mir ляпиным, и т. д. Iskusstva (The World of Art); Astruc arranged a season in Paris with Поначалу отношения Дягилева и Астрюка складывались как Enrico Caruso, while Diaghilev arranged a season with Feodor нельзя лучше. Единственное, что могло смутить его француз- Chaliapin… and so on. ского партнера, это то, что свои телеграммы Дягилев подписы- From the beginning relations between Diaghilev and Astruc were вал вымышленными именами. Как видно, так он давал понять, good only up to a point. For example, one of things calculated to что его финансовые обязательства не очень серьезны. Конец irritate Diaghilev’s French partner was the number of telegrams сезона 1909 года это подтвердил — долг Дягилева составил which Diaghilev signed with false names. It seems this signalled 86 тысяч франков. На это Астрюк отвечал по двум направле- that Diaghilev did not take his financial obligations very seriously ниям — официальному и неофициальному. Прежде всего, он and things at the conclusion of the 1909 season seemed to verify подал в суд. Кроме того, написал письмо на имя министра the fact: Diaghilev’s debt was equal to 86,000 francs. Astruc русского двора барона В. Фредерикса, недавно обнаружен- responded in two ways: official and unofficial. Officially, he sued. ное в Российском государственном историческом архиве. Это Then he wrote a private letter back to the Minister of the Imperial письмо на многих страницах трудно охарактеризовать иначе Household in Russia, Baron Vladimir Fredericks, which has recently как донос. been discovered in the Russian State Historical Archive. This В рамках выступления Александр Ласкин представит свою document, many pages long, can be described as little other than книгу «Дягилев и…» (М., НЛО, 2013). В книгу вошли сюжеты, a complete denunciation. посвященные отношениям Дягилева и Льва Толстого, Дягиле- As a part of his address, Alexander Laskin will introduce his book ва и Всеволода Мейерхольда. Кроме того, автор рассказывает ‘Diaghilev and…’ (New Literary Observer, 2013) which includes о тех людях, которым он обязан столь длительными отношени- episodes devoted to Diaghilev’s relationships with Lev Tolstoy ями с «дягилевской» темой — историке балета Юрии Слоним- and Vsevolod Meyerhold. In addition, the author will talk about ском, режиссере-документалисте Владиславе Виноградове people with whom he has long shared a connection in pursuing и поэте Викторе Кривулине. ‘the Diaghilev theme’: distinguished figures such as the ballet historian Yuri Slonimsky, documentary filmmakerV ladislav Vinogradov and poet Viktor Krivulin. Алина Возбранная Alina Vozbrannaya

Аспирантка Академии Русского балета им. Post-graduate student of the Vaganova А. Я. Вагановой, артистка балета, актриса. Academy of Russian Ballet, ballet dancer, Выпускница с отличием Киевского нацио- actress. Honored graduate of the National нального университета театра, кино и теле- University of Theater, Film and Television n. a. видения им. Карпенка-Карого. Karpenko-Karyi. Роль Дягилева как Diaghilev’s role as a founder организатора традиции of arts patronage tradition меценатства Arts patronage as a social and cultural Меценатство как социокультурный феномен phenomenon that could hardly be imagined невозможно без организующего начала. Не- aside from its original point of birth. One обходим талант организатора, говоря сегодняшним языком — should have a talent of promoter or — using modern language — менеджера, продюсера, способного привлечь и увлечь идеей talent of manager, producer, talent of the one who can attract to помощи искусству тех, кто имеет для этого финансовые воз- the idea of supporting Art and one who can capture the attention можности, но не всегда обладает знаниями о скрытых меха- of men of money that may not always have the knowledge on низмах, действующих в этой сфере. hidden mechanisms of this sphere. 30 Одним из таких организаторов, фактически — первым про- Sergei Pavlovich Diaghilev was one of such founders; in fact, he дюсером в русском искусстве и был Сергей Павлович Дягилев. was the first producer of Russian art. That was his charisma, vigor Именно его харизма, сила личности, умение убеждать и «ви- of his personality, his ability to persuade and “see the talents”, as деть таланты», а также увлеченность любимым делом стали его well as his involvement into the labor of love that defined a choice жизненным выбором. for his entire life. Дягилев глубоко верил в силу чистого искусства. Это убежде- Diaghilev deeply believed in the power of pure art. The belief ние лежит в основе всех его спектаклей. Возможно, что в цен- served as foundation for each of his performances. Perhaps, тре его художественных убеждений и лежала эта всепоглоща- that everything-consuming faith in the power of art stood in the ющая вера в силу искусства. center of his artistic beliefs. Все его предприятия, начиная с журнала «Мир искусства», дер- Each of his business projects, beginning with World of Art жались исключительно на помощи меценатов. Затраты были magazine, held solely on the help of benefactors. The expenses велики. Всем нужно было платить и немало. Дягилев находил were huge. Everybody wanted to be paid a lot. Diaghilev was деньги, где только мог, постоянно балансировал на грани фи- able to get money each time wherever he could, his life was a нансового краха. Но искал он средства не для себя — для сво- permanent balance and dance at the edge of financial disaster. ей компании. Ему было не жаль средств на то, чтобы сделать However, he did not try to get money for his needs — but несовершенное совершенным. Держава Дягилева держалась for his company. He did not regret about spending money to властью, организаторским гением и редчайшим художествен- make perfect something that initially was far from perfectness. ным чутьем своего властелина. Diaghilev’s empire was rested upon power, management genius Кто же все-таки был этот человек, не писавший ни музыки, and the exclusive artistic flair of its sovereign. ни декораций, не ставивший балетов, но вдохновлявший му- Finally, who on earth was that man who did not compose any зыкантов и хореографов, дававших им творческие задания music, did not paint any scenery, did not stage the ballet but was и требовавший, чтобы работа, за которую он платит, была со- able to inspire the musicians and choreographers, the man who вершенной, неожиданной, гениальной. gave them artistic tasks and claimed the work he paid for was Дебюсси как-то заметил, что Дягилев мог своим очарованием perfect, unexpected and brilliant. оживить камень. В умении совмещать искусство с предпри- Once Debussy commented, that charm of Diaghilev could make a нимательством заключается творческий гений Дягилева, его stone alive. The artistic genius of Diaghilev, his gift of impresario дар импресарио. Сегодня, в эпоху торжества культуры как ин- was in his ability to blend the Art with Business. Today, in the era of дустрии, особенно ценен опыт тех, кто стоял у истоков форми- the triumph of the culture as an industry, the experience of those, рования синтеза искусства и бизнеса. who stood at the origins of the Art and Business integration, has the most value.

31 Ирина Сироткина Irina Sirotkina

Историк, в. н.с. Института истории естествоз- Irina holds a Ph. D in Psychology and is нания и техники РАН, кандидат психологиче- a leading researcher at the Institute for ских наук, доктор философии (PhD). Автор History of the Science and Technolotgy of книг «Свободное движение и пластический Russian Academy of Science in Moscow. She танец в России» (2012), «Шестое чувство is a historian of culture and author of “Free авангарда» (2014). Movement and Plastic Dance in Russia” (2012) and “The Sixth Sense of Avant-garde: Dance, Михаил Иванович Терещенко Movement and Kinaesthesia in the Lives of и создание «балетной Poets and Artists” (2014). мистерии» Mikhail Ivanovich В докладе рассматривается роль крупного Tereshchenko and the предпринимателя и мецената, Михаила Ивановича Терещенко creation of the ballet mystery play (1886–1956), в истории Мариинского театра. Сахарозаводчик, землевладелец, банкир, прекрасно образованный человек, The role of a prominent man of business and philanthropist, в 1917 году — министр Временного правительства, М. И. Те- Mikhail Tereshchenko (1886–1956), in the history of the Mariinsky рещенко в 1911–1912 годах служил чиновником особых по- Theatre is introduced in the report. A sugar manufacturer, ручений при Дирекции императорских театров. Эту долж- landlord, banker, the man of brilliant education, the Minister of ность он занимал не только «без содержания», но и вкладывал the Provisional Government in 1917, M. I. Tereshchenko was a собственные средства в продюсирование спектаклей (эту его special assignment official of the Imperial Theaters Directorate in сторону деятельности подробно описывает Н. Л. Дунаева). Так, 1911–1912. He was holding that position not only without “any при его деятельном участии в Мариинском театре была по- allowance”, but also contributed the money of his own to produce ставлена опера Глюка «Орфей и Эвридика» с новаторской ре- the performances (this facet of his activity was described in details жиссурой Всеволода Мейерхольда и хореографией Михаила by N. L. Dunaeva). Thus, Orfeo ed Eurydice by Gluck, complying Фокина. pioneer directing of Vsevolod Meyerhold and choreography of Выбор был не случаен: Терещенко, дружившего с символи- Mikhail Fokine, was staged in the Mariinsky Theatre featuring his стами и бывшего членом масонской ложи, интересовали ми- active engagement. стериальные сюжеты. С этими его интересами связано также The choice was not casual: Tereshchenko, who was a friend of решение поставить в Мариинке балет-мистерию. Участвовать Symbolists and a member of Masonic Lodge, had an interest in в его создании Терещенко пригласил А.К Лядова, А. М. Ремизо- mysterious plots. His decision to put a ballet mystery play in the ва, А. Я. Головина, Вс.Э. Мейерхольда и М. М. Фокина. Mariinsky Theatre was connected with that interest. Tereshchenko Работа над балетом-«русалией» под названием «Алалей и Лей- invited Аnatoly Lyadov, Аlexei Remizov, Аlexander Golovin, ла» шла параллельно работе в антрепризе С. П. Дягилева над Vsevolod Meyerhold and Мikhail Fokine to participate in the «Весной священной» — балетом, который также имел для его ballet creation. создателей мистериальный смысл. В негласном соревновании, Work on the “rusalia” ballet (dance and music show), called Alaley в конечном счете, победил Дягилев¬, поставив в 1913 году and Leyla, went hand in hand with work in Sergei Diaghilev’s в Париже вошедший в легенду балет. «Алалей и Лейла» так enterprise on The Rite of Spring, a ballet that had a mysterious и не был создан. Возможно, с этой неудачей связан отчасти sense for its creators as well. Finally, Diaghilev won in that уход Терещенко с должности чиновника императорских теа- unspoken competition when in 1913 he staged the steeped in тров. Свой след в истории театрального искусства ему, тем не legend ballet in Paris. Alaley and Leyla has never been created. менее, удалось оставить. Perhaps, Tereshchenko’s resignation of the Imperial Theaters official was somehow connected with that failure. However, he had left his mark on history. 32 Светлана Сливинская Svetlana Slivinskaya

Театровед, киновед, филолог-литературо- Svetlana is an expert in theatre and cinema вед, музыкальный и балетный критик. studies, in addition to being a distinguished music and ballet critic, philologist and linguist. ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ КОКО ШАНЕЛЬ The stellar presence of Coco «В КРУГЕ ДЯГИЛЕВОМ» Chanel in the circle of Diaghilev В начале ХХ века Сергей Дягилев по личной At the beginning of the 20th century Sergei Dia­ инициативе представил Парижу балетные ghilev,­ on his own initiative, introduced Paris to и оперные шедевры из России, которые про- new masterpieces of opera and ballet and opera, извели фурор в культурной столице Европы causing a furore in what was indisputably the тех времён. Вместе с Дягилевым приехали cultural capital of Europe of that time. многие выдающиеся исполнители и высокоодарённые музы- With Diaghilev in his entourage came a significant number of prom- канты, хореографы и художники. inent singers, dancers, highly gifted composers, choreographers В Париже к русским примкнули и французские деятели всех and visual artists, and native Frenchmen working in these same искусств. Дягилев обладал уникальным даром находить та- disciplines were soon drawn to join up with the Russians stationed лантливых людей и объединять их вокруг себя. Так в «круге in Paris. Diaghilev had a unique gift of finding talented people and Дягилевом» появились Равель, Дебюсси, Кокто, Пикассо. По- bringing them together — that was how Ravel, Debussy,­ Cocteau, степенно приходили и другие. В полную силу блистали талан- Picasso all found themselves ‘In the Circle of Diaghilev’. By de- ты Стравинского, Фокина, Бакста. Дягилев смело эксперимен- grees they were joined by still others, while the gifts of Stravinsky, тировал, создавался новый своеобразный авангард, который Fokine and Bakst continued to shine to the full. Diaghilev was an стал привлекать внимание всей Европы. undoubted trailblazer — experimental, and avant-garde — and as После революции 1917 года дягилевцы остались в Европе. such he was able to attract the attention of the whole of Europe. Работа шла, но для создания спектаклей нужны были деньги. After the Revolution of 1917, Diaghilev’s followers stayed in И Дягилев всегда умел находить их. Попечители из его поклон- Europe. The work of the Ballets Russes continued at full swing, ников ему верили и помогали. but money was always needed to support the performances. Одним из уникальных персонажей «В круге Дягилевом» была Diaghilev seemed able to find it — sponsors among his admirers Габриэла (Коко) Шанель. Как и Дягилев, она тоже стремилась and friends trusted him and provided him with support. к радикальным реформам в своём искусстве, хотела полно- Into this context came the person who could be called perhaps стью изменить мир моды. К моменту встречи с Дягилевым Ша- the most sophisticated member of Diaghilev’s circle: Gabrielle — нель находилась в зените своей творческой схватки с королём Coco — Chanel. Like Diaghilev she was seeking to make radical моды того времени Полем Пуарэ, тоже большим поклонником reforms in her own art and to entirely change the world of Дягилева. Она стремилась утвердить свой мир, и они с Дягиле- fashion. At the time she met Diaghilev, Chanel was at the peak of вым нашли друг друга. her creative rivalry with the contemporary king of fashion, Paul Шанель щедро помогала Дягилеву деньгами и своим творче- Poiret, who also happened to be a big admirer of Diaghilev. She ством. Это было уже более сложное попечительство. Она была was seeking to extend her creative vision and together she and членом команды Дягилева. В числе знаменитых совместных Diaghilev supported each other. работ — её костюмы к балету «Игры» на музыку Дебюсси. Chanel’s support for Diaghilev was generous, both with money and through her creative talents — an even more complicated form of patronage. She became a member of Diaghilev’s creative team and her costumes for the ballet Jeux, to Debussy’s music, are among their most famous collaborations. 33 Татьяна Философова Tatiana Filosofova

Профессор, доктор экономических наук На- Professor of the National Research University ционального исследовательского универси- «Higher School of Economics» (HSE). тета «Высшая школа экономики». The beginning of a journey В начале пути It is well known that the Diaghilev family lost Как известно в 1890 году Дягилевы потеряли its property in the Perm Province in 1890. In свою собственность в Пермской губернии. the same year the eighteen year old Sergei В этом же году восемнадцатилетний Сергей made his first appearance in появляется в Петербурге. Петербургский and his life there during this fledgling period период жизни молодого Сергея Дягилева was intimately bound up with his relatives тесно связан с его близкими родственника- Vladimir Dmitrievich Filosofov and his wife ми Философовыми — уважаемыми не только в столице Влади- Anna Pavlovna. They were widely respected, and not only in the миром Дмитриевичем и его супругой Анной Павловной. Здесь capital — what we learn of the Filosofov’s Cultural Centre in the нельзя не отметить, что в восстановлении истории семьи Pskov Region, and their regular reading sessions, plays a significant Философовых большую играет Культурный Центр Философо- role in reclaiming the importance of this highly cultured family for вых в Псковской области и регулярно проводимые на его базе the artistic life of the period. Философовские чтения. The Filosofovs were at their estate in the Pskov Region when Именно в своем имении в Псковской области находились Diaghilev arrived in Saint Petersburg, and it was arranged that Философовы, когда Дягилев приехал в Петербург, а Сергея the young Sergei be met by their friends Nouvel and Benois поручили встречать и разместить у себя на Галерной своим and put up in Galernaya Street — Sergei would come later to друзьям Нувелю и Бенуа. Позже Сергей приедет в псковское the Pskov estate and meet the Filosofovs there. Subsequent имение Философовых. Воспоминания, отдельные зарисовки memoirs, individual sketches penned by contemporaries, and современников, письма Сергея к родным — ценный матери- Sergei’s own to his relatives form a cache of material which gives ал, который позволяет лучше раскрыть характер Дягилева. us a deep insight in the character of Diaghilev as it was forming. Например, в одном из писем того времени, он отмечает, что For example, in one of his letters of that period he mentions how, проезжая мимо могилы Пушкина, снял шляпу. when passing the grave of Pushkin, he doffed his hat. Именно о супругах Философовых, их доме, круге общения, We will discuss both the Filosofovs in detail: their home, their что не могло не повлиять на формирование Дягилева и его social circle and how it affected Diaghilev’s development and his дальнейшую судьбу, мы подробнее и поговорим. Помочь, по- later life. To offer help, and to assist on behalf of distant relatives хлопотать за дальнего родственника из провинции, приехав- from another province, was a matter of honor in those days — шего в столицу, было делом чести, — Сергей приходился чете Sergei was the Filosofovs’ immediate nephew through Anna Философовых родным племянником. Анна Павловна являлась Pavlovna, who was sister to Sergei’s father, Pavel Pavlovich. Sergei родной сестрой отца Сергея — Павла Павловича. Более того, was also born in the same year as Dmitri, one of the Filosofovs’ Сергей был одногодкой одного из сыновей супругов Фило- sons. These were close ties. софовых Дмитрия. Из их дома молодой Сергей отправился Young Sergei left their home to begin his outward journey, but в заграничное путешествие, сюда же вернулся. Философовы he also returned there. The Filosofovs not only gave young дали не только кров юному Дягилеву, но, как это и полагалось, Diaghilev shelter but also, as they felt incumbent upon them, ввели в общество, принимали активное участие в реализации introduced him to society as well as actively participating in the его проектов. implementation of his projects.

