Une destination pour tous Ein Ziel für alle / A destination to suit everyone Région - GUIDE DÉCOUVERTE

Reiseführer Practical guide Une destination pour tous Ein Ziel für alle / A destination to suit everyone Région MOLSHEIM-MUTZIG GUIDE DÉCOUVERTE

Reiseführer Practical guide SOMMAIRE

Bienvenue dans la Région Molsheim - Mutzig 3 Willkommen in der Region Molsheim - Mutzig / Welcome to the Region Molsheim - Mutzig

Sites à visiter 4 Sehenswürdigkeiten / Sights

Circuits de découverte Sur la trace des Bugatti 15 Erkundungstouren / Discovery tours Auf den Spuren der Bugatti / On the Bugatti Trail Circuits vieilles villes Rundgang durch die Altstädte / Old towns tours Parcs, jardins et espaces naturels Parks, Gärten und Naturschutzgebiet / Parcs, gardens and preserved sites

Activités Pour les Enfants 20 Was tun / What to do Mit den Kindern / For children Espace Loisirs Enfants Spielraum für Kinder / Children’s play area Activités sportives Sport / Outdoor Divertissements Unterhaltung / Entertainment

A voir, à faire dans les environs 25 Sehenswürdigkeiten in der Nähe / Places to see nearby

Informations utiles 26 Praktische Hinweise / Practical information

Se déplacer 27 Anreise / Arrival Bienvenue Willkommen / Welcome

Située au coeur de Im Herzen des Located at the heart l’, à une vingtaine de Elsasses, etwa 20 km von of Alsace, just 20 kilometres kilomètres de , Strasbourg entfernt, liegt from Strasbourg, the District forte de 14 localités, der Gemeindeverband Molsheim - Mutzig region with la Communauté de Communes Molsheim - Mutzig mit seinen its 14 towns and villages boasts de la Région Molsheim - Mutzig, 14 Ortschaften. Der Charme that very special charm of being a ce charme des lieux und die Pracht dieser ausser- an exceptional area where you d’exception où le beau s’ex- gewöhnlichen Umgebung fi nd beauty at every turn. This prime généreusement. entfaltet sich hier in seiner invitation is more than a mere Plus qu’une leçon d’histoire zauberhaftesten Form. lesson in history and architec- et d’architecture, voici une invi- Lassen Sie sich viel mehr zur ture - it is a journey through a tation au voyage où les hommes Entdeckung der architekto- land where Man perpetuates perpétuent les traditions, nischen Schätzen und der traditions, where a lifestyle has où le nécessaire s’est transformé sonder baren Geschichte wo emerged from what was once a au fi l des siècles en art de vivre. die Menschen noch Traditionen necessary. The earth, rocks and La terre, la pierre, l’eau vous pfl egen und wo, im Laufe der water all whisper their story... parlent... Jahrunderte, das Wichtigste sich So tray off the beaten track and Un détour à l’écart des grands zur Lebenskunst entwickelt hat, visit these charming towns and axes vous conduit vers de einladen. Nicht nur die Steine, villages where you are sure to charmantes localités où vous auch die Erde, das Wasser fi nd a top - quality welcome in an êtes assurés d’un accueil sprechen zu Ihnen... attractive setting. de qualité dans le cadre Ein Abstecher, abseits der gros- d’un patrimoine attrayant. sen Verkehrsadern bringt Sie in zauberhaft Ortschaften, wo man Sie, im Rahmen eines attrack- tiven Kulturerbe, hervorragend empfängt.

3 SITES À VISITER / SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS

Église abbatiale Saint-Cyriaque et ses jardins Benediktiner Abteikirche und Ihre Gärten Benedictine Abbey church and its gardens

Cour de la Dîme à

Fondée en 974 par le Die Benediktinerabtei The former abbey Comte Hugues III d’Eguisheim, wurde 974 von Graf Hugues III Benedictine is based in 974 l’Abbatiale actuelle a été von Eguisheim-Dabo gegründet. by Hugues III, one of Counts construite à la fi n du XIIe siècle. Die Kirche setzt sich aus einem d‘Eguisheim. In 1049, Pope La nef est romane, le transept et romanischen Kirchenschiff, Leo IX donates the abbey church le chœur sont de style baroque Ende des XII. Jh. erbaut, einem and his reliquary. The original (1724 à 1727). Elle abrite Transept und einem barocken mixture of these diverse styles le buste reliquaire de Saint Chor von 1725 zusammen. with its whole furniture and Cyriaque (XIIe siècle) et un orgue Im Innern wird Ihnen die its rarities, such as the bust St Silbermann depuis 1730. Reliquienbüste von Sankt Cyriaque‘s reliquary, the organ Cyriaque (12.Jh.) auffallen, Silbermann, the high altar, und eine Silbermann-Orgel the monument of Conrad de (1723). Hinter der Abteikirche , a magnifi cent kann man in den angelegten Pulpit, the stained glass of Gärten erahnen, wo das alte St Leo IX, and many others Kloster einmal stand. things.

Jours de visite Besichtigung Visit Église ouverte tous les jours Kirche jeden Tag geöffnet Church open every day 1/05 au 30/09 : 10 h - 18 h 1/05 bis 30/09 : 10 -18 Uhr 1/05 to 30/09 : 10 am - 6 pm 1/10 au 30/04 :13h30 - 17 h 1/10 bis 30/04 :13.30 - 17 Uhr 1/10 to 30/04 : 1.30 - 5 pm Jardins Garten Garden 1/04 au 30/10 : samedi 14 h - 18 h, 1/04 bis 30/10 : Samstag 14 - 18 Uhr, 1/04 to 30/10 : Saturday 2 - 6 pm, dimanche 10 h - 18 h Sonntag 10 - 18 Uhr Sunday 10 am - 6 pm 1/11 au 31/3 : dimanche 10 h - 18 h 1/11 bis 31/3 : Sonntag 10 - 18 Uhr 1/11 to 31/3 : Sunday 10 am - 6 pm Entrée libre Freie Besichtigung Free visit Visite commentée pour groupe Gruppen können das ganze Jahr Groups can make a reservation sur réservation toute l’année eine Führung reservieren am all year long at the Tourist Offi ce. à l’Offi ce de Tourisme (payant) Tourismusbüro

4 Chapelle Saint-Ulrich Kapelle Sankt-Ulrich Saint Ulrich’s chapel

Place de l’Église à

La Chapelle d’Avolsheim Inmitten des Dorfes, liegt This Carolingian chapel constitue le plus ancien sanc- die Kapelle Sankt-Ulrich, d.h. of Avolsheim was built in the tuaire d’Alsace encore existant. die sogenannte „Baptistère“, 9th century In the Romanic Situé au bord de l’ancienne voie die mit romanischen period an octagonal bell tower Romaine du Piémont des , Wandgemälden im rheinischen was raised on the drum of the cette chapelle de plan centré, Stil des XII. Jh geschmückt ist. dome. Concerning the internal en forme de trèfl e à 4 feuilles Die bemerkenswerten Fresken frescoes, the dominant colors est couverte d’une coupole. in der Kuppel zeigen Christus are the red, the green and the Le clocher est ajouté à l’époque mit einem Heiligenschein, ochre and are from the Romane. aber ohne Bart, die vier 12th century. They are divided Evangelisten im Kreise der Engel up on three levels. im Kuppelunterbau und vier biblische Szenen zwischen den romanischen Fenstern.