34 Давлат Худоназаров Davlat Khudonazarov

Кинематографист, общественный деятель Cinematographer, public figure and historian. и историк. В годы перестройки был членом During the years of Perestroika he was a Верховного Совета СССР. В 1890 г. был из- member of the Supreme Soviet of the USSR. бран председателем Союза кинематогра- In 1890 he was elected chairman of the Union фистов СССР, (после 1991 года председатель of Cinematographers of the USSR (since 1991 Конфедерации Союзов кинематографистов). chairman of the Confederation of Unions of Автор двух книг об экспедициях графа Cinematographers). А. А. Бобринского и статей на тему «Русские He is the author of two books about the на Памире». expeditions of Count Alexei Bobrinsky, and Народный артист Таджикской ССР (1989), ла- various articles concerning Russians in the уреат Государственной премии Таджикской Pamir Mountains. ССР им. Рудаки (1972). He is also a National Artist of the Tajik SSR (1989), now the Republic of Tajikistan, and winner of the State Prize of the Tajik SSR Принц Ага Хан III о Сергее Дягилеве. n. a. Rudaki (1972) Строки из мемуаров Prince Aga Khan III on Sergei Diaghilev. Его высочество Ага Хан в годы «Русских сезонов» стал поклон- Lines from the memoirs ником русского музыкального и балетного искусства, дружил с русскими композиторами, художниками, артистами, помогал During the years of the Saisons Russes His Highness the Aga Khan им материально, был одним из спонсоров гастролей труппы became an amateur — in the strict sense — of Russian music and Дягилева во Франции. Композитор Игорь Стравинский на- ballet: he made friends with Russian composers, artists, and actors, зывал принца своим другом, писал в своих воспоминаниях supported them financially, and was among the key sponsors о его необыкновенном интересе к балету. Лидия Липковская, of Diaghilev’s troupe in France. The composer Igor Stravinsky известная русская оперная певица и поэтесса, писала: «Принц described the Prince as his friend and wrote in his memoirs about Ага-Хан был очень скромным в компании артистов, был на his special affection for ballet. The well-known Russian opera дружеской ноге с нами, и любимой темой его разговора была singer and poet Lydia Lipkovskaya also wrote ‘Prince Aga Khan Россия и все русское». was very modest when in the actors’ company and was on a friendly В конце сентября 1912 года Ага Хан посетил Россию. Побывал footing with us all; his favorite topic of discussion was Russia and он и на представление балета «Дон Кихот» в Большом театре. everything Russian’. Сотрудник газеты “Утро России” беседовал с гостем: At the end of September 1912, The Aga Khan visited Russia and «… Ага Хан оказался большим поклонником и знатоком рус- attended a performance of the ballet Don Quixote at the Bolshoi ской хореографии. Theater. A reporter for the newspaper Utro Rossii (Morning in Russia) interviewed him, writing: ‘… the Aga Khan turned out to be — Я прекрасно знаю, — сказал он, — ваш балет по его гастро- a great amateur and connoisseur of Russian choreography. “I know лям в Париже и Лондоне. Там я видел всех ваших звёзд — Пав- your ballet pretty well,” he said, “due to its tours in Paris and London. I лову, Гельцер, Карсавину и, наконец, постановки Дягилева…». saw all of your stars there — Pavlova, Geltser, Karsavina and, finally, Много лет спустя в мемуарах он напишет: «… я стал одним из Diaghilev’s stagings…” самых восторженных и непоколебимых сторонников Дягиле- Many years later, the Aga Khan would write in his own memoirs, ва и оставался им до самой его безвременной кончины». “…I became one of the most enthusiastic and steadfast followers of Diaghilev and remained so until his untimely death”.

35 Круглый стол «В круге Дягилевом. Покровители» Round table discussion “In the Diaghilev’s Circle. Art Patrons”

17 ноября 17 November Отель Indigo – Санкт-Петербург — Чайковского Hotel Indigo St Petersburg — Tchaikovskogo

Темы: Subject: � Мотивации. Меценаты и покровители — кто � Motivation. Art patrons — who are they? What они? Что ими движет: душевная потребность, makes them help: a genuine desire, pragmatism прагматизм или чувство социальной or their social responsibility? ответственности? � Patrons under protection: law on arts � Покровительство покровителям: закон patronage — advantages and disadvantages, о меценатстве — плюсы, минусы и налоговые special tax inducements. льготы. � Realization of ambitious art-projects with support � Реализация амбициозных арт-проектов of corporate and private business — mutually с участием корпоративного и частного profitable partnership? бизнеса — взаимовыгодное партнерство? � Things, people and ideas: what’s the best present � Вещи, люди или идеи: что дарить музею for a museum in the 21st century? в XXI веке?

Ведущий круглого стола Сергей Николаевич, телеведущий, главный редактор журнала «Сноб». Moderator Sergey Nikolaevich, TV-presenter, editor in chief of the magazine “Snob”.

36 Спикеры: Speakers: Александр Архипов — Директор по корпоративной бла- Alexander Arkhipov — Corporate Philanthropy and Inter- готворительности и внутренним коммуникациям JTI Россия nal Communications Director, JTI-Russia Михаил Баженов — меценат и благотворитель, Попечи- Mikhail Bazhenov — art-patron, trustee of Fund of тель Фонда развития Музея театрального и музыкального Development of St Petersburg Museum of Theatre and искусства, вице-президент холдинга «Адамант» Music, Vice-President of Adamant Holding Company Инна Баженова — коллекционер, меценат, основатель Inna Bazhenova — collector, art-patron, the founder of Культурного фонда In Artibus, владелец The Art Newspaper IN ARTIBUS Foundation, and publisher of The Art News­ Russia paper Russia Ольга Башкирова — Генеральный директор Благотвори- Olga Bashkirova — General Director of the RENOVA тельного фонда «Ренова» Charity Fund Леонид Гарбар — бизнесмен, член Международной Ассо- Leonid Garbar — businessman, member of the циация Гастрономов, Попечитель Фонда развития Музея International Association of Gastronomy, trustee of Fund театрального и музыкального искусства of Development of St Petersburg Museum of Theatre and Михаил Мейлах — поэт, кандидат филологических наук, Music доктор философии, профессор Страсбургского универси- Mikhail Meylakh — poet, philologist, professor at the тета. Тема выступления: «Дар и обмен»: Дягилев и мецена- University of Strasbourg. Subject of speech: “Donation and ты. Дягилев — «меценат» exchange”: Diaghilev and Patrons. Diaghilev — “Patron” Наталья Метелица — Директор Санкт-Петербургского Natalia Metelitsa — Director of the St Petersburg Museum государственного музея театрального и музыкального ис- of Theatre and Music, Artistic Director of the Festival кусства, художественный руководитель Фестиваля «Дяги- “Diaghilev. P.S.” лев. P.S.» Ekaterina Sirakanian — Head of the Development De- Екатерина Сираканян — начальник службы развития Го- partment of the State Hermitage, member of the board of сударственного Эрмитажа, член правления Фонда Делзелла the Delzell Foundation (USA), member of the board of the (США), член правления Фестиваля «Дягилев. P.S.» Festival “Diaghilev. P.S.” Марина Ситнина — исполнительный вице-президент Marina Sitnina — Executive Vice-President of Gazprom- Газпромбанка bank Ольга Таратынова — директор ГМЗ «Царское Село» Olga Taratynova — Director of the “Tsarskoe Selo” Виктор Файбисович — кандидат культурологии, заве- Museum-Estate дующий сектором новых поступлений Государственного Victir Faybisovich — Candidate of Culturological Sciences, Эрмитажа Head of the State Hermitage Sector for New Receipts Виктория Шамликашвили — меценат и благотворитель, Victoria Shamlikashvili — art patron and philanthropist, Попечитель Фонда развития Музея театрального и музы- trustee of Fund of Development of St Petersburg Museum кального искусства, генеральный директор ЗАО «Индиви- of Theatre and Music, General Director of the “Individual дуальный туристический сервис» Touristic Service” Company 37 Photo Ballet Preljocaj © Jean-Claude Carbonne 17/11 2015 Гала Балета Ballet Gala в честь Анжелена Homage to Прельжокажа Angelin Preljocaj

Длительность 2 часа с антрактом Duration: 2h with interval Дуэты из спектаклей Анжелена Прельжокажа исполняют: Duets from Angelin Preljocaj’s ballets performed by: Аурели Дюпон — солистка балета Парижской оперы, Франция Aurelie Dupont — soloist of the Paris Opera Ballet, France Леонард Яковина — солист, директор балета Хорватского Leonard Jakovina — soloist, Director of Croatian Национального театра в Загребе National Theater in Zagreb Микаэль Банжаф — солист балета Берлинской оперы, Германия Michael Benzhaf — soloist of the Berlin State Ballet, Germany Солисты Труппы Анжелена Прельжокажа, Экс-ан-Прованс, Франция Soloists of the Ballet Preljocaj, Aix-en-Provence, France

Ассистент художественного руководителя: Юрий Ван Ден Бош Assistant, Deputy to the Artistic Direction Youri Aharon Van den Bosch Хореолог: Дани Левек Choreologist Dany Lévêque Технический директор: Люк Корацца Technical Direction Luc Corazza Звукорежиссер: Мартен Лекарм Sound Manager Martin Lecarme Светотехник: Жульен Гьеру Lighting Manager Julien Guérut

Балет Прельжокажа, The Ballet Preljocaj, Национальный Хореографический центр — National Choreographic Centre — руководство: Анжелен Прельжокаж и Николь Саид Direction Angelin Preljocaj and Nicole Saïd Александринский театр Alexandrinsky Theatre

The Ballet Preljocaj, National Choreographic Centre — Direction Angelin Preljocaj and Nicole Saïd — is subsidized by the Culture and Communication Ministry — DRAC PACA, the Provence-Alpes-Côte d’Azur Region, the Bouches-du-Rhône County Council, the Pays d’Aix Community, the City of Aix-en-Provence. It is supported by the Groupe Partouche — Casino Municipal d’Aix-Thermal, the Total Corporate Foundation, the individuals and companies members of the Carré and Cercle des Mécènes. 39 Гала балета в честь Анжелена Прельжокажа

Часть I Часть II „„ «Кентавры». 1998 „„ Ромео и Джульетта. 1996 Музыка — Дьёрдь Лигети Музыка — Сергей Прокофьев Костюмы — Каролин Антески Костюмы — Энки Билал и Фред Сатал Исполняют: Фабрицио Клементе, Баптист Куассье Декорации — Энки Билал Звук — Горан Воевода „„ «Белоснежка». 2008 Свет — Жак Шатле Музыка — Густав Малер, 79 D Исполняют: Жан-Шарль Жусни и Эмили Лаланд / Костюмы — Жан Поль Готье Мариус Делькур и Клара Фрешель Декорации — Тьери Лепруст „„ Ночи. 2013 Свет — Патрик Риу Музыка — Саба Монталлеби, Наташа Атлас и Сэми Исполняют: Нагиша Шираи (Балет Прельжокажа) Бишай, 79D и Михаэль Бенжаф (Балет Берлинской оперы) Костюмы — Аззедин Алайя „„ «Спектральный анализ». 2013 Сценография — Констанс Гвиссе Свет — Сесиль Джовансили-Виссьер Музыка — Джон Кейдж, 79 D Исполняют: Юриэ Цугава, Баптист Куассье Костюмы — Оливье Тискенс Свет — Марк Стэнли „„ Ромео и Джульетта. 1996 Исполняют: Юриэ Цугава, Жан-Шарль Жусни Исполняют: Жан-Шарль Жусни и Эмили Лаланд / Мариус Делькур и Клара Фрешель „„ Экстравагантность. 1997 Музыка — Антонио Вивальди, Эвелин Фикарра, Серж „„ «Возращение в Берратам». 2015 Моранд, Робер Нормандо, Оке Пармеруд Текст — Лорен Мовинье Сценография — Майя Швейцер Сценография — Адель Абдессеме Костюмы — Эрве Пьер Свет — Сесиль Джовансили-Виссьер Свет — Марк Стэнли Звуковая дорожка — 79 D при участии Дидье Мунтане, Исполняют: Клара Фрешель, Фран Санчес доп. музыка — Георг Фридрих Гендель Исполняют: Вирджини Коссин, Клара Фрешель, „„ А дальше тысячелетие покоя. 2010 Каролин Жобер, Эмили Лаланд, Сесилиа Торрес Музыка — Бетховен «Лунная соната», Лорен Гарнье, Морилло, Юриэ Цугава, Нагиша Шираи Бенджамин Рипперт „„ Парк Сценография — Субод Гупта 1994 — постановка для Балета Парижской оперы Костюмы — Игорь Чапурин 2016 — новая версия для Балета Прельжокажа Свет — Сесиль Джовансили-Виссьер Музыка — Вольфганг Амадей Моцарт Исполняют: Эмили Лаланд, Юриэ Цугава Звуковая дорожка — Горан Воевода Декорации — Тьерри Лепруст „„ Белоснежка. 2008 Костюмы — Эрве Пьер Исполняют: Нагиша Шираи (Балет Прельжокажа) Свет — Жак Шатле и Михаэль Бенжаф (Балет Берлинской оперы) Исполняют: Аурели Дюпон (Балет Парижской оперы) и Леонард Яковина (Хорватский Национальный театр в Загребе) 40 Ballet Gala Homage to Angelin Preljocaj