Ouvert tous les jours Jeden Tag geöffnet Open every day Entrée libre Freie Besichtigung Free visit

5 SITES À VISITER / SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS

Église du Dompeter Dompeter Kirche Dompeter church

Rue du Dompeter à Avolsheim

L’église Saint-Pierre, le Er leitet seinen Namen Considered to be the « Dompeter » se dresse au milieu vom ursprünglichen « Domus oldest church of Alsace, it is des champs. Elle est considérée Petri » (Haus des Petrus) her, known that it was devoted comme la plus ancienne église und die Legende führt ihre by the Alsatian pope Leo IX d’Alsace, fondée par Materne. Errichtung zwar auf Sankt between 1049 and 1053 En effet, des fouilles effectuées Materne im ersten Jahrhundert whereas the legend would date en 1914 révèlent les traces des zurück, aber die Gemäuer it back to the end of the Roman fondations d’un édifi ce daté stammen tatsächlich aus empire or to the fi rst centuries du VIIe siècle, comportant dem 11. Jh. Die Kirche of Christendom. Excavations in 3 vaisseaux et un chœur semi- wurde im Jahre 1049 vom 1914 revealed traces of a buil- circulaire fl anqué d’une chambre elsässischen Papst Leo IX ding dated from the 7th century à reliques et d’une sacristie. geweiht. of Romance style, it was rebuilt Une deuxième église fut on the same plan to the 11th construite sur le même plan century but was increased. consacrée par le pape Léon IX en 1049.

Ouvert tous les jours Jeden Tag geöffnet Open every day Entrée libre Freie Besichtigung Free visit

6 Chapelle Notre-Dame d’Altbronn Kapelle Maria Altbronn The Chapel of Maria Altbronn

Lieu-dit Altbronn à Ergersheim

Altbronn ou Altbrunne (le Altbronn oder Altbrunne Altbronn or Altbrunne village à la vieille fontaine) est (das Dorf mit dem alten Brunnen) (the village with the old fountain) un village qui a disparu durant ist während der ersten Hälfte has disappeared during the 1st la 1re moitié du XIVe siècle. Il ne des 14. Jh. verschwunden. half of 14th century. Only the restait que l’église que l’évêque Es bleibt nur die Kirche übrig, church remains which Bishop Guillaume de Diest érigea en die 1397 Bischof Guillaume Guillaume of Diest set up on pèlerinage en l’honneur de la de Diest zur Wallfahrt der pilgrimage in honor of the Virgin Vierge Marie en 1397. Au Jungfrau Maria erhob. Im 15. Mary in 1397. In the 15th XVe et XVIe siècle, le sanctuaire und 16 Jh. war die Kapelle sehr and 16th century the sanctuary connait une période de prospé- besucht bis 1765 wo sie ganz knew a period of prosperity, rité, puis de déclin et fi nalement verlassen wurde. Seit 1883 ist then declined and fi nally was délaissé dès 1765. L’affl uence sie der Besitz der Pfarrei von abandoned in 1765. The visit des pèlerins n’a jamais cessé. Ergersheim und den Besuch von of pilgrims has never stopped. Pilger hörte niemals auf.

Ouvert tous les jours Jeden Tag geöffnet Open every day Entrée libre Freie Besichtigung Free visit

7 SITES À VISITER / SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS

Chapelle Notre-Dame Liebfrauen Kapelle Chapel our Lady

Rue Notre-Dame à Molsheim

Due à l’architecte lorrain Die vom Lothringer The work of Lorraine Vautrin, la chapelle néo-gothique Architekt Vautrin geplante architect Vautrin, the Neo-Gothic des Chanoinesses (1864-1867) neugotische Kapelle (1864- Chapel of the Sisters (1864- est dédiée au Sacré-Cœur. De 1867) hat einen kreuzförmi- 1867) has a cruciform plan style néo-médiéval, elle présente gen Grundriss und ist dank and its front and transept are un plan cruciforme et séduit par der Rosenfenster der Fassade adorned with large rose- les grandes roses de la façade und des Querschiffs einen windows. After many years et du transept et par son portail Kurzbesuch wert. Nach vielen of neglect, the Chapel was à colonnettes. Après des années Jahren der Vernachlässigung reinstated as a place of d’abandon, elle a été restituée wurde die Kapelle 1984 dank worship in 1984, thanks to au culte en 1984, grâce à der Vereinigung « Freunde der the Association „The friends l’association « Les Amis de la Notre-Dame Kapelle » restauriert. of Our Lady Chapel“. chapelle Notre-Dame ». Dans l’ancien parc du pension- nat subsiste un oratoire connu autrefois sous le nom de « Chapelle des Enfants de Marie ».

Jours de visite Besichtigung Visit Tous les jours Jeden Tag Each day Avril à octobre 9 h - 17 h April bis Oktober 9 - 17 Uhr April to October 9 am - 5 pm Mai à septembre 9 h - 18 h Mai bis September 9 - 18 Uhr May to September 9 am - 6 pm Entrée libre Freie Besichtigung Free visit

8 Église des Jésuites (1615 - 1617) Ehemalige Jesuitenkirche Former Jesuit church

Rue Notre-Dame à Molsheim

Considérée comme Die Jesuitenkirche wurde The former Jesuit Church l’une des plus vastes églises 1615 bis 1617 von Christoph was built between 1615 d’Alsace après la Cathédrale Wamser errichtet. Wamsers Bau and 1617 by the architect de Strasbourg, elle étonne par gilt als eines der repräsenta tivsten Christophe Wamser. The buil- ses dimensions et sa clarté. La Beispiele von nachgotischer ding is considered as one lumière, symbole de la Parole Architektur. Die Ausmaße des of the most representative divine pour les Jésuites, pénètre Gebäudes sind beachtlich, examples of post gothic archi- à fl ots dans l’édifi ce par les trois ins besondere im Verhältnis tecture. Its size is considerable, rangées de fenêtres en ogives zur bescheidenen Größe der compared to modest size of garnies de cives. Aujourd’hui, Stadt. Unter den zahlreichen the city. Inside, there is the la sobriété de la nef, épurée en Sehenswürdigkeiten stechen die baroque Ignatius chapel 1970 lors d’une restauration, barocke Ignatius Kapelle (1621- (1621-1630), the virgin contraste avec les décors des 1630) und die Liebfrauenkapelle chapel in the rococo style stucs et peintures des deux im Rokokostil (1748). (1748) and the Silbermann chapelles des transepts. Weitere Zierden der Kirche organ from 1781. sind die Silbermann Orgel aus dem Jahre 1781.

Jours de visite Besichtigung Visit Église ouverte tous les jours Jeden Tag Each day 23/10 au 24/03 : 23/10 bis 24/03 : 23/10 to 24/03 : 10h30 - 12 h et 14h30 - 16 h, 10.30 - 12 Uhr und 14.30 - 16 Uhr, 10.30 - 12 am and 2.30 - 4 pm, dimanche 14h30 - 16 h Sonntag 14.30 - 16 Uhr Sunday 2.30 - 4 pm 25/03 au 21/10 : 25/03 bis 21/10 : 25/03 au 21/10 : 10 h - 12 h et 14 h - 18 h, 10 - 12 Uhr und 14 - 18 Uhr, 10 - 12 am and 2 - 6 pm, dimanche 14 h - 18 h Sonntag 14 - 18 Uhr Sunday 2 - 6 pm Entrée libre Freie Besichtigung Free visit Visite commentée pour groupe Gruppen können das ganze Jahr Groups can make a reservation sur réservation toute l’année eine Führung reservieren am all year long at the Tourist Offi ce. à l’Offi ce de Tourisme (payant) Tourismusbüro

9 SITES À VISITER / SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS

Le Planétaire : mini système solaire Planetengetriebe / Orrery

Groupe Scolaire à Tél. + 33 (0)3 88 50 12 32

Le Planétaire montre le Ein Planetenmodell zeigt The Planetary System soleil et ses planètes à l’intérieur die Sonne und die Planeten shows the Sun and planets d’un double bandeau circu- mittels eines doppelten Kreis- inside a double circular band laire de 9 m de diamètre. Par bandes von 9 m Durchmesser. measuring 9 m in diameter. un ensemble de tringles et de Über ein Spiel von Stangen Using a set of rods and cogs, pignons, les mouvements sont und Zahnrädern wird der Lauf the movements of the planets reproduits au plus près de la der Planeten so realitätsnah are reproduced with impressive réalité. Un écusson mobile sur wie möglich dargestellt. Ein accuracy. An escutcheon on l’un des deux bandeaux indique mobiles Schild auf einem der one of the two bands indicates la date et le jour. Une horloge à beiden Kreisbänder zeigt Datum the date and day. A two - face deux cadrans tournant en sens und Tag an. Eine Uhr mit zwei clock turning in reverse comple- inverse complète l’installation et sich im Gegenuhrzeigersinn tes the installation and indicates indique l’heure solaire, l’heure drehenden Uhrblätter ver- solar time, offi cial time, and the légale, la durée du jour ainsi vollständigt die Anlage und number of daylight hours and que les phases de la lune zeigt die Sonnenzeit, die mittel- the phases of the moon. europäische Zeit, die Dauer des Tages sowie die Mondphasen an.

Jours de visite Besichtigung Visit le 2e dimanche de chaque mois 14 h - 18 h 2. Sonntag des Monats 14 - 18 Uhr 2nd Sunday of the month 2 - 6 pm Entrée libre Freie Besichtigung Free visit Visite commentée pour groupe Gruppen können das ganze Jahr Groups can make a reservation sur réservation toute l’année . eine Führung reservieren. all year long.

10 Train de jardin S’Molshemer Bahnele Spielzeugeisenbahngarten Model train garden

Cour de l’Hôpital à Molsheim Tél. + 33 (0)7 61 27 65 11

Des amoureux de l’histoire Eisenbahnliebhaber haben Railway history enthusiasts du chemin de fer ont péren- im Maßstab 1/20 den Zug have immortalised the train nisé à l’échelle 1/20e le train verewigt, der einst which once ran from Saverne qui relia autrefois Saverne à mit Molsheim verband, indem to Molsheim on a scale of 1:20, Molsheim en reproduisant de sie verschiedene Gebäude by reproducing a number of nombreux bâtiments et ouvrages und Brücken, die sich an der buildings and bridges along the d’art se trouvant sur la ligne. Strecke befanden, originalgetreu line. nachgebaut haben.

Le réseau peut être visité tous les jours Die Bahnanlage kann jeden Tag You can visit the network every day, mais sans circulation des trains. besichtigt werden, ohne Zugverkehr. but without train in operation. Jours de circulation Zugverkehr Days of operation 1/05 au 15/10 1/05 au 15/10 1/05 au 15/10 tous les samedis et jours fériés Jeden Samstag und Feiertage 14 - 17 Uhr Each Saturday and Holidays 2 - 5 pm 14 h - 17 h Dezember Sonntag 14 - 17 Uhr Decembre Sunday 2 - 5 pm Décembre dimanches 14 h - 17 h Freie Besichtigung Free visit Entrée libre Gruppen können das ganze Jahr Groups can make a reservation Visite commentée pour groupe eine Führung reservieren all year long sur réservation toute l’année

11 SITES À VISITER / SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS

Musée de la Chartreuse Kartäusermuseum Charterhouse museum

4 Cour des Chartreux à Molsheim Tél. + 33 (0)3 88 49 59 38

Ancien Couvent des Alten The former Chartreux (1598-1792) : Kartäuserkloster : Charterhouse monastery : Bâtiments conventuels dont Klostergebäude mit einem Monastic buildings including the trois cellules de Chartreux ont großen Kreuzgang und, grand cloisters and three monk retrouvé leur mobilier d’origine, drei Mönchszellen mit cells furnished with their original le grand cloître, le jardin médici- Originalmobiliar ausgestatte equipment and garden. nal et le jardin des moines. und Garten. The Archaeology, Musée d’Archéologie, Museum für Archäologie, Art and History Museum d’Art et d’Histoire Kunst und Geschichte Bugatti Donation : an area Fondation Bugatti : Bugatti Stiftung : Ein Raum with three cars, unusual artifacts Un espace avec l’exposition de mit drei Bugatti - Wagen, and documents. trois voitures, d’objets insolites et verschiedenen Kuriositäten de documents. und Dokumenten.