Part I Part II „„ Centaures. 1998 „„ Romeo and Juliet. 1996 Music — György Ligeti Music — Serge Prokofiev, Roméo et Juliette Costumes — Caroline Anteski Costumes — Enki Bilal and Fred Sathal Dancers: Fabrizio Clemente, Baptiste Coissieu Set design — Enki Bilal Sound creation — Goran Vejvoda „„ Snow White. 2008 Lighting — Jacques Chatelet Music — Gustav Mahler, 79 D Dancers: Jean-Charles Jousni and Émilie Lalande / Marius Costumes — Jean Paul Gaultier Delcourt and Clara Freschel Set design — Thierry Leproust „ Lighting — Patrick Riou „ The Nights. 2013 Dancer: Nagisa Shirai (Ballet Preljocaj) Music — Sahba Montallebi (duo), Natacha Atlas & Samy and Michael Benzhaf (Staastballett Berlin) Bishai, 79D Costumes — Azzedine Alaïa „„ Spectral Evidence. 2013 Scenography — Constance Guisset Music — John Cage, 79D Lighting — Cécile Giovansili-Vissière Costumes — Olivier Theyskens Dancers: Yurié Tsugawa, Baptiste Coissieu Lighting — Mark Stanley „„ Romeo and Juliet. 1996 Dancers: Yurié Tsugawa, Jean-Charles Jousni Исполняют: Жан-Шарль Жусни и Эмили Лаланд / „„ La Stravaganza. 1997 Мариус Делькур и Клара Фрешель Music — Antonio Vivaldi, Evelyn Ficarra, Serge Morand, „„ Return to Berratham. 2015 Robert Normandeau, Åke Parmerud Text — Laurent Mauvignier Scenography — Maya Schweizer Scenography — Adel Abdessemed Costumes — Hervé Pierre Lighting — Cécile Giovansili-Vissière Lighting — Marc Stanley Sound creation — 79D asisted by Didier Muntaner, Dancers: Clara Freschel, Fran Sanchez add. music — Georg Friedrich Haendel Dancers: Virginie Caussin, Clara Freschel, Caroline Jaubert, „„ And Then, One Thousand Years of Peace. 2010 Émilie Lalande, Cecilia Torres Morillo, Yurié Tsugawa, Music — Beethoven, Moon light sonata (duo), Laurent Nagisa Shirai Garnier, Benjamin Rippert Scenography — Subodh Gupta „„ Le Parc Costumes — Igor Chapurin 1994 creation for Paris Opera Ballet Lighting Cécile — Giovansili-Vissière 2016 restaging for Ballet Preljocaj Dancers Émilie Lalande, Yurié Tsugawa Music — Wolfgang Amadeus Mozart Sound creation — Goran Vejvoda „„ Snow White. 2008 Set — Thierry Leproust Dancer: Nagisa Shirai (Ballet Preljocaj) Costumes — Hervé Pierre and Michael Benzhaf (Berlin State Ballet) Lighting — Jacques Chatelet Dancers: Aurélie Dupont (Paris Opera Ballet) and Leonard Jakovina (Croatian National Theater in Zagreb) 41 Танцевать! Только так, танцевать! To dance! Танцевать при всех, танцевать иногда в одиночку, и, снова Just like that: to dance! и снова, танцевать. Танцевать в радости и в горе. To dance when you are not alone, to dance when you are lonely, Танцевать каждое мгновение, как необходимость, танцевать and dance again and again. иногда в отчаянии, перед лицом человеческой истории. To dance in through foul and fair. Танцевать постоянно, танцевать в тишине, танцевать, лёжа To dance every moment as a need, to dance in despair and at time в грохоте и неистовстве, танцевать, прижимаясь к телу друго- facing human-beings history. го, танцевать вопреки, танцевать для, танцевать, преодолевая To dance any minute, to dance in silence, to dance lying in the сопротивление воздуха, танцевать, чтобы жить, чтобы утверж- noise and in rage, to dance squeezing up against the body of дать, танцевать, чтобы вызвать улыбку, шепот, танцевать с ко- another, to dance notwithstanding, to dance for, to dance fighting лотящимся сердцем, с прерывающимся дыханием, строить the resistance of the air, to dance in order to live, in order to state, фантастические планы, рисовать, расписывать и еще танце- to dance in order to make people smile, to make them whisper, вать, танцевать, чтобы писать, писать танец, выплеснуть слова to dance with heart that is beating, with breathe that is breaking, и продолжать, смотреть на волны, привлекать другие тела, to build fancy plans, to draw, to paint and again to dance, to dance соединять их, побуждать их к тайному ритуалу, пытаясь снова in order to picture, to write a dance, to splash out words, to stare и снова очаровать мир, не приходить туда, но не отчаиваться, at waives, to attract other bodies, to join them, to encourage them продолжать еще, встречать других волшебников, чтобы учить- to a secret ritual trying to captivate the world again and again, not ся, других поэтов, чтобы любить, других каменщиков, чтобы to come there and not to despair, to keep on and on, to meet other строить, и наивных, чтобы верить, воинов, чтобы оказать со- magicians in order to learn, other poets in order to love, other противление, не отступиться, настаивать, преувеличивать, mason in order to build and naïve ones in order to believe, the и наслаждаться, наконец, наслаждаться мгновением, пользо- warriors in order to resist, not to give up, to insist, to exaggerate ваться пространством, временем, временем, которое прохо- and to enjoy, to, finally, enjoy the moment, enjoy the space, time; дит, и превратить его в союзника, и танцевать с ним, танцевать time that is passing away in order to turn time into alley and to некстати, и наоборот, танцевать задом наперёд, бежать, плыть, dance with time, to dance mistimed, and on the contrary, to dance танцевать на одной ноге над определенностью, танцевать, backwards, to run, to swim, to dance on one leg over the certainty, изгибаясь, чтобы ощутить траекторию вселенной, танцевать to dance twisting in order to feel the path of the Universe, to со всем миром, наконец, любить мир, любить других ничего dance with the entire world, and finally, to love this world, to love уже не говоря, не спать, танцевать к ветру лицом, танцевать, others without any words, not to sleep, to dance facing the wind, чтобы забыть, остаться в одиночестве, распрощаться и осно- to dance in order to forget, to stay alone, to say good bye and to вать снова, чтобы вспомнить, в конце концов, помнить, что все again establish in order to recall, and finally in order to remember это длится лишь мгновение, как взмах крыльев… Не прошло that all this lasts just for an instant alike wing beat… In less than и тридцати лет! Вечность! И почувствовать внезапно себя жи- thirty years! The eternity! And suddenly to feel you are alive вым, думая о том, что ещё столько всего нужно сделать, вопло- thinking of all that things you need to do, to bring to life so many тить столько замыслов, заставить произойти, и думать о том, of ideas, to make things come true and to think that, in fact, all that что, в сущности, всё это ничто, а потом, что это и есть всё, и что things are nothing, and later that all that things mean all, and the главное — это заново изобретать каждое мгновение. only essential is to reinvent each and every moment again.

Анжелен Прельжокаж Angelin Preljoсaj В 2011 году был учрежден почетный приз Международного фестиваля искусств «Дягилев. P.S.» — «Удиви меня!» за идею и реализацию художественных проектов, объединяющих различные национальные культуры. 2015 год — юбилейный для выдающегося хореографа, признанного современного классика Анжелена Прельжокажа: его труппе 30 лет. Балеты Прельжокажа идут на ведущих сценах мира: в Парижской опере, в Ля Скала, в Берлинской опере, на сцене Нью-Йорк Сити Балета, в Мариинском и в Большом театрах. Фестиваль «Дягилев. P.S.» имеет честь вручить приз «Удиви меня!» этому знаковому хореографу современности.

In 2011 a special award of the International Festival of Arts “Diaghilev P.S.” — “Ettone-moi!” — was established to celebrate significant creative projects aimed to unite different national cultures. 2015 is an anniversary year for an outstanding choreographer, renown living classic — Angelin Preljocaj: his Company — Ballet Preljocaj, celebrates its 30 years. Creations of Angelin Preljocaj are presented on the world’s best theatre stages: Paris Opera, La Scala, Berline State Opera, New-York City Ballet, Mariinsy and Bolshoi Theatres. Festival “Diaghilev. P.S.” has the honor to present the “Ettone-moi!” Award to this iconic choreographer of our time.

Автор приза — скульптор Иван Асиновский „„ Angelin Preljocaj Author of the prize — sculptor Ivan Asinovsky © Jörg Letz — www.joerg-letz.com „„ «Кентавры» / Centaures. 1998 Photo Ballet Preljocaj © Jean-Claude Carbonne „„ «Спектральный анализ» / Spectral Evidence. 2013 Photo Ballet Preljocaj © Jean-Claude Carbonne „„ «Ночи» / The Nights. 2013 Photo Ballet Preljocaj © Jean-Claude Carbonne „„ «Экстравагантность» / La Stravaganza. 1997 Photo Ballet Preljocaj © Jean-Claude Carbonne „„ «Ромео и Джульетта» / Romeo and Juliet. 1996 Photo Ballet Preljocaj © Jean-Claude Carbonne Jean-Claude Carbonne © Photo Ballet Preljocaj Ballet Preljocaj Photo

Photo Ballet Preljocaj © Jean-Claude Carbonne Photo Ballet Preljocaj © Jean-Claude Carbonne

© Lyalya oronkovaV 18/11 14/02 2015 — 2016

Выставка Exhibition Серебро и золото Silver and Gold Пиковой Дамы of the Queen of Spades Автор идеи — Виктор Файбисович Idea — Victor Faybisovich Руководитель проекта — Наталья Метелица Head of the project — Natalia Metelitsa Кураторы выставки — Марина Лопато, Curators of the exhibition — Marina Lopato, Ольга Плахотная, Елена Федосова Olga Plahotnaya, Elena Fedosova Художник выставки — Юрий Сучков Design — Yury Suchkov

Фестиваль Дягилев PS. Благодарит за участие в проекте: Festival “Diaghilev. P.S.” thanks for participation: Государственный Эрмитаж генеральный State Hermitage General Director M. Piotrovsky директор М. Пиотровский Museum-Estate “Peterhof” Director E. Kalnitskaya ГМЗ «Петергоф» директор Е. Кальницкая State Russian Museum Director V. Gusev Государственный Русский Музей директор В. Гусев Russian National Library Director A. Likhomanov Российскую Национальную библиотеку Kuskovo Estate Director S. Avdonin директор А. Лихоманов National Pushkin Museum Director S. Nekrasov Усадьба Кусково директор С. Авдонин Mariinsky Theatre Всероссийский музей А. С. Пушкина директор С. Некрасов Theater Library Director A. Gaj Мариинский театр Russian Historical Archive Director S. Chernyavsky Театральная библиотека директор А. Гай Institute of Russian Literature Director V. Bagno Российский исторический архив директор С. Чернявский Russian State Library General Director A. Vislyi Институт Русской литературы директор В. Багно Russian Archive of Ancient Acts Director M. Ryzhenkov Российская Государственная библиотека генеральный директор А. Вислый Российский Архив древних актов директор М. Рыженков Выставка / Exhibition Серебро и золото Silver and Gold Пиковой дамы of the Queen of Spades

Героиня выставки — княгиня Наталья Петровна Голицы- The heroine of the exhibition, Princess Natalya Petrovna на, ставшая прототипом Старой графини Анны Федотов- Galitzine was a prototype of the old Countess Anna ны в повести Пушкина «Пиковая Дама». Позже именно Fedotovna of Alexander Pushkin’s “The Queen of пушкинский сюжет был подсказан князем Иваном Алек- Spades”. This story was offered later by Ivan сандровичем Всеволожским Петру Ильичу Чайковско- Vsevolozhsky to Piotr Tchaikovsky, to write му для создания одноименной оперы. an opera based on its plot. The intertwining Переплетение художественного of reality and artistic fiction is the main вымысла и реальности — вот глав- strand of this exhibition. ная сюжетная линия этой выставки. Well-educated circle of people, who Кругу образованных людей, вни- carefully read Pushkin’s novel, yet the мательно прочитавших пушкинский amateurs of opera art are more or шедевр, и любителям оперного ис- less familiar with the tale of Tomsky, кусства в той или иной степени изве- grandson of old Countess, about his стен рассказ Томского, внука старой grandmother’s youth and secret. Графини, о молодости и тайне его However, just few people know about бабушки. Но мало кто знает о той неза- this extraordinary woman whose урядной женщине, чья долгая и необык- long and unusual life inspired the новенная жизнь вдохновила поэта. Более poet. Moreover, the curators of the того, устроители этой выставки надеялись exhibition dreamt to break certain сломать определенный стереотип в вос- stereotypes about the image of приятии реальной княгини Голицыной, сло- actual Princess Galitzine that жившийся под влиянием повести Пушкина. was affected by Pushkin’s novel. Серебро и золото княгини Голицыной пред- Silver and gold of Princess ставлено Государственным Эрмитажем: это Galitzine are represented by именная золотая медаль, которую получила the State Hermitage: it is a personalized gold из рук Екатерины II юная амазонка, и серебря- medal that the young Amazon received from the hands ный туалетный прибор, исполненный для Голицыной во of Catherine II, and silver toilet set that was created for время ее пребывания в Париже известным ювелиром Princess during her staying in Paris by famous jeweler Антуаном Булье. Сценические образы героев «Пиковой Antoine Bouille. The Museum of Theatre and Music will Дамы» представит Музей театрального и музыкального introduce characters’ stage images of «The Queen of искусства. Spades».

54 Долгая жизнь A Long Inning Пиковой дамы for the Queen of Spades

Героиня нашей выставки, княгиня Наталья Петров- The heroine of our exhibition, Princess Natalya Petrovna на Голицына (1744–1837), пережила автора «Пиковой Galitzine (1744–1837), outlived the author of «The Queen of Дамы». Она навсегда распростилась с тремя братьями Spades». She bade farewell to three brothers and seven sis- и семью сестрами, мужем, двумя сыновьями, двумя вну- ters, her husband, two sons, two grandsons and two grand- ками и двумя внучками; она пережила трех императо- daughters; she outlived three emperors and four empress- ров и четырех императриц. Она была свидетельницей es. She witnessed the plague in Moscow, the revolution in чумы в Москве, революции во Франции, дворцового France, the palace reshuffle in Russia, the mutiny on Senate переворота в России, мятежа на Сенатской площади Square, and two catastrophic floods in St. Petersburg … в Петербурге и двух катастрофических петербургских In her old age, according to numerous testimonies left by наводнений… her contemporaries, the Princess became very ugly, a qual- В старости, по многочисленным свидетельствам совре- ity they located in the presence of her exuberant facial менников, княгиня была собою очень дурна; за буйную hair: Natalya Galitzine was nicknamed «La Princesse Mous- растительность на лице Наталью Голицыну прозвали «le tache» — the Princess with the Moustache. princesse Moustache» — усатая княгиня. The Old Countess Anna Fedotovna, in Pushkin’s novella Свою отталкивающую внешность старая графиня Анна «The Queen of Spades», displayed a similarly forbidding ap- Федотовна*** в повести «Пиковая дама» унаследовала pearance which derived from this Princess Galitzine ‘pro- от своего прототипа — княгини Натальи Петровны Го- totype’. But it had not always been so: not without reason лицыной. Но недаром устами внука Анны Федотовны, does the author report Anna’s grandson Pavel Tomsky, a штаб-ротмистра Конной гвардии Павла Александрови- staff captain of the Horse Guards, as saying that «about ча Томского, автор сообщает, что в Париже «лет шесть- sixty years ago in Paris people ran after her coach to see десят тому назад» «народ бегал за нею, чтоб увидеть la La Vénus Moscovite» — the Moscow Venus: in those hap- Vénus mosсovite» — московскую Венеру… Знавала луч- pier times the Princess Natalia had been regarded as a great шие времена и княгиня Наталья Петровна, некогда бли- beauty, with the form and grace of a young Amazon. ставшая красотой и грацией юной амазонки. «I was born in Berlin while my father was a minister there,» «Я родилась в Берлине в то время, как Батюшка был reports Princess Natalya in her memoirs, «and when I was в оном министром, — сообщает в своих воспоминаниях two years old my father was sent to be an ambassador in княгиня Наталья Петровна, — когда мне исполнилось London, where we stayed for nine years». Only on return- два года, Батюшка был отправлен министром в Лондон, ing to Russia did the 11 year old Countess Natalia Cher- где мы оставались девять лет». Лишь по возвращении nysheva (as she began life) start to master her native lan- в Россию одиннадцатилетняя графиня Наталья Черны- guage. «Till then I did not know a word of Russian,» she шева начала осваивать родной язык: «До того времени admits «but instead spoke French, English and German я не знала ни слова по-русски, — признается она в своих like a native». записках, — а пользовалась, как родным, французским, In 1760, Count Chernyshev was appointed to the post of английским и немецким языками». French Ambassador and in autumn he left for Paris with his В 1760 году граф Чернышев был назначен послом во family. Two years later, Catherine II, who had just ascended Франции и осенью выехал с семьей в Париж. Через два the throne, recalled Chernyshev to Russia and he returned года только что вступившая на престол Екатерина II to St. Petersburg in August 1763. Young Countess Natalya отозвала Чернышева в Россию, и в августе 1763 года он Chernysheva thus entered into a very new life — the life 55 „„ Д. Людерс. Портрет посла П.Г. Чернышева с семьей. 1750 Государственный Эрмитаж D. Luders. Portrait of ambassador P.G. Chernyshov with his family. 1750 State Hermitage Museum