Ouverture Öffnungszeiten Opening Schedules Fermé le mardi Dienstag geschlossen. Closed on Tuesday. 2/05 au 14/06 2/05 - 14/06 und 16/09 - 15/10: 2/05 - 14/06 and 16/09 - 15/10: et 16/09 au 15/10 Jeden Tag 14 - 17 Uhr. Each day 2 - 5 pm tous les jours 14 h - 17 h 15/06 und 15/09, 15/06 au 15/09, 15/06 au 15/09 Montag - Freitag: Monday - Friday: 10 - 12 am et 2 - 6 pm lundi au vendredi 10 - 12 Uhr und 14 - 18 Uhr. Week-end and holiday bank: 2 - 5 pm 10 h - 12 h et 14 h - 18 h. Wochenende und Feiertag: samedi - dimanche et jours fériés 14 Uhr - 17 Uhr. Entrance 14 h - 17 h Adults 4 €, Half price 2 € Eintritt Groups can make a reservation all year Entrée Erwachsene 4€, Reduziert 2 € long at the Tourist Offi ce. Adultes 4 €, Tarif réduit 2 € Gruppen können das ganze Jahr eine Visite commentée pour groupe Führung reservieren am Tourismusbüro sur réservation toute l’année à l’Offi ce de Tourisme (payant)

12 Musée municipal Stadtmuseum Museum of the town

Château des Rohan à Mutzig Tél. + 33 (0)3 88 38 31 98

Le musée présente une Im Museum ist eine The museum displays a collection d’armes à feu, Sammlung von Feuerwaffen, collection of fi rearms, armour, d’armures et d’armes blanches. Rüstungen und Blankwaffen blades and military headgear. Ville de garnison, Mutzig a ausgestellt. Die Garnisonsstadt Garrison town, Mutzig was also aussi été le lieu d’implantation Mutzig war auch der Sitz der the place of setting - up of the de la manufacture d’armes Waffenfabrik der Gebrüder fi rearms factory of the brothers à feu des frères Coulaux. De Coulaux. Das Gewehr Coulaux. Of their workshop leurs ateliers sortira en 1866 le Chassepot das den Namen will come out in 1866 the rifl e fusil Chassepot du nom de son seines Erfi nders trägt, wurde ab Chassepot of the name of his inventeur mutzigeois. 1866 produziert. inventor native of Mutzig.

Période et horaires d'ouverture, se renseigner auprès de l'Offi ce de Tourisme. Für die Öffnungszeiten fragen Sie beim Tourimusbüro nach. Contact the Tourist Offi ce for the opening times.

13 SITES À VISITER / SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS

Fort de Mutzig Feste Kaiser Wilhelm II Kaiser Wilhelm II Fort

Mutzig Tél. + 33 (0)6 08 84 17 42 - www.fort-mutzig.eu

Le Fort de Mutzig Diese Feste ist die erste This Fort was the very (Feste Kaiser Wilhelm II) est la gepanzerte Befestigungsanlage fi rst fortifi cation to be made première fortifi cation bétonnée, aus Stahlbeton, die Elektrizität of concrete, and then armour - cuirassée et électrifi ée. Elle fut besaß. Sie war der Prototyp der plated and electrifi ed. It was a le prototype de la fortifi cation aufgelösten Bauweise aus dem prototype for the type of fortifi - éclatée du début du XXe siècle. frühen 20. Jh. Kaiser Wilhelm II. cation greatly used in the early En 1893, l’empereur Guillaume beschloss 1893, den Hügel von 20th century. In 1893, Kaiser II décide de fortifi er la colline de Mutzig zu befestigen, um mögli- Wilhelm II decided to fortify Mutzig, anticipant les offensives chen französischen Angriffen Mutzigs’ hill in anticipation françaises. Le rôle du Fort sera zuvorzukommen. Die Rolle der of the French offensive. de rendre inaccessible l’entrée Feste war, den Eingang zum The role of the Fort was to close de la Plaine du Rhin. En 1914, Oberrheintal unpassierbar off the gateway to the Rhineland il constituera le plus puissant zu machen. Im Jahre 1914 plains and make them inacces- groupe fortifi é allemand. war sie das größte deutsche sible. In 1914, it constituted the Befestigungsbau. most powerful German fortifi ed group.

Horaires des visites Führungen auf Deutsch 1/03 au 31/03 et 1/11 au 31/12 1/03 bis 31/03 und 1/11 bis 31/12 samedi et dimanche à 14 h Samstag und Sonntag 13.30 Uhr 1/04 au 30/06 et 16/09 au 31/10 1/04 bis 30/06 und 16/09 bis 31/10 lundi au vendredi à 14 h, Montag bis Freitag 13.30 Uhr und samedi et dimanche à 14 h, 15 h et 16 h Samstag - Sonntag 13.30 Uhr und 1/07 au 15/09 visites guidées 14.30 Uhr Guided tour in English tous les jours à 10 h, 14 h, 15 h et 16 h 1/07 bis 15/09 jeden Tag 14/07 to 15/08 um 10.30, 13.30 und 14.30 Uhr every day at 3.30 pm Entrée Adultes 9 € - Enfants 10 - 16 ans 4,50 € Eintritt Entrance Gratuit pour les moins de 10 ans Erwachsene 9 € - Kinder 4,50 € Adults 9 € - Children 4,50 € Visites guidées pour groupes sur réser- Kostenlos unter 10 Jahre Free for children under 10 years vation toute l’année Gruppen können das ganze Jahr eine Groups can make a reservation all Durée moyenne de la visite 2h30. Führung reservieren year long Itinéraire ~2 km. Die Besichtigung dauert 2.30 St. 2.30h visit for approx. 2km. Température 14°C (été et hiver). fur ung. 2 km. 14°C innerhalb der Festung 14°C inside of the Fort (all year long) (Winter wie Sommer)

14 CIRCUITS DECOUVERTE / ERKUNDUNGSTOUREN / DISCOVERY TOURS

Sur la trace des Bugatti Auf den Spuren der Bugatti On the Bugatti Trail

Molsheim

Circuit de découverte des Erkundungstour zu den This is a discovery trail principaux lieux de vie marqués wichtigsten Stätten in Molsheim, around the key places in par l’épopée de la Famille und , Molsheim, Dorlisheim and Bugatti à Molsheim, Dorlisheim an denen die Familie Bugatti Duppigheim marked by the et Duppigheim. Célèbre gelebt und gewirkt hat. Bugatti, era of the Bugatti family. The constructeur automobile du der berühmte Automobilbauer famous carmaker of the early début du XXe siècle, Bugatti est des frühen 20. Jh. ist auch 20th century also gave his aussi une marque de renommée eine Marke internationalen name to the Bugatti cars, whose internationale synonyme de Renommees, die für Prestige und prestige and ingenuity are prestige et de génie. En 10 Genie steht. Lassen Sie sich über acclaimed worldwide. Going étapes, laissez-vous surprendre 10 Etappen durch Geschichten around the 10 stage circuit, par les histoires et anecdotes qui und Anekdoten leiten, die Leben you will discover the stories and ont marqué la vie et la carrière und Karriere des Ettore Bugatti anecdotes which marked the life d’Ettore Bugatti. geprägt haben. and career of Ettore Bugatti. Les dépliants en français sont Die Faltblätter sind in deuts- Free leafl ets in English are disponibles gratuitement à cher Sprache kostenlos im available at the Tourist Offi ce. l’Offi ce de Tourisme. Verkehrsamt erhältlich.

15 CIRCUITS DECOUVERTE / ERKUNDUNGSTOUREN / DISCOVERY TOURS

Circuits vieilles villes Rundgang durch die Altstädte Old towns tours

Altorf

A la découverte du Der Rundgang im Dorf führt This walk in the village patrimoine historique et à la durch die ehemalige Mühle der leads to the former abbey mill rencontre des richesses archi- Abtei und der Pferdeställe, die and the stables, the washing tecturales du village d’Altorf : Waschhäuser, die Kapelle, die houses, the chapel and the l’ancien moulin de l’Abbaye et Haus der Wache. house of the guard. les écuries, les lavoirs, le banc reposoir, la chapelle, le corps de garde.

Dachstein

Une balade à travers le Einen Rundgang durch A tour through Dachstein village de Dachstein permet de Dachstein führt zur Entdeckung allows a visit of the former découvrir des vestiges de l’an- der Überreste der ehema- fortifi ed town of the Bishops of cienne place forte des Evêques ligen Festung der Bischöfe Strasbourg : the former convent, de Strasbourg : l’ancien couvent von Straßburg : das ehema- the outer wall, the Episcopal mill des Réguliers, le mur d’enceinte, lige Kloster, die Mauer, die of the 14th century and the one le moulin Episcopal du XIVe Bischöfl iche Mühle des 14. Jh of the siècle et celui du XIXe siècle. und die vom 19. Jh. 19 th century

16 Les dépliants de ces circuits sont disponibles Die Faltblätter sind kostenlos Free leafl ets are available at the Tourist gratuitement à l’Offi ce de Tourisme. im Verkehrsamt erhältlich. Offi ce.

Molsheim

Le circuit de la vieille ville Der Rundgang durch die A tour of the old town parcourt les sites patrimoniaux Altstadt, der über die bemer- takes you round Molsheim‘s most remarquables : la Metzig kenswerten Sehenswürdigkeiten noteworthy heritage places : (1583), le Tribunal (1906), la Metzig, Gerichtsgebäude, Metzig, Courthouse, Notre- chapelle Notre-Dame (1864 - Klosterkapelle, Jesuitenkirche, Dame Chapel, Jesuit Church, 1867), l’église des Jésuites Münzstätte, Kartäuserkloster, Mint House, Chapterhouse and (1617), l’Hôtel de la Monnaie Stadttor führt. Blacksmith Gate (1573), le Prieuré des Chartreux (1598), la Porte des Forgerons (XIVe siècle).

Mutzig

Le circuit vous présente les Der Rundgang durch die Sightings in the old town : principaux monuments histori- Altstadt bietet Ihnen historische the Lower Gateway, Rohan ques de la ville : la Porte du Bas Denkmäler, das Untertor, castle, the Town Hall, (XIVe siècle), le Château des das Schloss Rohan, das Rathaus, the Saint Maurice Church. Rohan (XVIIe siècle), l’Hôtel die Sankt Maurice Kirche. de Ville (1746), l’église Saint - Maurice (1879 - 1880).

17 CIRCUITS DECOUVERTE / ERKUNDUNGSTOUREN / DISCOVERY TOURS

Parcs, jardins et sites naturels Parks, Gärten und Naturschutzgebiet Parks, gardens and preserved sites

Jardins du cloître de l’Abbatiale Saint-Cyriaque Cour de la Dîme à Altorf

Il se compose de plusieurs Aus mehreren Gärten It is composed of several petits jardinets : le jardin potager gebildet : der Gemüsegarten small gardens : the “Hortus”, « Le Hortus », le cloître reconstitué « Le Hortus », die Blumenlaube the cloister reconstituted by par une tonnelle végétale et le an Stell und Ort des Klosters a vegetable arbour and jardin des plantes médicinales und der Heilkräutergarten the healing plants garden « l’herbularius ». « Herbularius ». „Herbularius“.

1/04 - 30/10 1/04 - 30/10 1/04 - 30/10 Samedi 14 h - 18 h, Samstag 14 - 18 Uhr, Saturday 2 - 6 pm, Dimanche 10 h - 18 h Sonntag 10 - 18 Uhr Sunday 10 am - 6 pm

Le Krappenhummel à Dinsheim-sur-Bruche

Pelouse à orchidées sauva- Orchideenwiese Orchids meadow ges. Interdiction de les cueillir (Blumen nicht pfl ücken) (Do not pick up)

Parc du château 103-105 Grand rue à Dorlisheim

Le jardin et son aire de Ehemaliger Garten des Ancient garden of the jeux sont situés au centre du Schloss (1714). Heute mit castle (1714). Today furnished village au pied d’un château Spielplatz. with a playground. érigé en 1714.

Jardin accessible à tous Garten immer geöffnet Garden always open Château fermé aux visiteurs Schloss für Besucher geschlossen Castle closed to visitors

18 Parc des Jésuites Avenue de la Gare à Molsheim

Véritable cadre de verdure Grüne Stelle in der Green heart of the city, au cœur de la ville, le parc Stadtmitte, der Jesuiten Park ist the Jesuits park is a haven of des Jésuites est un havre de einen Friedensort in der Nähe peace close to the most beautiful paix au milieu des plus illustres der berühmtesten Monumente. monuments. monuments.

Jardin accessible à tous Garten immer geöffnet Garden always open

Le Wurmberg à Gresswiller

Cette colline sèche est Der trockne Hügel The dry hill of Wurmberg un espace refuge pour les Wurmberg ist eine Zufl ucht für shelters precious natural circles plantes et les animaux. Dans les die Pfl anzen und die Tiere. to be protected. Wurmberg is friches, les prés et les vergers, a refuge for plants and animals. le promeneur découvre un paysage typique du piémont vosgien

Le Jesselberg à Soultz-les-Bains

Ces collines calcaires sont Die kalkigen Hügel sind in Hills limestones are in fact en fait un chapelet d’îlots allant der Tat ein lebhafter Rosenkranz a rosary of islands clamped du nord au sud, coincés entre la von Inseln, die zwischen der between the plain and the plaine et le massif Vosgien. Ebene und Vogesen sind. Vosges.