вернулся в Петербург. Юная of the Russian court and she графиня Наталья Чернышева was appointed a maid of hon- вступила в новую жизнь — our there. The Countess was in жизнь при русском дворе: она charge in the palace, took part была пожалована во фрей- in entertainments devised by лины. Графиня дежурила во the Crown Prince Pavel, and дворце, принимала участие acted in amateur theatricals. в развлечениях цесаревича It is known, for example, that Павла Петровича и играла on 1st February 1765 she ap- в любительских спектаклях. peared on the stage of the pri- Известно, например, что vate theatre in house of Pyotr 1 февраля 1765 года она выхо- Borisovich Sheremetev, firstly дила на сцену домашнего теа- in a comedy called «Le philos- тра в доме Петра Борисовича ophe marié» («The Married Phi- Шереметева: в присутствии losopher») by Destouches, and императрицы там разыгра- then in Saurin’s «Les moeurs du ли «большую» комедию «Le temps» («The Manners of To- philosophe marié» («Женатый day») both of which were per- философ») Детуша и одноакт- formed in the presence of the ную комедию «Les moeurs du Empress. Countess Anna Petro- temps» («Нынешние нравы»); vna Sheremeteva, who was the в этих спектаклях играла и ее daughter of the palace’s owner подруга, дочь владельца Фон- and a friend, also acted in these танного дома графиня Анна performances. However, the Петровна Шереметева. young Chernysheva did not re- „„ С. Торелли. Екатерина II в образе Минервы. 1770 main for long in the position of Однако во фрейлинах млад- Государственный Русский музей maid of honour: her father had шая Чернышева не засиде- found a husband for her in the лась: отец нашел для нее S. Torelli. Catherin II as Minerva. 1770 State Russian Museum Colonel of the Perm Infantry жениха — полковника Перм- Regiment, Prince Vladimir Galit- ского пехотного полка князя zine (1731–1798). Владимира Борисовича Голи- Between the betrothal and цына (1731–1798). the wedding Countess Natalya Между обручением и венча- took part in two famous ‘Carou- нием графиня Наталья Черны- sels’ — counterparts to the tilt- шева приняла участие в двух ing matches held by Empress знаменитых каруселях — по- Catherine on Palace Square on добиях рыцарских турниров, 16th June and 11th July 1766. проведенных императрицей „„ Золотая медаль придворной карусели, врученная In both competitions the first Екатериной на Дворцовой графине Наталье Чернышевой. 1766 prize among the ladies was площади 16 июня и 11 июля Государственный Эрмитаж won by our Countess and a gold 1766 года. В обоих состяза- medal was struck in her honour. ниях среди дам первый приз Golden medal of court ‘сarousel’ to Countess Natalia Countess Anna Sheremeteva завоевала графиня Наталья Chernysheva. 1766 also distinguished herself in Чернышева; в ее честь была State Hermitage Museum these Carousels. 58 отчеканена именная зо- On 30th October 1766, лотая медаль. Отличи- Countess Natalya Cher- лась в каруселях и гра- nysheva married Prince финя Анна Шереметева. Galitzine. Shortly there- 30 октября 1766 года after her friend Anna графиня Наталья Чер- Sheremetev also got нышева обвенчалась married, to Count Ni- с князем Владимиром kita Panin. But she was Голицыным. Вскоре за destined to die young, тем с графом Никитой from smallpox, while Паниным должна была Princess Natalya lived to обвенчаться Анна Ше- enjoy nearly a third of a реметева, но в цвете century of marriage. Al- лет она скончалась от most from the beginning оспы… Княгиня Ната- she demonstrated that лья Петровна прожила she possessed natural в браке почти треть века. common sense, as well Едва ли не с первых лет as what we might call своего замужества она sharply focused ‘admin- проявила присущий ей istrative acumen’. Ow- здравый смысл и распо- ing to bad management рядительность. Весьма the extensive estates of значительные имения Prince Vladimir had be- князя Владимира Бори- come burdened by debt совича вследствие дур- and brought in a poor „„ В. Эриксен. Граф Григорий Орлов во время карусели 1766 г. income. Princess Natalya ного управления были Государственный Эрмитаж обременены долгами arranged the sale of half и приносили плохой до- V. Eriksen. Count Grigory Orlov on court ‘сarousel’ of 1766 of them, then paid the ход; княгиня Наталья State Hermitage Museum debts and sorted out the Петровна продала одну affairs of the remained их половину, уплатила half. That she was able to долги и привела в порядок дела оставшейся. Нужно solve the estates’ financial problems without burdening her peasants with new feudal dues is admirable. отдать ей должное: она решала имущественные про- блемы, стараясь не обременять своих крестьян новыми In 1782 Prince Vladimir and Princess Natalya set off “on a повинностями. lengthy journey abroad, with intention of staying out of the country as long as possible while our children finished В 1782 году князь Владимир и княгиня Наталья Голи- their education…». On 13th September 1784, after an ex- цыны отправились «в путешествие на долгие годы tended journey through Europe, the Galitzines arrived in в чужие страны, и с намерением, сколь можно долго, Paris where the Princess rented a large mansion at No 6, оставаться на чужбине, покуда дети не закончат своего Rue Saint-Florentines. They obtained introductions to the образования…». best houses in the capital through the Russian ambassa- После длительного путешествия по Европе 13 сентя- dor, Prince Baryatinsky, and thus from the very start the бря 1784 года Голицыны прибыли в Париж, где княги- Galitzines got caught up in the city’s social life. In the au- ня наняла большой особняк на улице Сен-Флорантен, tumn of 1785, they followed the royal family as the court № 6. Введенная в лучшие дома французской столицы moved out of Paris to Fontainebleau, and they settled there 59 русским послом князем И. Барятинским, чета Голицы- in a house which they had rented in advance. Despite the ных с первых дней пребывания в Париже погрузилась fact that court protocol did not allow official introductions в светскую жизнь. Осенью 1785 года Голицыны выехали to be made to the King and Queen by foreign ladies, in fact вслед за королевской семьей в Фонтенбло и посели- both readily bestowed their royal favour and attentions лись там в заранее снятом доме. Несмотря на то, что on the Princess Galitzine. It seems, for example, to have придворный протокол не предусматривал официально- given real pleasure to Marie Antoinette to fulfil the Russian го представления иностранных дам королевской чете, Princess’s great desire to attend a ceremonial dinner on All король и королева обратили на княгиню Голицыну свое Saints’ Day, or to send the royal carriage for her so she could благосклонное внимание. Марии Антуанетте достав- witness a pig-sticking; and Louis XVI, who never conversed ляло удовольствие исполнить страстное желание рус- with strangers at balls, always made an exception to his rule ской княгини побывать на торжественном обеде в День when the Princess Galitzine was present. Всех Святых или прислать за нею королевский экипаж, However, despite her deep affection for the royal couple, чтобы показать ей охоту на кабана; Людовик XVI никог- Princess Natalya was deeply aware of the deepening storm да не вступавший на балах в беседы с чужестранцами, already brewing in France … and brewing at an alarming всегда делал исключение из этого правила для княгини speed. In the hope of riding out waves of revolution outside Голицыной. the country the Princess, with her husband and daughters, Однако, несмотря на преклонение перед crossed The English Channel to London where she had королевской четой, княгиня Наталья Пет­ passed her childhood and where she felt at home. In ровна остро ощущала предгрозовую Windsor George III approached them without waiting атмосферу, сгущавшуюся во Франции for these new Russian arrivals to be introduced and с угрожающей быстротой. Надеясь spent more than half an hour in conversation with переждать лихое время за пределами them. Unusual courtesy was also shown to them Франции, княгиня с мужем и дочерь- by the heir to the throne, Prince of Wales, subse- ми пересекли Ламанш. В Лондоне, где quently the Prince Regent and then George IV; прошло ее детство, она чувствовала nor does it seem that he was indifferent to the себя как дома. В Виндзоре Георг III, charms of the young Princesses Ekaterina and не дожидаясь, пока ему представят Sofia Galitzine. русских путешественников, сам In the early spring of 1790, the Galitzines re- подошел к ним и провел в беседе turned to Paris, but got caught up in revo- с ними более получаса. Необык- lutionary euphoria and by the end of the новенную предупредительность summer decided it was high time to leave проявил и наследник престола France and return to St. Petersburg. They принц Уэльский, впоследствии had been away for eight years. They принц-регент, позднее король stayed in the Sheremetev Palace on Георг IV; кажется, он не остал- the Fontanka Canal, which they rent- ся равнодушен к обаянию ed for 4.000 roubles per year. княжон Екатерины и Софьи Голицыных. In 1798, the Princess was widowed. It is signifi- Ранней весной 1790 года cant perhaps that Голицыны возврати- Prince Vladimir лись в Париж, was most gener- охваченный ally remembered революцион- by his contem- ной эйфорией, poraries for being 60 „„ Портрет Анны Шереметевой в костюме Беллоны. Неизвестный художник. XVIII в. Государственный Эрмитаж Portrait of Anna Sheremeteva in costume of Bellona. Unknown artist of 18 c. State Hermitage Museum

Мундирный костюм Екатерины II по форме Лейб-Гвардии Семеновского полка. Ок.1770-80 Государственный Эрмитаж Catherine II’s uniform dress modeled after uniform of Semyonovsky Life-Guards Regiment. 1770-80s State Hermitage Museum sd

и в конце лета вернулись Natalya’s spouse rather в Петербург после вось- than the other way round. милетнего отсутствия. It is also worth noting, Они остановились во that in the diaries which дворце Шереметевых the Princess kept during на Фонтанке, арендо- the Prince’s lifetime, she ванном за 4.000 рублей refers to her husband в год. rarely, if ever. All the deci- В 1798 году княгиня sions in the family, judg- овдовела; современ- ing from what Natalya никам князь Владимир wrote, were made by her Борисович запомнился personally and all the cap- преимущественно как ital resources were con- супруг Натальи Петров- trolled by her hands. At all ны. Нужно сказать, что the royal receptions and и княгиня в записках, balls, in Paris, Fontaineb- составленных ею при leau or London — even at жизни князя, поминает the imperial celebrations мужа крайне редко. Все in Frankfurt — whereever решения в семье, судя the star of his charismatic по дневнику Натальи spouse shone it seems Петровны, принимались that Prince Galitzine was ею единолично, все merely of ornamental средства были сосре- importance. As Tomsky доточены в ее руках. На prepares to tell the cen- королевских приемах tral story of The Queen of и балах в Париже, Фон- Spades, which involves тенбло и Лондоне, на The mysterious secret of имперских торжествах the three card combina- во Франкфурте, где бли- tion his grandmother стала звезда его хариз- „„ Портрет Людовика XVI Countess Anna is said to матичной супруги, князь И.Г. Мюллер по живописному оригиналу И.С. Дюплеси. XVIII в. have known, he tells us: Голицын, по-видимому, Государственный Эрмитаж «My recollection is that имел значение сугубо my deceased grandfa- J.G. Muller. Portrait of Louis XVI. 18 c. ther seemed more like his декоративное. «Покой- State Hermitage Museum ный дедушка, сколько wife’s butler.» я помню, был род бабушкина дворецкого», — так в по- From the end of the 1790s the Princess lived in a house вести «Пиковая дама» предваряет Томский свой рассказ on Malaya Morskaya (these days No. 10). Nobody knows о таинственном сочетании трех карт, известном его ба- for certain when the Galizines acquired this house but in бушке графине Анне Федотовне. the land register published in 1809 it is registered as the С последних лет XVIII века княгиня жила в доме на Ма- property of Prince Vladimir Galitzine, which means that the лой Морской (ныне д. № 10). Никто не знает доподлинно, residence was bought no later than 25th December 1798. когда был приобретен этот дом, однако в адресной кни- During the reign of the Emperor Pavel, Princess Galitzine ге, изданной в 1809 году, он числится собственностью appeared at court rarely, if at all and her name does not

62 князя Владимира Голицына. appear in the records of Это означает, что дом на the Household Furrier at Малой Морской был ку- this time. But after Emper- плен не позднее 25 декабря or Alexander I came to the 1798 года. throne, Princess Natalya В дни правления Павла Пе- was honoured with the тровича княгиня Голицына title of Dame, Lesser Cross если и появлялась при дво- of The Order of Saint Cath- ре, то нечасто: в камер-фу- erine. Five years later, the рьерском журнале ее имя Emperor gave a portrait в эти годы не встречается. studded with diamonds По вступлении на престол to her daughter Sophia императора Александра I Stroganova — a sign that княгине Наталье Петровне Sophia was one of the был пожалован меньшой court’s ladies in Waiting. крест ордена св. Екате- The Countess Stroganova, рины. Пять лет спустя го- however, returned the сударь пожаловал ее до- portrait with a request чери Софье Строгановой that the Emperor grant осыпанный бриллиантами it instead to her mother. портрет — знак принад- And so Princess Galitzine лежности к статс-дамам. Од- was herself appointed нако графиня Строганова as a Lady in Waiting on возвратила портрет импе- 18th November 1806 ратору с просьбою пожало- «…not for the merits of вать этот портрет ее матери. her husband, who was only a retired function- В конце 1806 года государь „„ Портрет графини Натальи Чернышевой. 1767 возвел княгиню Голицыну Ф. Гюбер по живописному оригиналу П.У. Друэ ary, but for her personal в статс-дамы в знак призна- Государственный Эрмитаж virtues and in recognition ния всеобщего уважения, of the general respect in которым она пользовалась. Portrait of Countess Natalya Chernysheva. 1767 which she is held». F. Huber after painting by F.H. Drouais В Отечественной войне State Hermitage Museum The Princess’s sons, Lieu- 1812 года со славой уча- tenant Generals Princes ствовали сыновья княги- Boris and Prince Dmitry, ни — генерал-лейтенанты князья Борис и Дмитрий Вла- served honourably in the Patriotic War of 1812, along with димировичи, а также ее зять генерал-лейтенант граф her son-in-law, lieutenant general Count Pavel Stroganov. Павел Строганов. Князь Борис Голицын был контужен Prince Boris suffered concussion at the Battle of Borodino, при Бородине, но вернулся в строй и участвовал в по- but recovered and returned to the ranks in time to partici- бедном параде в Вильне; однако после парада он вне- pate in the victory parade at Vilna. However, after the pa- запно занемог и скончался 7 января 1813 года в сорок rade he suddenly took sick and died on 7th January1813, четыре года. В 1813 году в кирасирский корпус князя aged forty-four. In 1813, Natalya’s grandson, the young Дмитрия Голицына вступил внук Натальи Петровны Count Vladimir Apraksin, joined the Cuirassier Regiment of юный граф Владимир Апраксин; в том же году другой Prince Dmitry — the same year in which her other grand- ее внук — граф Александр Строганов поступил под son, Count Alexander Stroganov, joined the command of 63 his father. But at the beginning of 1814, in the Battle at Craonne, he was killed outright. Three years later his father died early, from consumption, though the general opinion of the time was that his death was a consequence of grief at his son’s tragic death. Thus, in the Napoleonic Wars, Princess Galitzine lost her son, her son-in-law and her grandson. In the post-war years, Natalya who had now turned sev- enty, began to appear at court less often. Her life was spent mainly in St. Petersburg, in the house on Malaya Morskaya which became her main residence. However, despite the many blows of fate she suffered, the Princess remained a stickler for tradition. «The 17th January and 11th November never go without balls at my mother’s house», Prince Dmi- try once observed: the 17th January was Princess Natalya’s birthday and 11th November the birthday of her daughter Sofia Stroganova. The beau monde of St. Petersburg would gather at her balls without the need for an invitation and visiting the Princess Galitzine became a ritual of high soci- ety. «In the city she somehow dominated with a universally recognized, unconditional power,» Sollogub remembered. «After an introduction to the Court, every young girl was then ferried cap in hand to her; each Guards officer, who „„ Ж. Л. Монье. had just acquired the epaulets of his office, came to her as Портрет Софьи Владимировны Строгановой. 1808 if to his Commander in Chief». «The Princess received every- Государственный Русский музей one sitting and did so in a very real manner — except for His Majesty the Emperor,» proclaimed Tolstoy. „„ J.L. Monier. Portrait of Countess Sophia Stroganova. 1808 The famous story of the three cards — the secret of which State Russian Museum was said to have been confided to Natalya by Saint-Ger- maine — was most likely invented by her great-nephew, командование своего отца. В начале 1814 года в сраже- Prince Sergei Galitzine. The Princess certainly played cards нии при Краоне он был убит наповал. Три года спустя though — a pursuit which for her went beyond being a его отец безвременно скончался от чахотки, ставшей, passion to becoming almost a habit. Natalya’s relatives по общему убеждению, следствием трагической гибели saw the rigid etiquette of her household governed by it. сына. Таким образом, в наполеоновских войнах княгиня For example, when her granddaughter Countess Adelaide Голицына потеряла сына, зятя и внука… Stroganova got married to Prince Vasily Galitzine in 1821, В послевоенные годы Наталья Петровна, перешагнув- the wedding dinner could not begin until the Princess had шая семидесятилетний рубеж, стала появляться при finished a hand of cards. It is also a curious fact that while дворе реже. Ее жизнь проходила, преимущественно, there was a monopoly in the manufacture of playing cards в Петербурге; дом на Малой Морской стал основной ее in Russia (the proceeds went to support the Orphanage), a резиденцией. royal command insisted that the size of those playing cards Несмотря на удары судьбы, княгиня ревностно блюла be increased when it was necessary to accommodate Prin- многолетние традиции. «Семнадцатое января и один- cess Galitzine’s increasingly poor eyesight… надцатое ноября никогда не обходятся без балов It seems that Princess Galitzine did not guess at the role у моей матушки» — заметил однажды князь Дмитрий cards (especially a Queen of Spades) would play in her 64 Владимирович Голицын: семнадцатого января праздно- вался день рождения княгини Натальи Петровны, один- надцатого ноября — день рождения ее дочери графини Софьи Владимировны Строгановой. На ее балы весь петербургский бомонд съезжался без приглашения; посещение княгини Голицыной было светским долгом. «В городе она властвовала какою-то всеми признанною безусловною властью, — вспоминал В. А. Соллогуб. — После представления ко двору каждую молодую девуш- ку везли к ней на поклон; гвардейский офицер, только надевший эполеты, являлся к ней, как к главнокоманду- ющему». «Княгиня принимала всех, за исключением го- сударя императора, сидя и не трогаясь с места», — сви- детельствовал Ф. М. Толстой. Сюжет о трех картах, тайну которых будто бы сообщил Наталье Петровне Сен-Жермен, вероятнее всего, был сочинен ее внучатным племянником князем Сергеем Голицыным. Княгиня играла в карты, но эта игра была для нее не страстью, а привычкой. Близкие Натальи Петровны видели в ее игре непреложный ритуал: ког- да в 1821 году ее внучка графиня Аделаида Строганова обвенчалась с князем Василием Голицыным, свадебный „„ Портрет княгини Натальи Голицыной ужин начался не ранее, чем княгиня окончила партию Неизвестный художник XIX в. с оригинала Б. Ш. Митуара игры в бостон… Заметим, что фабрикация игральных Государственный Эрмитаж карт в России имела монопольный характер (доходы от Portrait of Princess Natalya Galitzine продажи карт ими в пользу Воспитательного дома), но Unknown artist of 19 c. after original painting by B.C. Mitoire для княгини Голицыной, когда она стала слаба глазами, State Hermitage Museum по высочайшему распоряжению изготовлялись карты увеличенного размера… posthumous glory, just as it seems she remained unaware Надо думать, что княгиня Голицына не догадывалась, for almost 30 years that she bore the nickname of «La Prin- какую роль сыграют карты (и, особенно, дама пик) в ее cesse Moustache». Her response to the death of Pushkin, посмертной славе, — как не ведала, что на протяжении who immortalized her in his portrait of the old Countess трети века носила прозвище «Princesse Moustache». Нам Anna, is also unknown, though we can guess that it was неизвестен ее отклик на кончину Пушкина, увековечив- probably as difficult to astonish Princess Galitzine with шего княгиню Голицыну в образе старой графини: как news of someone’s death as it was Pushkin’s Countess. But и графиню Анну Федотовну, княгиню Голицыну трудно on 20th December 1837, only few months after Pushkin’s было поразить чьей-то смертью… Но через несколько demise, Natalya Galitzine’s own life finally faded away, like месяцев после Пушкина, 20 декабря 1837 года, она угас- the dying embers of the great fire which had just been rag- ла вместе с углями грандиозного пожара, в пламени ко- ing for 3 days in the — the building so much торого погиб Зимний дворец — центр мира, в котором at the focus of the world she had lived in, and enthralled, она существовала. so brilliantly.

Виктор Файбисович Victor Faybisovich 65 „„ Афиша премьеры оперы «Пиковая дама» П. Чайковского Мариинский театр. 1890 Музей театрального и музыкального искусства Play-bill of premier of opera “The Queen of Spades” by P. Tchaikovsky Mariinsky Theatre. 1890 St Petersburg Museum of Theatre and Music „„ Дама пик Игральные карты фабрики А. Хаупольда, Германия. Ок.1760-80 ГМЗ «Петергоф» Queen of Spades Playing card. Produced by A. Haupold Manufactory. 1760-80s Peterhof Museum-Reserve „„ Николай и Медея Фигнеры вместе с Петром Чайковский в имении Лобынское. 1890 Музей театрального и музыкального искусства Nicolas and Medea Figner with Piotr Tchaikovsky at Lobynskoe estate. 1890 St Petersburg Museum of Theatre and Music

„„ Мария Славина — Графиня, Николай Фигнер — Герман в опере «Пиковая дама» Мариинский театр. 1890 Музей театрального и музыкального искусства Maria Slavina — old Princess, Nicolai Figner — Herman in opera “The Queen of Spades” Mariinsky Theatre. 1890 St Petersburg Museum of Theatre and Music „„ А. Бенуа Эскиз костюма Графини к опере «Пиковая дама». 1919 Музей театрального и музыкального искусства A. Benois Costume sketch for old Princess for opera “The Queen of Spades”. 1919 St Petersburg Museum of Theatre and Music „„ Надежда Вельтер — Графиня в опере «Пиковая дама» Постановка В. Мейерхольда. МАЛЕГОТ. 1935 Музей театрального и музыкального искусства Nadezhda Velter — old Princess in “The Queen of Spades” staged by V. Meyerhold. Leningrad Maliy Opera Theatre. 1935 St Petersburg Museum of Theatre and Music „„ Всеволод Мейерхольд с актерами после премьеры оперы «Пиковая дама». МАЛЕГОТ. 1935 „„ Контрамарка на премьеру оперы «Пиковая дама» в постановке Музей театрального и музыкального искусства В. Мейерхольда. МАЛЕГОТ. 1935 Vsevolod Meyerhold with performers after the premier of opera Музей театрального и музыкального искусства “The Queen of Spades” Free-pass to the premier of opera “The Queen of Spades” staged by Leningrad Maliy Opera Theatre. 1935 V. Meyerhold. Leningrad Maliy Opera Theatre. 1935 St Petersburg Museum of Theatre and Music St Petersburg Museum of Theatre and Music „„ И. Иванов Эскиз декорации к опере «Пиковая дама» в постановке Ю. Темирканова Театр оперы и балета им. С. М. Кирова. 1984 Музей театрального и музыкального искусства I. Ivanov Set design for opera “The Queen of Spades” staged by Y. Temirkanov Kirov Opera and Ballet Theatre. 1984 St Petersburg Museum of Theatre and Music Николай Цискаридзе и Илзе Лиепа в балете Ролана Пети «Пиковая дама». Фото М. Логвинов Большой театр России. 2001 Nicolas Tsiskaridze and Ilze Liepa in ballet “The Queen of Spades” by Roland Petit. Photo by M. Logvinov Bolshoi Theatre of Russia. 2001

© Lyalya oronkovaV 19/11 2015

Дон Жуан Don Giovanni Вольфганг Амадей Моцарт Wolfgang Amadeus Mozart ЛИБРЕТТО ЛОРЕНЦО ДА ПОНТЕ LIBRETTO BY LORENZO DA PONTE Концертное исполнение Concert performance Длительность 3 часа 20 мин. с антрактом Duration: 3.20 hours with interval Хор и оркестр musicAeterna Пермского академического musicAeterna Orchestra & Chorus театра оперы и балета им. П. И. Чайковского of the Perm Academic Opera and Ballet Theatre Музыкальный руководитель постановки и дирижер: Musical Director and Conductor: Теодор Курентзис Teodor Currentzis Хормейстер-постановщик: Виталий Полонский Principal Chorus Master: Vitaly Polonsky Ассистент дирижера: Афанасий Чупин Assistants Conductor: Afanasy Chupin

Большой Зал Grand Hall Санкт-Петербургской филармонии of the St Petersburg State Philharmonia Дон Жуан Don Giovanni ДОН ЖУАН Андре Шуэн DON GIOVANNI Andre Schuen КОМАНДОР Анатолий Кочерга IL COMMENDATORE Anatoli Kocherga ДОННА АННА Мирто Папатанасиу DONNA ANNA Myrto Papatanasiu ДОН ОТТАВИО Кеннет Тарвер DON OTTAVIO Kennet Tarver ДОННА ЭЛЬВИРА Карина Говен DONNA ELVIRA Karina Goven ЛЕПОРЕЛЛО Вито Прианте, Гарри Агаджанян LEPORELLO Vito Priante, Garry Agadzhanyan ЦЕРЛИНА Кристина Ганш ZERLINA Christina Gansch МАЗЕТТО Гвидо Локонсоло MAZETTO Guido Loconsolo КОНЦЕРТМЕЙСТЕРЫ CONCERTMASTERS Галина Знаменская, Жанна Исхакова Galina Znamenskaya, Janna Ishakova Дон Жуан — это миф, идущий из глубины веков, архетипиче- Don Juan is a legend originating from time immemorial, an ский образ, в котором новое время воплотило себя так же глу- archetypal image in which the modern age has embodied itself as боко и основательно, как в ликах Гамлета, Дон Кихота, Фауста. deeply and profoundly as it has on the countenances of Hamlet, «Свадьба Фигаро», «Дон Жуан», «Так поступают все женщи- Don Quixote or Faust. ны» — именно в таком порядке были написаны три знамени- Le nozze di Figaro, Don Giovanni, Cosi fan tutte — this was the order тые оперы, родившиеся из ароматов «галантной эпохи». Со- that three famous operas were written, created with flavours of автором Моцарта в них выступил один из самых колоритных the “chivalrous age”. Mozart’s collaborator was one of the персонажей своего времени — Лоренцо Да Понте: крещеный most colourful characters of his time — Lorenzo Da Ponte: born еврей, католический священник, младший приятель Казано- into a Jewish family, was later baptized and became a Catholic вы, держатель борделя, литератор, автор 28 либретто к опе- priest, one of Casanova’s younger friends, brothel owner, writer, рам одиннадцати композиторов, включая Моцарта, Сальери, author of 28 librettos to operas by 11 composers including Мартина-и-Солера, авантюрист, изъездивший несколько стран Mozart, Salieri, Martín y Soler, adventurer across several countries и континентов, преподаватель Колумбийского университета and continents, lecturer at Columbia University and American и американский оперный антрепренер. По сию пору эти три opera impresario. To this day these three masterpieces remain a шедевра остаются весьма редким в оперном деле примером rare example of the successful collaboration of two equal masters. успешного сотрудничества двух равновеликих мастеров. The premiere of Mozart’s opera Don Giovanni took place on Премьера оперы Моцарта «Дон Жуан» состоялась на сцене the stage of the Estates Theatre (now one of the venues of the Сословного театр (ныне одна из сцен Национального театра) National Theatre) in Prague in 1787. в Праге в 1787 году. All three operas were staged at the Perm Academic Opera and Три оперы были поставлены на сцене Пермского академиче- Ballet Theatre: ского театра балета им. П. И. Чайковского: Cosi fan tutte (2011) — director Matthias Remus (Germany), the «Так поступают все» (2011) — режиссер Маттиас Ремус (Герма- Golden Mask National Theatre Award-2013 for the best director’s ния), премия «Золотая маска»-2013 Теодору Курентзису за луч- work to Teodor Currentzis; шую работу дирижера; «Свадьба Фигаро» (2012) — режиссер Филипп Химмельман (Германия); «Дон Жуан» (2014) — режис- Le nozze di Figaro (2012) — director Philipp Himmelmann сер Валентина Карраско (Аргентина). (Germany); Музыкальный руководитель проекта моцартовской трило- Don Giovanni (2014) — director Valentina Carrasco (Argentina). гии — Теодор Курентзис. Musical Director and conductor of the Trilogy — Teodor Currentzis. 74 Размышления Маэстро Maestro’s thoughts Фрагменты интервью Interview с Маргаритой Кирпиковой with Margarita Kirpikova