19 ACTIVITÉS / WAS TUN / WHAT TO DO

Activités sportives Sport / Outdoor

Piscine de plein air / Freibad / Open-air swimming pool

Molsheim - rue des Sports Tél. +33 (0)3 88 38 11 67 Horaires en juin Im Juni In June Lundi à vendredi 12 h - 19 h Montag bis Freitag 12 - 19 Uhr Monday to Friday 12 am - 7 pm Samedi et dimanche 10 h - 19h30 Wochenende 10 - 19.30 Uhr Week-end 10 am - 7.30 pm (17 h par mauvais temps) (17 Uhr bei Regen) (5 pm if rainy) Horaires juillet et août Juli und August July to August Tous les jours 10 h - 19h30 Jeden Tag 10 - 19.30 Uhr Every day 10 am - 7.30 pm

Piscines couvertes / Hallenbäder / Swimming pools

Duppigheim - rue du Moulin Tél. + 33 (0)3 88 50 83 80 Période scolaire Eté Vacances scolaires Schultage / Sommer / Schulferien / School days Summer School holidays Lundi / Montag / Monday fermée 16 h - 19 h 14 h - 19 h Mardi / Dienstag / Tuesday 14 h - 20 h Mercredi / Mittwoch / Wednesday 10 h - 11h30 et 14 h - 19 h 10 h - 12 h et 14 h - 20 h 10 h - 11h30 et 14 h - 19 h Jeudi / Donnerstag / Thursday 16 h - 19 h 14 h - 20 h 14 h - 19 h Vendredi / Freitag / Friday 16 h - 20h15 14 h - 21 h 14 h - 20h15 Samedi / Samstag / Saturday 14 h - 18 h 14 h - 18 h 14 h - 18 h Dimanche / Sonntag / Sunday 9 h - 12 h 9 h - 12 h et 14 h - 18 h 9 h - 12 h

Mutzig - Route des Loisirs Tél. + 33 (0)3 88 48 52 88 Lundi / Montag / Monday 12 h - 14 h Mardi / Dienstag / Tuesday 12 h - 14 h et 16h30 - 21 h Mercredi / Mittwoch / Wednesday 12 h - 17h30 Jeudi / Donnerstag / Thursday 7 h 15 - 14 h et 16h30 - 20 h Vendredi / Freitag / Friday 12 h - 14 h et 16h30 - 20 h Samedi / Samstag / Saturday 12 h - 16h30 Dimanche / Sonntag / Sunday 8 h - 13 h

20 Pétanque Provenzalisches Kegelspiel Provencal bowling

Molsheim terrain de pétanque mardi et vendredi / Dienstag & Freitag / Tuesday & Friday 20 h Tél. du responsable + 33 (0)3 69 26 19 89

Bowling Canoë Kayak Dinsheim-sur-Bruche Kanu-Kajak / Canoe - kayak Boulodrome Dorlisheim mardi et jeudi / Dienstag & Donnerstag / Zone de loisirs - Lieu-dit Burgweg Bruche Sport Passion Club Tuesday & Thursday 18h30 Tél. du responsable + 33 (0)3 88 50 11 90 Tél. +33 (0)3 67 10 16 10 de Molsheim 10 h - 2 h 24 rue de la Chapelle www.letrefl emolsheim.com Dinsheim-sur-Bruche Tél. + 33 (0)3 88 50 12 50 Rue du stade + 33 (0)6 75 90 96 65 http ://bspmolsheim.com Ernolsheim-Bruche Te n n i s à côté du lavoir, Découverte du Ried de la Bruche mardi / Dienstag / Tuesday /mercredi / Ausfl ug auf dem Fluss / mittwoch / Wednesday et vendredi / Freitag / Altorf Excursion on the river Friday 20 h Tél. du responsable + 33 (0)3 88 96 18 07 Stade sportif lieu de pratique Tél. du responsable + 33 (0)3 88 38 81 90 17 rte de Dachstein, Molsheim de juin à septembre, nous consulter pour les Altorf Dorlisheim dates. 10 h - 17 h Boulodrome couvert, Espace pluriel adultes 30€, -18 ans 20€ - repas tiré du sac Mercredi / Mittwoch / Wednesday Tél. du responsable + 33 (0)3 88 38 87 14 Erwachsene 30€, unter 18 Jahre alt 20€ 14 h - 23h30 Picknick mitnehmen Vendredi / Freitag / Friday 19h30 - 24 h Duppigheim adults 30€, -18 years old 20€ - bring picnic Dimanche / Sonntag / Sunday 9 h - 12h30 Rue du Moulin Tél. du responsable + 33 (0)3 88 48 80 94 Tél. du responsable + 33 (0)3 88 50 87 24

Duttlenheim Rue du stade Equitation Tél. du responsable + 33 (0)3 88 50 87 45 Reiten / Horse riding Location vélos Fahrradverleih / Bicycle renting Ernolsheim-Bruche Espace Sportif Molsheim - Club hippique Movélo

Tél. du responsable + 33 (0)3 88 96 08 97 8 Rue des Sports Pédalez devient un plaisir Tél. + 33 (0)3 88 38 10 99 grâce aux vélos à assistance Molsheim - Mutzig +33 (0)6 73 40 45 79 www.molsheim.ffe.com électrique. C'est simple, sympa et Route des Loisirs écologique Tél. du responsable + 33 (0)6 76 85 97 73 Ernolsheim-Bruche Poney Club de la Bleiche Offi ce de Tourisme à Molsheim D. 422 rue du Château Tél. +33 (0)3 88 38 11 61 Tél. du responsable + 33 (0)3 88 38 15 74 Tél. + 33 (0)6 19 98 35 78 1er juin au 30 septembre www.poneyclubdelableiche.sitew.com 13 € /1/2 journée – 20 € / journée Pêche Fischen Erlaubnisse / Fishing permit où se procurer des cartes de pêche

FARIO 34 Grand‘ Rue à Dorlisheim +33 (0)3 88 48 86 66

21 ACTIVITÉS / WAS TUN / WHAT TO DO

Espace Loisirs Enfants Spielraum für Kinder / Children’s play area

Aires de jeux City stade Mini-Terrain de Foot Spielplätze / Playgrounds terrains de basket Fussballplatz / Soccer playground Basketball Spielplatz Altorf Mutzig Stade sportif Basket ball playground Rue du Dr Schweitzer

Avolsheim Avolsheim Place Saint Materne rue du Stade Dachstein Ernolsheim-Bruche Parc pour Skate Parc environnemental Complexe sportif Skate Park Dinsheim-sur-Bruche Molsheim Rue de la Gare Route d’Ernolsheim-Bruche Molsheim (proche Foyer communal) Rue des Sports Mutzig Dorlisheim Rue du Dôme Château Soultz-les-Bains Duppigheim Rue du Moulin Parc à cigognes Rue du Stade Störche park / Storks park