— [Теодор Курентзис] Есть люди, ко- — [Teodor Currentzis] There are people торые любят жизнь, потому что боятся who love life, because they are afraid of смерти. Психология поведения Дона Жу- death. The psychology of Don Giovanni’s ана схожа с этим. Влюбленность — уни- behaviour is similar to theirs. Infatuation версальный рецепт, химия, подход двух is a universal remedy, chemistry, an частиц, которые стараются найти общий approach of two particles trying to find язык и объединиться, это животворное some common ground and unite; it is a объединение. Главное, что дает тебе life-giving unity. влюбленность, — подтверждение тво- The most important thing about его существования. Когда два человека infatuation is that it proves your existence. тянутся друг к другу, когда их души тре- When two people are attracted to each буют друг друга, они живы. Но это пре- other, when their souls need each other, красное чувство имеет противовес — „„ Вольфганг Амадей they are alive. When somebody is in love Todestrieb, жажду смерти, которая, если Моцарт (1756–1791) Wolfgang Amadeus with you, you know, ‘He sees me, therefore верить Фрейду, лежит гораздо глубже Mozart либидо. И потом: молодости всё про- I exist’. щается. Всё, что бы ни делал Дон Жуан, However, this beautiful feeling has a представлено Моцартом как требующее counterbalance. It is Todestrieb, the death прощения, ведь тот проповедует вечную drive, which, according to Freud, lies молодость. Обычно Дона Жуана тракту- much deeper than libido. Besides, youth ют как человека, который только берет, is forgiven everything. No matter what отнимая у других. Но он ни у кого ничего Don Giovanni does, Mozart presents it as не отнимает. Он жадно берет, но и ще- something which deserves forgiveness, дро отдает. И в этом постоянном круго- because Don Giovanni advocates eternal вороте — его жизнь. У него нет будущего youth. Usually Don Juan is characterised с одним человеком. Когда огонь, разо- as a person who only takes, deprives other жженный первыми прикосновениями, people of something. But he deprives гаснет, он идет дальше. Для него важна nobody of anything. He does take avidly, эта гонка. but he also gives generously. This eternal — Потому что в постоянстве — смерть? „„ Лоренцо да Понте circle is his life. There is no future for him — Огонек, который он поддерживает (1749-1838) with one person. When his fi re kindled by в себе, постоянно влюбляясь, — это фу- Lorenzo Da Ponte the first touch dies out, he moves on. This мигатор, который не дает подступиться race is important for him. к нему мухам смерти. Влюбленность — Because permanence means death? 75 дает защиту. Он любит разных женщин, всех женщин. — No. Because this internal fire, which he keeps alive by Верен одной — значит, неверен всем остальным, так constantly falling in love, is a fumigator that does not allow он говорит. Чтобы лучше понимать своего Дона Жуана, the flies of death to come near him. Infatuation provides Моцарт, советовался с Казановой, известным обольсти- protection. телем. И открыл удивительную правду: кажется, что все He does not love a certain type of women, he loves женщины от Дона Жуана без ума, а ведь на самом деле different women, all women. To be faithful to one woman никто его не любит. Женщины используют его, а потом is to be unfaithful to others, he says. To understand his Don начинают ненавидеть. Giovanni better, Mozart consulted Casanova, a famous Любящий часто становится тираном — он хочет заполу- seducer. And he revealed the amazing truth: it seemed that чить объект любви в собственность. Если это не проис- all women were deeply in love with Don Giovanni, but in ходит, появляется желание уничтожить возлюбленного. reality nobody loved him. Women exploited the man and Дон Жуан не хочет быть экспонатом в музее «нормаль- then started to hate him. One who loves often becomes a ных отношений». Он хочет быть честным и свободным: tyrant: they want to make their lover their own property. If it говорить о том, что огонек погас, если это произошло. does not happen, they wish to destroy their beloved. Но общество не любит свободных людей. Don Giovanni does not want to be on display in the — И Дон Жуан становится жертвой. museum of ‘normal relationships’. He wants to be honest — Конечно. and free: to say openly that the fire has died out if this is the — Моцарт ассоциировал себя с Дон Жуаном? case. However, society does not like free people. — Знаете, если почитать письма Моцарта… Я не знаю, — So, Don Giovanni becomes a victim. можно ли их сегодня читать на русском языке, потому — Certainly. что инвективная лексика сейчас под запретом. А там… — Did Mozart associate himself with Don Giovanni? это был его флирт с жизнью. Чтобы почувствовать себя живым, ему нужно было вываляться в грязи. Ему необ- — of course. You know, if you read Mozart’s letters… I do ходимо было заземление. И Дон Жуан дал ему его. Я уве- not know if today it is possible to read them in Russian, рен, в нем он увидел себя. because the use of abusive language is forbidden now. In — Это есть в музыке: общение с Доном Жуаном ме- his letters… it was his flirtation with life. In order to feel alive няет всех, с кем он соприкасается. he had to cover himself with mud. He needed earthing. Don Giovanni gave him that. I am sure he saw himself in Don — Стратегия Моцарта — построение в музыке мира, Giovanni. в котором он сам хотел бы жить. И линия Дона Жуана хоть и полна иронии, но конструк-тивна, это мост в ска- — You can feel it in the music: Don Giovanni changes зочный мир, это шаг в Зазеркалье. Попасть в этот мир everyone with whom he communicates. в опере хотят все, и главное — сам композитор. Для — Mozart’s strategy was to build the world in music where роли проводника он выбирает Дона Жуана. he would like to live himself. Although Don Giovanni’s Don Giovanni — смешная история, в финале переходя- part is full of irony, it is rather constructive. It is a bridge щая в реквием. Это пир во время чумы: через час на- to the magical world, a step through the looking glass. ступит конец света, но давайте пока развлечемся как In the opera everybody wants to get into this world and, следует, ребята! Опера giocoso — это всегда развлече- most importantly, the composer himself. He chooses Don ние, зрителю интересно наблюдать за соблазнением Giovanni to be their guide. 76 © Ольга Рунёва девушек, все симпатизируют Дону Don Giovanni is a funny story which Жуану, а морали заторы остаются in the finale turns into a Requiem. в стороне. В этом и состоит рево- It is a feast during the plague: in an люционность идеи Моцарта. Зри- hour the world is going to end, but, тель подсознательно с неприяти- meanwhile, folks, let’s have some ем относится к желанию общества real fun! растерзать индивидуальность — Dramma giocoso is always enter- даже если это отрицательный tainment. It is interesting for the герой. audience to watch Don Giovanni — Если бы Дон Жуан был со- seducing girls. Everybody likes him, временным молодым челове- and moralists stand aside. This is the ком, его жизнь стала бы дра- revolutionary character of Mozart’s мой? Или это было бы только idea. The viewer subconsciously веселье? disapproves of society’s desire to — Скорее всего, он так же всту- destroy a personality, even if it is a пил бы в конфликт с обществом. villain. Социальный конфликт может — If Don Giovanni were a быть обусловлен самыми разны- modern young man, would his life ми причинами. Например, обще- be a drama? Or would it be pure ство не любит искренних людей. entertainment? И гениев. Don Giovanni — частич- — Most likely he would come но автобиографическое произ- into conflict with society too. ведение. Моцарт задумывал вещи, которые его век не Social conflict can be caused by a wide range of reasons. мог оценить. То, что он делал, считалось радикальным, For instance, society does not like sincere people. And а значит, никому не нужным: общество ценило каких-то geniuses. Don Giovanni is partly autobiographical. Mozart серых композиторов вроде Сальери, которые писали created things that nobody was able to appreciate at that воз-вышенные (и скучные) оперы. Поцелованный Бо- time. What he did was considered to be radical, hence гом Моцарт опережал свое время — и толпа растерзала useless: society valued only dull composers like Salieri его. Трудно представить, но он был не главным капель- who composed lofty (and boring) operas. Mozart, kissed мейстером при дворе, а только вторым — и ждал этого by God, was ahead of his time; and the crowd destroyed назначения, и был благодарен за него. Это чудовищно him. It is hard to imagine, but he was not the senior несправедливо. Мы до сих пор не знаем, где похоронен Kapellmeister at court. Mozart was only a deputy, but he Моцарт, человек, изменивший историю музыки, гово- had been waiting for this position and was very grateful ривший то, что не были готовы услышать. Его имя знают for it. It is terribly unfair. We still do not know where they все, но никто не знает, где его могила. Это урок, данный buried Mozart, a person who had changed the history of нам историей. music and spoken about things which people were not ready to hear. Everybody knows his name, but nobody knows where his grave is. That is a lesson that history has taught us.

78 Оркестр musicAeterna / musicAeterna Orchestra

Один из самых востребованных российских One of the most in demand Russian orchestras in the коллективов в области аутентичного исполнительства, field of period performance, also working successfully который также успешно работает и с материалом with 20th century music. Founded in Novosibirsk in 2004 XX века. Создан по инициативе дирижера Теодора by Teodor Currentzis.The orchestra has performed with Курентзиса в 2004 году в Новосибирске. С Курентзисом Currentzis in Vienna, Amsterdam, London, Baden-Baden, оркестр выступал в Вене, Амстердаме, Лондоне, Moscow, Saint Petersburg and Perm. Баден‑Бадене, Москве, Санкт-Петербурге, Перми. © Lyalya oronkovaV 20/11 Ballets Russes. 2015 Испанские мотивы концерт на двух роялях Moreno Gistain Piano Duo

Академическая Капелла

“Ballets Russes”. Spanish Motives Concert on two pianos Moreno Gistain Piano Duo

St Petersburg State Capella «Ballets Russes. Испанские Мотивы» / «Ballets Russes». Spanish Motives

М. Глинка (1804-1857) M. Glinka (1804-1857) „„ «Блестящее каприччио на тему Арагонской хоты» „„ Capriccio Brilliante on the Jota Aragonesa — Испанская увертюра №1 (1845) Spanish Overture No. 1 (1845) Переложение для двух роялей — Николай Соколов Transcription for piano duo by Nicolai Sokolow

Н. Римский-Корсаков (1844-1908) N. Rimsky Korsakov (1844-1908) „„ «Испанское каприччио» Оp. 34 (1887) „„ Capriccio Espagnol Op. 34 (1887) Композиторская версия для фортепианного дуэта Version for piano duo by the composer

А. Глазунов (1865-1936) A. Glazunov (1865-1936) Фрагменты из балета «Раймонда» Op. 57 (1898) Dances from Raymonda Op. 57 (1898) „„ Увертюра и сцена I „„ Introduction & Scene I „„ IV вариация „„ Variation IV „„ Большой испанский танец „„ Grand Pas Espagnole. Spanish dance „„ Антракт из II акта „„ Entre-acte from Act II (Finale of the concert Suite) Переложение для двух роялей — Фредерик Мендерс Transcription for two pianos by Frédéric Meinders

Г. Форе (1845-1924) G. Fauré (1845-1924) „„ «Павана» Op. 50 (1887) „„ Pavane Op. 50 (1887) Переложение для двух роялей — Transcription for two pianos by Moreno Gistain Piano Duo Moreno Gistain Piano Duo

М. Де Фалья (1876-1946) M. de Falla (1876-1946) „„ Сюита n. 2 из балета «Треуголка» (1919) „„ Suite n. 2 from Three-Cornered Hat (1919) „„ Соседи „„ Los Vecinos (The neighbors) „„ Танец мельника „„ Danza del Molinero (Miller´s dance) „„ Финальный танец (Хота) „„ Danza Final (Jota) Переложение для двух роялей — Transcription for two pianos by Moreno Gistain Piano Duo Moreno Gistain Piano Duo 82 Moreno Gistain Piano Duo

Дуэт испанских пианистов, братьев Хосе и Хуана Море- A duet of brothers Jose and Juan Moreno Gistain has но Гистан, критика признала одним из последних откры- been acclaimed by the critics as one of the most recent тий в испанской классической музыке. revelations of Spanish classical music. Лауреаты национальных конкурсов, они выступали Winners of national competitions, they have performed at в престижных концертных залах Европы и Америки, за- prestigious concert halls of Europe and America. The Duo писали множество CD с Национальным оркестром ис- has recorded a set of CD with the National Orchestra of the панского радио и телевидения. Spanish radio and television. В своем репертуаре два брата часто обращаются к ком- The repertoire of Moreno Gistain Piano Duo often includes позиторам Русских сезонов, деликатно применяя новые the works of composers who wrote for Diaghilev’s Ballets техники исполнения и аранжировки. Russes, and delicately applies new performance techniques Произведения концертной программы «Ballets Russes. and modern transcriptions in presenting them. Испанские мотивы», исполненные в переложении для The two pianos versions of the pieces of the “Ballets Russes”. двух роялей, открывают удивительный потенциал зву- Spanish Motives concert program show the enormous чания этих инструментов, рождающих полифонию це- potential of the sound of these two instruments through a лого оркестра. fascinating instrumental choreography. 83 В жизни дягилевской труппы Испания, испанские худож- Spain itself along with Spanish painters and Spanish ники, испанские танцы имели большое значение. Время national dances play a huge role in the history of the начала Первой мировой войны было для труппы одним Russian Ballet of Sergei Diaghilev. The beginning of the First из самых трудных периодов существования, так как для World War was one of the most difficult periods of existence нее стали недоступны почти все страны, где она обычно for the Diaghilev’s troupe. Almost all countries where the выступала. Поэтому много времени труппа проводила troupe had toured became inaccessible for it. That’s why именно в Испании, не втянутой в войну. А в 1916–18 го- the Russian Ballet spent a lot of tie in Spain that was not дах Дягилев, Мясин и друге члены труппы подолгу жили involved in war. In 1916–18s Diaghilev, Massine and other в Испании. members of the troupe used to live in Spain. Режиссер труппы Сергей Григорьев писал, что «все арти- Sergei Grigoriev, the troupe’s director, wrote that “all сты искренно полюбили Испанию», и что она «совсем не dancers have sincerely fallen in love with Spain”, that “Spain похожа на другие известные нам страны, чем-то, пожа- looks different from all other countries familiar to us, it луй, напоминая Россию», и еще что «испанцы разделяют somehow resembles Russia”, and also that “Spanish people любовь русских к зрелищам». А Стравинский отмечал: share with Russians love for performances”. Stravinsky «Между народной музыкой Испании и русской народ- noted: “I see a deep connection between Russian folk and ной музыкой я вижу глубинную связь». Spanish traditional music”. В 1916 году король Альфонс XIII, большой любитель ис- In 1916 king Alfonso XIII, big amateur of arts, invited the кусств, пригласил труппу Дягилева на гастроли. Для тор- Russian Ballet of Sergei Diaghilev to tour in Spain. For cel- жеств в Сан-Себастьяне было решено в благодарность ebrations in San Sebastian it was decided to create a Span- за оказанную труппе поддержку поставить испанский ish ballet in recognition of the support given to the troupe. балет. На хореографа труппы — Леонида Мясина глубо- Leonide Massine, the troupe’s choreographer was strongly кое впечатление произвели картины Веласкеса. Так ро- impressed with the paintings by Diego Velázquez. Thus bal- дился балет «Менины» на музыку Габриэля Форе. let Las Meninas with music by Gabriel Fauré appeared. Благодаря знакомству Дягилева и Мясина с композито- Later on, due to Diaghilev’s and Massine’s acquaintance ром Мануэлем де Фальей, позже была создана еще одна, with composer Manuel de Falla the Russian Ballet created более масштабная постановка — балет «Треуголка». Ху- another large-scale ballet — The Three-Cornered Hat. Pablo дожником «Треуголки» стал Пабло Пикассо. Picasso became its designer. 84 „„ Д. Веласкес. «Менины». 1656 D.Velázquez. Las Meninas. 1656 „„ «Баядерка». Балет Парижской оперы. 2011 La Bayadère. Paris Opera Ballet. 2011 © Eugenia Grandchamp de Reau 21/11 24/01 Образы Баядерки 2015 — 2016 Выставка Евгении Грандшамп де Ро

Шереметевский дворец

Images of La Bayadere Exhibition by Eugenia Grandchamp des Raux

Sheremetev Palace ВЫСТАВКА / EXHIBITION «Образы Баядерки» Images of La Bayadere

Сюжет фотовыставки «Образы Баядерки» парижанки Photo exhibition Images of La Bayadère, by French pho- Евгении Грандшамп де Ро — впечатления от постановки tographer Eugenia Grandchamp des Raux, zeroes in on «Баядерки» 1992 года, последнего хореографического impressions of the 1992 production of La Bayadère which опуса Рудольфа Нуреева на сцене Парижской оперы, embodied Rudolf Nureyev’s last choreographic work for the который и сегодня идет с неизменным успехом. stage of the Paris Opera. The production is still admired and Балетные фотографии Евгении Грандшамп де Ро — это successful today. уникальное выражение ее величайшей страсти: «Я же- Eugenia Grandchamp des Raux’s dance photography is a лала запечатлеть сущность танца, движения, увекове- unique expression of her greatest passion: ‘I wanted to cap- ченные в разгар его творения». Это то, что она называет ture the essence of dance, of movement, immortalized in «monde-flou» — «мир в расплывшихся очертаниях». Сло- the midst of its creation.’ This is what she calls the monde- вами самой художницы: «Это вибрирующее, волнообраз- flou, or world in a blur. She says ‘it is the undulating, wave- ное королевство души, бытия, музыки, танца, мира грез. like realm of the soul, of the being, of music, of dance, of Моя работа претерпела влияние пастелей и монотипий the world of dreams. My work is influenced by my fascina- Дега. Меня восхищает мечтательный мир этого мастера, tion with the pastels and monotypes of Degas, his world его изображение текучести и плавности, его необычай- of dreams, his depiction of fluidity, and his extraordinary ная способность выразить неосязаемое и неуловимое». definition of the intangible.’ Произведения Грандшамп граничат с абстракцией, пе- The beauty in the movements of the dancers, the exquisite редавая движение, не уловимое человеческим глазом, choreography, the elegance of the ensemble, the feeling of но пойманное объективом. Красота движений танцо- enchantment and the magical passage of time… all are en- ров, утонченная хореография, элегантная стройность capsulated through the eyes of Eugenia. The images on her балета, ощущение магического хода времени — все это photographs seem to move with ethereal grace. запечатлено на снимках Евгении.

Евгения Грандшамп де Ро посвятила свою жизнь двум Eugenia Grandchamp des Raux is both a dancer and a видам искусств — танцу и фотографии. Танец — ее photographer. As a dancer, she has danced all her life. As страсть, ее девиз и ее жизнь. А как фотографу Евгении a photographer, she captures images of the dancers of посчастливилось запечатлеть плеяду этуалей Париж- the Opéra de Paris, from Nicholas Le Riche to Benjamin ской Оперы: Николя Ле Риша, Бенджамина Печа, Клер- Pech, along with Claire Marie Osta, Aurélie Dupont, Мари Оста, Орели Дюпон, Жереми Белингар, Элеонорой Jérémie Belingard, Eleonora Abbagnato and Alice Абаньято и Алис Ренаван. Renavand. В возрасте пяти лет Евгения Грандшамп де Ро пошла на At the age of five, Eugenia Grandchamp des Raux had первое занятие по танцам в школу Далькроза в Париже. her first dance lessons at the Dalcroze School in Paris. 88 В пятнадцать она стала первой на французских соревно- At fifteen, she became the French junior female figure- ваниях по фигурному катанию среди юниоров. Учителя- skating champion. When she was a student dancer, ми юной студентки танцевальных классов были великие the great ballet teachers Nora Kiss and Serge Peretti балетмейстеры Нора Кисс и Серж Перетти. Она была choreographed her dance. She was enthralled by Liane очарована партией Лиан Дайде в «Спящей красавице» Daydé’s The Sleeping Beauty and initiated by Mario Bois и благодаря Марио Буа стала познавать священное ис- to discover the sacred art of Stravinsky and the secret of кусство Стравинского и тайну гениальности Нуреева. Nureyev’s genius. Сама Евгения комментирует свои работы словами Бод- When you ask Eugenia to sum up her career and her unique лера, восславляющего культ образов: «Моя великая, art, she refers to what Baudelaire called his worship of единственная, изначальная страсть». images: ‘My great, my unique, my primitive passion.’ 89 „„ Агнес Летестю и Стефан Буйон в балете «Дама с камелиями» Балет Парижской оперы. 2013 Agnes Letestu and Stephane Bullion in The Lady of the Camellias. Paris Opera Ballet. 2013 © Eugenia Grandchamp de Reau

„„ «Сильфида». Балет Парижской оперы. 2013 La Sylphide. Paris Opera Ballet. 2013 © Eugenia Grandchamp de Reau

«Спящая красавица». Балет Парижской оперы. 2013 The Sleeping Beauty.Paris Opera Ballet. 2013 © Eugenia Grandchamp de Reau

90 91 „„ «Баядерка». Балет Парижской оперы. 2011 La Bayadère. Paris Opera Ballet. 2011 © Eugenia Grandchamp de Reau.

«Хиты» “Hits” Императорской сцены of the Imperial Stage Концерт к 230-летию Concert to 230th anniversary Эрмитажного театра of the Hermitage Theatre

I отделение I Part Показ документального фильма Demonstration of the documentary об Эрмитажном театре about Hermitage Theatre II отделение II Part Произведения композиторов XVIII–XX веков: Compositions by the composers of XVIII–XX: Мартина-и-Солера, Михаила Глинки, Модеста Martín y Soler, Glinka, Musorgskiy, Мусоргского, Шарля Гуно, Жака Оффенбаха. Gounod, Offenbach.

Исполнители: Performers: Оркестр Капеллы «Таврическая» — Orchestra of the Capella “Taurida” — дирижер Михаил Голиков conductor Michail Golikov Ансамбль «Солисты Екатерины Великой» Ensemble “Soloists of Catherine the Great” под управлением Андрея Решетина headed by Andrei Reshetin Солисты оперных театров Петербурга Soloists of the Saint Petersburg opera’s theatres

Сцена из трагедии К.Р. «Царь Иудейский» — Scenes from the tragedy by K. R. “The King of the Николай Мартон, Народный артист РСФСР Jews” — Nikolai Marton, People’s Artist of RSFSR Квартет корнетов из коллекции Александра III Quartet of cornets from the collection of Alexander III

95 „„ С. Судейкин. Афиша спектакля «Самое главное» Театр «Гилд». 1926 Музей театрального и музыкального искусства S. Sudeikin. Play-bill for a play “The Most Important Thing” Guild Theatre. 1926 St Petersburg Museum of Theatre and Music 23/11 14/12 Судейкин. 2015 — 2015 Живопись. Графика Выставка

KGallery

Sudeikin. Paintings. Graphics Exhibition

KGallery ВЫСТАВКА / EXHIBITION Судейкин. Живопись. Графика / Sudeikin. Paintings. Graphics

«Дягилев. P.S.», Музей театрального и музыкального ис- “Diaghilev P. S.”, Museum of Theatre and Music and KGallery кусства и KGallery представляют выставку работ живо- present an exhibition of paintings and graphics by Sergey писца, выдающегося театрального художника Сергея Sudeikin, one of the greatest artists of the ‘Silver Age’ Судейкина (1882–1946). Personal exhibition of Sergey Sudeikin — master of fantasy, После Октябрьского переворота в России не было ни burlesque and pastoral — has never been organized in Rus- одной персональной выставки этого мастера фантазий, sia after the October Revolution, although masterpieces of бурлесков и пасторалей. Такое часто случается с за- the painter are highly valued outside the country — apart бытыми на Родине. При этом, за рубежом творчества from a plenty of joint exhibitions, the artist was individually художника ценят очень высоко. Французы устроили ху- exhibited in Paris, New York, Chicago and even Carnegie дожнику выставку в Париже, американцы в Нью-Йорке, Institute, where a very limited amount of painters were in- Чикаго, и даже в институте Карнеги, куда приглашали vited to. единичных мастеров. The painter had a significant desire to create and take part Жизнь художника напоминала авантюрный роман. В Пе- in everything at once, unstoppable energy to try harder and тербурге вместе с соучениками по Академии Художеств make better. Sudeikin founds a “Blue rose” union in Moscow Борисом Григорьевым, Александром Яковлевым и Васи- and joins “A world of culture” in St. Petersburg. Together лием Шухаевым он расписывает артистические кабаре with colleagues from Art School Boris Grigoryev, Alexander «Бродячая собака» и «Привал комедиантов», и оформ- Yakovlev and Vasily Shuhaev he paints the walls of the first ляет спектакли Всеволода Мейерхольда. Охваченный Russian cabarets “Vagrant dog” and “Comedians’ halt” and паникой из-за начавшегося хаоса, Судейкин покидает makes decorations for Vsevolod Meyerhold’s plays. Worried столицу и перебирается в Крым, затем в Тбилиси, Баку, about a starting chaos, Sudeikin leaves the capitals and Батум и в 1920 году эмигрирует во Францию. moves to Crimea, then Tbilisi. Later there will be Paris. Париж встретил Судейкина «Русскими сезонами» Сер- Paris met Sudeikin with “Russian seasons” of Sergei гея Дягилева, балетной антрепризой Анны Павловой Diaghilev, ballet performances of Anna Pavlova and plays of и предложением работать в театре-кабаре «Летучая Moscow famous comedy writer Nikita Baliev. Nearly every мышь» «отца русского капустника», знаменитого Ники- season during 1920–1925th his paintings and portraits of ты Балиева. А в Осеннем Салоне практически каждый cabaret performers were presented at the Autumn Salon. сезон выставлялись его живописные полотна и пор- The master itself was at that time looking for new ideas and треты артистов. Неожиданно для русской колонии, на experiences. So, unexpectedly for a Russian colony, he falls спектаклях кабаре «Мулен Руж» Судейкин увлекся аме- for an American dancer Lora Palmer at one of the “Moulin риканской танцовщицей Лорей Пальмер и вслед за ней Rouge” cabaret performances and heads to conquer отправился покорять Америку. America, leaving the Russian colony behind. Картины художника приобретаются для западных музе- Sudeikin has been arising more and more interest at his ев, но чаще всего коллекционеры охотятся за его пла- mother country recently. Collectors have been hunting for катами и эскизами оформления балетов, опер и мини- the artist’s banners, ballet and opera decorations’ drafts атюр, в которых Судейкин был неподражаем. Одними and especially miniatures that he was so good in. One of 98 „„ С. Судейкин. Гарем. 1909 S. Sudeikin. Harem. 1909 из страстных почитателей творчества мастера стали Sudeikin’s greatest admirers were prominent collectors коллекционеры Нина и Никита Лобановы-Ростовские. Nina and Nikita Lobanov-Rostovski. Today most of their Сегодня значительная часть их коллекции находится collection belongs to the St. Petersburg State Museum of в Театральном музее Петербурга. Theatre and Music. Выставка в KGallery представит более пятидесяти работ Aside from private collections, both Museum of Theatre художника музейного уровня из частных и государ- and Music and Russian State Archive of Literature and Art ственных институций России. will take part in the exhibition in KGallery. 99 „„ Blakeley White-McGuire in Martha Graham’s Chronicle. Photo by Brigid Pierce 24/11 2015 Труппа Марты Грэм Martha Graham Dance Company «Развлечения ангелов» Diversion of Angels «Оплакивание. Вариации» Lamentation Variations «Эхо» Echo «Хроники» Chronicle

Длительность 2 часа, с антрактом Duration: 2 h with interval Александринский театр Alexandrinsky Theatre

Художественный руководитель Дженет Эйлбер Artistic Director Janet Eilber Исполнительный директор ЛяРю Аллен Executive Director LaRue Allen Танцоры: The Company ПейЖу Чьен-Потт, Ллойд Найт, PeiJu Chien-Pott, Lloyd Knight, Мария Дашкина Мэддакс, Бен Шульц, Mariya Dashkina Maddux, Ben Schultz, Блэкли Уайт‑МакГир, Абдайл Джэейкобсен, Blakeley White-McGuire, Abdiel Jacobsen, Эри Мэйзик, Ксин Йинг, Шарлотта Ландро, Ari Mayzick, Xin Ying, Charlotte Landreau, Ллойд Мэйор, Лорен Ньюман, Анна О’Доннелл, Lloyd Mayor, Lauren Newman, Anne O’Donnell, Лоренцо Пагано, Джордан МакГенри, Lorenzo Pagano, Jordan McHenry, Константина Ксинтара, Гийонн Орио, Konstantina Xintara, Guyonn Auriau, Леон Кобб, Лорел Дэлли Смит, Тим Дельпорте, Leon Cobb, Laurel Dalley Smith, Tim Delporte, Анна Соудер, Лэсли Уиллиамс Anne Souder, Leslie Williams Главный ассистент режиссера Дениз Вейл Senior Artistic Associate Denise Vale

Major support for the Martha Graham Dance Company is provided by The Andrew W. Mellon Foundation National Endowment for the Arts New York City Department of Cultural Affairs in partnership with the New York City Council New York State Council on the Arts with the support of Governor Andrew Cuomo and the New York State Legislature The Artists employed in this production are members of the American Guild of Musical Artists AFL-CIO. Copyright to all dances except Lamentation Variations held by the Martha Graham Center of Contemporary Dance, Inc. All rights reserved. Марта Грэм (1894–1991) — гений эпохи XX века, по силе Martha Graham (1894–1991) is recognized as a primal и значимости художественного высказывания сопоста- artistic force of the 20th century, alongside Picasso, James вимый с Пикассо, Джойсом, Стравинским. В 1998 году Joyce, Stravinsky. In 1998, TIME magazine named Martha журнал TIME назвал Марту Грэм «Танцором века», а жур- Graham “Dancer of the Century,” and People magazine нал People объявил ее «Иконой века». Поразительно, named her among the female “Icons of the Century.” As как при огромной продуктивности Грэм, каждый ее a choreographer, she was as prolific as she was complex. балет отличает сложная, многогранная хореография. She created 181 ballets and a dance technique that has За свою жизнь она создала 181 балет, а вместе с ними been compared to ballet in its scope and magnitude. Her и уникальную, удивительную по масштабу и глубине ба- approach to dance and theater revolutionized the art form летную технику. Ее подход к театру и танцу, ее новатор- and her innovative physical vocabulary has irrevocably ский хореографический язык раз и навсегда изменили influenced dance worldwide. само искусство балета. «Развлечения ангелов» Diversion of Angels Хореография и костюмы — Марта Грэм Choreography and Costumes by Martha Graham Музыка — Норман Делло Джойо Music by Norman Dello Joio Свет — Джин Розенталь Original lighting by Jean Rosenthal Адаптация — Беверли Эмонс Adapted by Beverly Emmons Премьера: август 13, 1948, Нью-Лондон, США Premiere: Пара в белом: August 13, 1948, Palmer Auditorium, New London, USA Константина Ксинтара, Абдайл Джэейкобсен The Couple in White: Konstantina Xintara, Abdiel Jacobsen Пара в красном: Ксин Йинг, Лоренцо Пагано The Couple in Red: Xin Ying, Lorenzo Pagano Пара в желтом: Шарлотта Ландро, Ллойд Найт The Couple in Yellow: Charlotte Landreau, Lloyd Knight Лорен Ньюман, Анна О’Доннелл Lauren Newman, Anne O’Donnell Анна Соудер, Лэсли Уиллиамс, Эри Мэйзик Anne Souder, Leslie Williams, Ari Mayzick Сама Марта Грэм ассоциировала «Развлечения анге- Martha Graham once described Diversion of Angels as three лов» с тремя гранями любви: дуэт в белом олицетворяет aspects of love: the couple in white represents mature love зрелую любовь в идеальной гармонии; красный дуэт — in perfect balance; red, erotic love; and yellow, adolescent страсть; а желтый — юношеские чувства. У балета нет love. The dance follows no story. Its action takes place in сюжетной линии. Его действие разворачивается в во- the imaginary garden love creates for itself. The ballet was ображаемом саду, созданном по прихоти самой любви. originally called Wilderness Stair. «Марта Грэм вспоминала, что увидев впервые абстракт- Martha Graham recalled that when she first saw the work ные работы Василия Кандинского, она была поражена of the modern artist Wassily Kandinsky, she was astonished его владением цветом: безапелляционный мазок крас- by his use of color, a bold slash of red across a blue ного на синем фоне. Ей захотелось выразить это в танце. background. She determined to make a dance that would Так появились «Развлечения ангелов», а девушка в крас- express this. Diversion of Angels is that dance, and the Girl ном, стремительно проносящаяся по всей сцене и есть in Red, dashing across the stage, is the streak of red paint красный росчерк на холсте Кандинского». bisecting the Kandinsky canvas. — Эллен Графф — Ellen Graff 102 „„ Ying Xin in Martha Graham’s „„ XiaoChuan Xie in Martha Graham’s “Diversion of Angels” “Diversion of Angels” Photo and copyright by Photo and copyright by Hibbard Nash Photography Hibbard Nash Photography «Оплакивание. Вариации» Lamentation Variations Хореография — Choreography by Bulareyaung Pagarlava, Буларейян Пагарлава, Кайл Абрахам, Ларри Кигвин Kyle Abraham, and Larry Keigwin Музыка — Costumes (Abraham and Kegwin) by Barbara Erin Delo Густав Малер, Габриэлла Монтеро, Фредерик Шопен Lighting (Pagarlava and Kegwin) by Beverly Emmons Костюмы (Абрахам и Кигвин) — Барбара Эрин Дело Lighting (Abraham) by Nicholas Houfek Свет (Пагарлава и Кигвин) — Беверли Эммонс Conceived by Janet Eilber Свет (Абрахам) — Николас Хоуфек Premiere: Премьера: 11 сентября 2007, Нью-Йорк, США September 11, 2007, Joyce Theater, New York City Вариация Пагарлавы: Шарлотта Ландро, Pagarlava Variation: Charlotte Landreau, Lloyd Mayor, Ллойд Мэйор, Эри Мэйзик, Бен Шульц Ari Mayzick, Ben Schultz Вариация Абрахама: Ксин Йинг, Ллойд Найт Abraham Variation: Xin Ying, Lloyd Knight Вариация Кигвина: вся труппа Keigwin Variation: full company Сочинение «Оплакивание. Вариации» задумывалось как The Lamentation Variations is an event that was originally акция памяти трагедии 11 сентября 2001. Представле- conceived to commemorate the anniversary of 9/11. It was ние открывает видео-фрагмент 1940 года. На экране — premiered on that date in 2007. The work opens with a film Марта Грэм, исполняющая свое тогда еще новое, а те- from the early 1940s of Martha Graham. We see her danc- перь уже ставшее каноническим, соло «Оплакивание» ing movements from her then new, and now iconic, solo, (Lamentation). Далее вниманию зрителей предстают Lamentation. Then it presents variations in reaction to the опусы троих талантливых современных хореографов, Graham film by the invited choreographers. The variations вдохновленных этим соло. Перед хореографами была were developed under specific creative conditions. Each поставлена задача: на базе моментальной импровиза- choreographer was asked to create a spontaneous choreo- ции после просмотра видео создать свой хореографи- graphic sketch of their reaction to the Graham film, and was ческий набросок. При этом в качестве музыкального required to adhere to the following conditions: 10 hours of сопровождения можно было использовать лишь произ- rehearsal, public domain music or silence, basic costumes ведения, находящиеся в открытом публичном доступе, and lighting design. на репетиции отводилось всего 10 часов, разрешался Though it was planned to be performed on only one occa- минимум костюмов и декораций. sion, the audience reception for the Lamentation Variations Несмотря на то, что исполнение «Вариаций» планирова- was such that it has been added to the permanent reper- лось как разовая акция, результат превзошел все ожи- tory of the Martha Graham Dance Company. дания и балет вошел в постоянный репертуар труппы Марты Грэм.