Duttlenheim Molsheim Rue De Lattre de Tassigny Place Erasme Gerber

Ernolsheim-Bruche Complexe sportif

Molsheim Route d’Ernolsheim Rue JP. Wimille, Rue E. Juneck, Paradis des enfants

Mutzig Berges de la Bruche, Rue Chopin Rue Dr Schweitzer Rue Haberland

Soultz-les-Bains Complexe sportif

Wolxheim Rue des Vergers

22 LOISIRS POUR TOUS Planète Fun city, Lasermaxx Zone de loisirs Spoon la cité Lieu-dit Burgweg à Dorlisheim www.letrefl emolsheim.com des enfants Jeux de pistolet laser dans un labyrinthe avec jeux de lumière et ambiance musicale. / Laserpistolespiel in einem Labyrinth mit Lichtspielen und Musik. / Pistol laser game in a labyrinth with light 5 rue du Lièvre à Molsheim effects and music. Tél. + 33 (0)3 88 38 50 37 www.planete-spoon.fr Zone de loisirs Lieu-dit Burgweg à Dorlisheim Goolfy Aire de jeux ludiques www.fun-city.fr Zone de loisirs et pédagogiques pour Lieu-dit Burgweg à Dorlisheim les enfants de 0 à 10 ans. / Parc d’attraction couvert pour www.letrefl emolsheim.com Für Kinder bis 10 Jahre / des enfants de 0 à 12 ans. / For children until 10 Für Kinder bis 12 Jahre. / Jeu de mini golf dans une salle For children until 12. couverte et plongée dans une Ouverture semi-obscurité. / Mini Golf Öffnungszeiten / Opening Schedules : Ouverture / im gedeckten Saal, der in der Fermé le lundi et jeudi / Geschlossen am Öffnungszeiten / Opening Schedules : Dunkelheit getaucht ist. / Indoor Montag und Donnerstag / Closed on Mardi / Dienstag / Tuesdays : 15 h - 19 h mini golf plunged into darkness. Mondays and Thursdays Mercredi / Mittwoch / Wednesday : 10 h - 19 h Mardi & vendredi / Dienstag und Freitag / Tuesday and Friday : 16 h - 19 h Vendredi / Freitag / Friday : 15 h - 21 h* Top Sports Samedi / Samstag / Saturday : 6 avenue Jean Prêcheur Mercredi, samedi, dimanche et vacances 10 h - 21 h* scolaires / Mittwoch, Samstag, Sonntag à Duppigheim Dimanche / Sonntag / Sunday : und Ferien / Wednesday, Saturday, Tél. + 33 (0)3 90 40 84 08 8h30 - 19 h Sunday and holidays : 9 h - 19 h www.top-sports.fr En périodes de vacances scolaires / Tarif / Eintritt / Entry Ferien / School holidays : Centre de loisirs avec 4 terrains Moins de 3 ans : 4 € Tous les jours / jeden Tag / every day : de foot indoor et 2 de badmin- Plus de 3 ans : 6 € 10 h - 19 h ton terrains./Indoor Fussball Chaussettes obligatoires / Socken Week-end samedi / Samstag / Saturday : oder Badminton / Indoor Soccer notwendig / Socks essential 10 h - 21 h* or Badminton playgrounds Dimanche / Sonntag / Sunday : 8h30 - 19 h Ouverture / *19 h - 21 h uniquement parcours aventure Öffnungszeiten / Opening Schedules : Tarif / Eintritt / Entry Lundi - vendredi / Montag - Freitag / 3 - 12 ans : 9 € Mondays - Friday 10 h - 22 h Moins de 3 ans : 6 € Samedi / Samstag / Saturday : 9 h - 18 h Adultes gratuit Dimanche / Sonntag / Sunday : 9 h - 12 h * Parcours aventure (enfants et adultes) : 6,50 € Terrains à réserver à l'avance. / Im Voraus reservieren. / Reservation of the playgrounds needed.

23 ACTIVITÉS / WAS TUN / WHAT TO DO

Divertissements Unterhaltung / Entertainment

Salles, lieux Cinémas Pubs - Bars de spectacles Kinos / cinemas Discothèques et de concerts Cinéma des Rohan Les Druides 39 rue du Château à Mutzig Konzertsäle / Concert theatre 1 rue de Strasbourg à Molsheim Tél. + 33 (03) 90 40 97 20 Tél.+ 33 (0)3 88 48 80 45 La Chartreuse Complexe « le Trèfl e » Cour des Chartreux à Molsheim Mon Idée Fixe Zone de loisirs Les vendredis de la Chartreuse 10 place des 24 Comtes à Molsheim Lieu-dit Burgweg à Dorlisheim Tél.+ 33 (0)3 88 50 10 28 www.letrefl emolsheim.com Le Dôme Rue du Mattfeld à Mutzig Le Canotier Dancing Concerts, spectacles, expositions, 3 rue du Mercure à Mutzig divertissements Tél.+ 33 (0) 3 88 04 94 56

Programmes et certaines L’Opposé billetteries à l’Offi ce de Tourisme 2 rue Antoine Wagner à Mutzig Programme und manche Tickets Tél.+ 33 (0)3 90 22 19 35 am Tourismusbüro erhältlich /Programs and tickets for some shows at the Tourist Jimmy’Z Offi ce quai des anciens Abbattoirs à Molsheim Tél.+ 33 (0)3 88 22 99 01

24 A voir, à faire dans les environs Sehenswürdigkeiten in der Nähe Places to see nearby Parcs animaliers, Villes et villages Lieux historiques d’attractions Städte und Dörfer/ Historische Stätten / et de découverte Cities and Villages Historical heritage Tier - und Freizeitparks / L’église romane Lieu de pèlerinage Wildlife (parks) and Leisure parks Saints-Pierre-et-Paul Mont Sainte Odile (7 km) (17 km) Arb’Ascension Le centre ville médiéval Mémorial d’Alsace Moselle (18 km) (10 km) (24 km) Le Vaisseau L’abbatiale romane Ancien camp du Struthof « Découvrir la science (17 km) & Centre du résistant déporté en s’amusant » (31 km) Strasbourg (20 km) La Cathédrale de Strasbourg La Petite Musée interactif Oberlin Parc aventure Les musées Waldersbach (34 km) Hohwald (31 km) Strasbourg (20 km) Château du Haut-Koenigsbourg Parc des cigognes Château des Rohan et son parc (40 km) et d’attractions Cigoland Saverne (28 km) (38 km)

Montagne des singes et Volerie des aigles Kintzheim (38 km)

Europa Park Rust (44 km - Allemagne)

25 ACTIVITÉSINFORMATIONS / WAS UTILES TUN / /WHAT PRAKTISCHES TO DO HINWEISE / PRACTICAL INFORMATION

Numéros d'urgence Notrufe / Emergency service numbers

SAMU Centre anti poison Notarzt 15 Infos über Vergiftungen + 33(0)3 88 37 37 37 Medical emergency Poison information Gendarmerie Gaz dépannage Polizei 17 Gasnotruf + 33 (0)8 10 43 60 68 Police Natural Gas emergency Pompiers Service Eau (SDEA) Feuerwehr 18 Wassernotruf + 33 (0)3 88 19 97 09 Fire department Water emergency Service Urgence Européen Electricité dépannage Europäischer Notruf 112 Elektrizität + 33 (0)3 88 18 74 00 European Emergency Electricity