104 «Эхо» Echo Хореография — Андонис Фониадакис Choreography by Andonis Foniadakis Музыка — Жульен Таррид Music by Julien Tarride Костюмы — Анастасиос Софрониу Costumes by Anastasios Sofroniou Дизайн и свет — Клифтон Тейлор Scenic and Lighting Design by Clifton Taylor Премьера: 19 марта 2014, Нью-Йорк, США Premiere: Исполнители: ПейЖу Чьен-Потт, Ллойд Мэйор, March 19, 2014, New York City Center, New York City Лоренцо Пагано, Абдайл Джэейкобсен, Performed by: PeiJu Chien-Pott, Lloyd Mayor, Lorenzo Шарлотта Ландро, Эри Мэйзик, Лорен Ньюман, Pagano, Abdiel Jacobsen, Charlotte Landreau, Ari Анна О’Доннелл, Бен Шульц, Константина Ксинтара Mayzick, Lauren Newman, Anne O’Donnell, Ben Schultz, Konstantina Xintara Балет вдохновлен греческим мифом о Нарциссе и Эхо. The work is inspired by the Greek myth of Narcissus and Нарцисс, его отражение Эхо и ее многочисленные голо- Echo but does not retell their story. Narcissus and his са, невозможность любви и тщетность красоты — темы, reflection, Echo and her multiple voices, the impossibility of исследуемые через оригинальный и живой язык танца, love and the vanity of beauty — these themes are explored порождающий тончайшие эмоциональные вибрации. in a complex and vivid dance vocabulary that aims to create АНДОНИС ФОНИАДАКИС (род. 1971) — хореограф, ра- an emotional landscape. ботавший с Балетом Бежара, Балетом Лионской оперы, ANDONIS FONIADAKIS (born 1971) has collaborated компанией Сабуро Тешигавара и многими другими. В ка- with Béjart Ballet Lausanne, Lyon Opera Ballet, and Saburo честве танцора был занят в балетах Маги Марен, Иржи Teshigawara / Karas Co. and performed works of Maguy Килиана, Уилльяма Форсайта, Начо Дуато, Матса Эка, Marin, Jiri Kilian, William Forsythe, Nacho Duato, Mats Ek, Мориса Бежара, Охада Нахарина, Билла Ти Джоунса, Maurice Bejart, Ohad Naharin, Bill T Jones, John Jasperse. Джона Джасперса. В 2003 году он основал собственную In 2003, he created his own dance company, Apotosoma. труппу Apotosoma.

Martha Graham Dance Company — труппа Марты Martha Graham Dance Company was founded in Грэм была основана в 1926 году танцорами и леген- 1926 by dancer and choreographer Martha Graham, дарным хореографом Мартой Грэм и является од- and is acknowledged as “one of the great companies ной из величайших балетных трупп мира по версии of the world” by Anna Kisselgoff, former chief dance главного балетного критика Нью-Йорк Таймс — critic of The New York Times. Анны Киссельхоф.

105 „„ Lloyd Mayor and PeiJu Chien-Pott in Andonis Foniadakis’ “Echo” Photo by Brigid Pierce „„ Tadej Brdnik, James A. Pierce III, Fang-Yi Sheu, and Maurizio Nardi in «Pagarlava Variation» by Bulareyaung Pagarlava Photo and copyright by COSTAS «Хроники» Chronicle Хореография и костюмы — Марта Грэм Choreography and Costumes by Martha Graham Музыка — Волингфорд Ригер Music by Wallingford Riegger Свет — Джин Розенталь Original lighting by Jean Rosenthal Реконструкция света («Шаги на улице») — Lighting for reconstruction Дэвид Финлей (“Steps in the Street”) by David Finley Реконструкция света («Спектр — 1914», Lighting for reconstruction «Прелюдия к действию») — Стивен Л. Шелли (“Spectre–1914”, “Prelude to Action”) by Steven L. Shelley Премьера: 20 декабря 1936, Нью-Йорк, США Premiere: December 20, 1936, Guild Theater, New York City В современной реконструкции балет представлен The Company has reconstructed and now performs: в трех сценах: I. Spectre–1914 (Drums — Red Shroud — Lament): Blakeley “Спектр — 1914”: Блэкли Уайт-МакГир White-McGuire “Шаги на улице”: Ксин Йинг и труппа II. Steps in the Street (Devastation — Homelessness — Exile): “Прелюдия к действию”: Блэкли Уайт-МакГир, Xin Ying and the Company Ксин Йинг, Гийонн Орио, ПейЖу Чьен‑Потт, III. Prelude to Action (Unity — Pledge to the Future): Blakeley Лорел Дэлли Смит, Шарлотта Ландро, White-McGuire, Xin Ying, Guyonn Auriau, PeiJu Chien- Лорен Ньюман, Анна О’Доннелл, Анна Соудер, Pott, Laurel Dalley Smith, Charlotte Landreau, Lauren Лэсли Уиллиамс, Константина Ксинтара Newman, Anne O’Donnell, Anne Souder, Leslie Williams, Konstantina Xintara «Хроники» — один из немногих балетов Марты Грэм на политическую тему, он был ее откликом на усиливавшу- Chronicle premiered at the Guild Theater in New York City on юся в те годы фашистскую угрозу в Европе. В 1936 году December 20, 1936. The dance was a response to the menace Грэм отказалась от приглашения выступить во время of fascism in Europe; earlier that year, Graham had refused an Олимпийских игр в Германии, заявив: «Я считаю невоз- invitation to take part in the 1936 Olympic Games in Germany, можным танцевать в Германии сейчас, когда такое коли- stating: “I would find it impossible to dance in Germany at the чество творческих людей, которых я уважаю, которыми present time. So many artists whom I respect and admire have восхищаюсь, репрессированы, лишены возможности been persecuted, have been deprived of the right to work for творить по смехотворным и непостижимым причинам. ridiculous and unsatisfactory reasons, that I should consider Поэтому считаю невозможным ассоциировать себя, it impossible to identify myself, by accepting the invitation, принимая приглашение из Германии, с режимом, поро- with the regime that has made such things possible. In дившим подобную несправедливость. Кроме того, оче- addition, some of my concert group would not be welcomed видно, некоторым танцорам моей труппы в Германии in Germany” (a reference to the fact that many members of her будут не рады» (многие участники труппы имели еврей- group were Jewish). ское происхождение). “Chronicle does not attempt to show the actualities of war; В балете нет батальных сцен или других военных сю- rather does it, by evoking war’s images, set forth the fateful жетов. Но в нем передана боль одиночества, духовное prelude to war, portray the devastation of spirit which it разорение. Главная идея спектакля — передать вселен- leaves in its wake, and suggest an answer.” This is an intent to скую трагедию войны. universalize the tragedy of war. „„ Carrie Ellmore-Tallitsch in Martha Graham’s Chronicle © Brigid Pierc „„ Blakeley White-McGuire (soloist) and Martha Graham Dance Company in Martha Graham’s “Chronicle.” Photo by Melanie Futorian

Фестиваль «Дягилев. P.S.» благодарит за поддержку: Festival «Diaghilev P.S.» thanks for support :

Комитет по культуре Санкт-Петербурга Министерство культуры Committee for Culture of St Petersburg Российской Федерации Ministry of Culture of the Russian Federation

Спонсоров и партнеров / Sponsors and Partners:

Холдинговая компания «Адамант» Фонд Делзелла Adamant Holding Company Delzell Charitable Foundation

Русский Фонд семьи Блаватник торгово-промышленный Blavatnik Family Foundation коммерческий банк Russian industrial Генеральное консульство США and commercial bank Consulate General of the USA Ростелеком Французский институт Rostelecom в Санкт-Петербурге French Institute in St Petersburg «Коринтия Санкт-Петербург» Corinthia Hotel, Межрегиональный St Petersburg благотворительный фонд поддержки молодых артистов Социально-культурный Fund for Young Artists Support Фонд Hennessy Посольство Испании в РФ Hennessy Socio-Cultural Foundation Embassy of Spain in Russia

Отель Indigo Генеральное консульство Санкт-Петербург-Чайковского Испании Hotel Indigo Consulate General of Spai St. Petersburg - Tchaikovskogo ЗАО «Балтик Трэвэл Компани» Simple Waters Baltic Travel Company Партнер гастролей Пермского театра оперы и балета: Partner of the Perm Opera and Ballet Theatre’s tour:

Выставка «Серебро и золото пиковой дамы» реализована при поддержке Exhibition “Silver and Gold of the Queen of Spades” is organized with support of:

Фестиваль особо благодарит за поддержку / Festival gives special thanks to: Госпожу Викторию Шамликашвили Ms. Viktoria Shamlikashvili Господина Михаила Баженова Mr. Mikhail Bazhenov Господина Роберта Делзелла Mr. Robert Delzell Госпожу Беттину фон Сименс Ms. Bettina von Siemens

PR-агентство Фестиваля / PR agency of the Festival: Principe PR-media

Информационные партнеры: Information partners:

Начиная с 2004 года, Социально-Культурный Фонд Хеннесси продолжает и развивает благородную традицию содействия художественным проектам, арт-сообществам и инициативам, которые олицетворяют культуру России. При этом, сегодня проекты Социально-культурного Фонда Хеннесси открывают возможность по-новому взглянуть на происходящее в сфере как современного, так и классического искусства, разговаривая со своей аудиторией о классике на живом языке современных медиа.

Одной из приоритетных задач Социально-культурный Фонд Хеннесси видит для себя поддержку и продвижение «новых имен», представляющих различные области и направления культуры и искусства — артистов, музыкантов, художников, которые пока еще не достигли широкой популярности, но выделяются своим ярким талантом и особой харизмой. Данное направление позволяет воплотить в жизнь философию Социально- культурного Фонда Хеннесси, заключающуюся в активном участии в культурной жизни современной России и содействии арт-проектам, ориентированным на ее будущее развитие.

Среди проектов Социально-культурный Фонд Хеннесси — многолетнее партнерское сотрудничество с фестивалем «Crescendo», Фондом Владимира Спивакова, участие в ярких событиях Большого и Мариинского театров, Эрмитажа, Русского музея. «Нам кажется замечательной возможность внести хотя бы небольшую лепту в сохранение великого культурного наследия и традиций нашей страны, в развитие искусства и воспитание будущих артистов. Поддержка их в начале творческого пути, когда это нужнее всего, — главная задача Фонда»

Председатель Правления Фонда — Наталья Косова

Межрегиональный благотворительный общественный фонд поддержки молодых артистов — некоммерческая организация, которая с 2001 года осуществляет поддержку проектов в области культуры, делая главный акцент на развитие молодых талантов и поощрение творческой молодежи. За эти годы организация осуществила много проектов и накопила огромный опыт в проведении фестивалей искусств, концертов, мастер-классов, конкурсов и гастролей. Фонд призван оказывать содействие перспективным и новаторским начинаниям молодежи в области культуры и искусства. В Санкт-Петербурге Фонд оказывает поддержку Академии молодых певцов Мариинского театра, Академии Русского балета имени А. Я. Вагановой и проектам Фестиваля «Дягилев. Постскриптум», одной из задач которого является поиск и продвижение юных талантов.

#IFSPB L'Institut français de Russie à Saint-Pétersbourg comme à Moscou est l’opérateur culturel du Ministère des affaires étrangères français. Il est à ce titre un service à part entière de l'ambassade de France. Петербургское представительство Французского института в России, является, как и московское, культурным центром французского Министерства ино- странных дел и одной из служб посольства Франции. a p e

L'Institut présente tout au long de l’année, en collaboration avec les institutions Y et artistes pétersbourgeois, des expositions, des festivals, des spectacles, des rencontres avec des artistes et auteurs français. Nous proposons également des cours pour tous les niveaux mais aussi des colloques, des conférences et des examens de préparation à différents diplômes. Nos cours de français engagent les meilleurs professeurs de la ville, et des spécialistes français qui utilisent des méthodes et des supports pédagogiques modernes. В течение всего года совместно с петербургскими организациями и художниками институт проводит выставки, фестивали, спектакли, встречи с французскими артистами и писателями. Мы предлагаем курсы французского языка всех уровней, а также на лекции, конференции, экзамены для получения языковых дипломов. Занятия на курсах ведут лучшие преподаватели в городе, в том числе носители языка, современные методы и материалы.

La médiathèque est ouverte à tous. Elle propose un riche ensemble d’ouvrages de fiction, de musique et de films français et un choix de livres pour les apprenants. a s k o ; I n t i u f r ç d e S - P é b g c B G p h Le service Campus France vous renseigne sur toutes les possibilités pour poursuivre les études en France.

Медиатека института открыта для всех. Там вы найдёте богатый выбор худо- f n e r ; O k s a V жественной и учебной литературы, французских фильмов и музыки. В отделе Campus France вы сможете подробнее узнать о возможностях обучения во Франции.

Nous travaillons de concert avec plusieurs établissements de culture, formation et tourisme pétersbourgeois et français et sommes ouverts à de nouveaux projets de coopération. Мы сотрудничаем со многими французскими и петербургскими учреждениями культуры, образования и туризма — и всегда открыты для новых совместных проектов. P h o t s d e a u n b : D c K l i ; J q H p f

institutfrcsdespb 12, Perspective Nevski 191186 Saint-Pétersbourg if_spb #ifspb +7 812 571 09 95 if_spb [email protected] www.institutfrancais.ru Санкт-Петербург, Невский пр., 12 Забронируйте по +7 812 454 55 77 или онлайн www.indigospb.com Приглашаем в первый Hotel Indigo в России. Hotel Indigo St. Petersburg-Tchaikovskogo – роскошный бутик-отель,сочетающий комфорт и безупречный сервис с уникальной атмосферой и оригинальным дизайном.

Расположенный в историчек ом центре города, на улице Чайковского, вблизи просторной набережной Невы и блистательного Летнего сада, отель включает 119 эксклюзивных номеров и сьютов, 4 превосходно оборудованных конференц-зала, высококлассный ресторан, круглосуточный консьерж-бар, фитнес-студию и бассейн, необычный интерьер которых отражает историю городского окружения отеля.