Perte cartes bancaires Kreditkarten Verlust 0 892 705 705 Credit card loss Location de voiture Autovermietung Garage Wietrich - MOLSHEIM / + 33 (0)3 88 49 38 88 Car Rental Services Taxis Reinhold Michel - ALTORF / +33 (0)6 16 17 61 80 Krauth Philippe - DACHSTEIN / + 33 (0)6 16 32 42 80 Taxi one - MOLSHEIM / + 33 (0)6 19 55 53 90 Lerbs Bruno - DUTTLENHEIM / + 33 (0)3 88 49 10 74 Paffenhoff - MOLSHEIM / + 33 (0)3 88 38 14 64 Bock - MUTZIG / + 33 (0)3 88 38 13 19 Aspen’Taxi - MUTZIG / + 33 (0)6 07 59 32 49 Team Taxi - WOLXHEIM / + 33 (0)3 88 23 10 10 Polices Municipales MOLSHEIM - Mairie / + 33 (0)3 88 49 58 58 Ortspolizei Local Police Station MUTZIG - Mairie / + 33 (0)3 88 38 31 98 Laveries automatiques Waschsalon MOLSHEIM - 1 quai de la Bruche Launderette Accès internet Wifi L’Offi ce de Tourisme propose un accès wifi gratuit. Demandez le ticket à l’accueil. Wireless Internet Das Verkehrsamt hat einen kostenlosen WLAN Zugang. Tickets für 30 min am Empfang erhältlich. The Tourist Offi ce proposes a free WIFI access. Tickets for 30 min at the reception desk.

26 Se déplacer Anreise / Arrival

En voiture Lignes SNCF Aéroports Bus Mit dem Auto / By car Bahn / Railway Flug / Airports Busslinien / Bus service - Autoroutes : Nombreuses - Aéroport International de - Molsheim - A352 - A35 liaisons quotidiennes Strasbourg - (ligne 234) A4 vers 7 jours sur 7 vers à 15 km (gare TER sur Correspondance Strasbourg - Paris les gares de Molsheim, la ligne vers Molsheim) vers Saverne - Voie rapide Dorlisheim, Mutzig (Bahnhof mit direkter - Molsheim - du Piémont des Vosges et Gresswiller : Verbindung zu Molsheim) / CD500 / - Strasbourg - Epinal (Rail station with direct (ligne 236) connection to Molsheim) A35 vers Obernai - Strasbourg - Sélestat - Molsheim - - EuroAirport - Route expresse via Obernai (ligne 235) Basel - Mulhouse de la Vallée - TGV Est Européen à 115 km - Molsheim - de la Bruche Paris - Strasbourg (ligne 234) D1420 vers Schirmeck - Airpark - TGV Rhin-Rhône Kalrsruhe - Baden Baden - Duttlenheim - Strasbourg Lyon - Strasbourg (Allemagne) à 85 km (ligne 209)

27 Offi ce de Tourisme Région Molsheim-Mutzig 19 place de l’Hôtel de Ville F-67120 Molsheim Tél. +33 (0)3 88 38 11 61 Fax +33 (0)3 88 49 80 40 www.ot-molsheim-mutzig.com [email protected] Dimanche et jours fériés Horaires d’ouverture / Öffnungszeiten / SamediOpening schedules Lundi au Vendredi Samstag Sonntag und Feiertag Montag bis Freitag Saturday Sunday and bank holidays Monday to Friday Fermé Geschlossen 9 h - 12 h, Closed 1 janvier au 31 mai 14 h - 17h30 9 h - 12 h, 1. Januar bis 31. Mai January 1st to May 31st 14 h - 17 h 9 h - 12 h, 1 au 30 juin 14 h - 18 h 1. bis 30. Juni 10 h - 12h30, June 1st to 30th 9 h - 12 h, 9 h - 12h30, 13h30 -16 h 14 h - 17h30 1 juillet au 31 août 13h30 -18h30 1. Juli bis 31. August July 1st to August 31st 9 h - 12 h, 1 septembre au 14 octobre 14 h - 18 h 9 h - 12 h, 1. September bis 14. Oktober 14 h - 17 h Fermé September 1st to October 14th Geschlossen Closed 15 octobre au 30 novembre 15. Oktober bis 30. November 10 h - 12h30, October 15th to November 30th 9 h - 12 h, 9 h - 12 h, 13h30 -16 h 14 h - 17h30 1 au 23 décembre 14 h - 17h30 1. bis 23. Dezember Fermé December 1st to 23th 9 h - 12 h, Geschlossen Closed 24 au 31 décembre 14 h - 17 h 17. bis 31. Dezember December 17th to 31th Ces horaires sont susceptibles d’être modifi és. Diese Öffnungszeiten können sich ändern. / Those opening times can be modifi ed Groupe VALBLOR Illkirch 12011380 - Crédit photos : OT Molsheim-Mutzig - CIVA - ADT67 et prestataires, Fotolia : © Monika Adamczyk MJP-Photographs 2008, all rights reserved. © pgm Keith Frith. Réédition 2012 - ADT67 et prestataires, Fotolia : OT Molsheim-Mutzig - CIVA Illkirch 12011380 - Crédit photos Groupe VALBLOR SOMMAIRE

Bienvenue dans la Région Molsheim - Mutzig 3 Willkommen in der Region Molsheim - Mutzig / Welcome to the Region Molsheim - Mutzig

Sites à visiter 4 Sehenswürdigkeiten / Sights

Circuits de découverte Sur la trace des Bugatti 15 Erkundungstouren / Discovery tours Auf den Spuren der Bugatti / On the Bugatti Trail Circuits vieilles villes Rundgang durch die Altstädte / Old towns tours Parcs, jardins et espaces naturels Parks, Gärten und Naturschutzgebiet / Parcs, gardens and preserved sites

Activités Pour les Enfants 20 Was tun / What to do Mit den Kindern / For children Espace Loisirs Enfants Spielraum für Kinder / Children’s play area Activités sportives Sport / Outdoor Divertissements Unterhaltung / Entertainment

A voir, à faire dans les environs 25 Sehenswürdigkeiten in der Nähe / Places to see nearby

Informations utiles 26 Praktische Hinweise / Practical information

Se déplacer 27 Anreise / Arrival Bienvenue Willkommen / Welcome

Située au coeur de Im Herzen des Located at the heart l’Alsace, à une vingtaine de Elsasses, etwa 20 km von of Alsace, just 20 kilometres kilomètres de Strasbourg, Strasbourg entfernt, liegt from Strasbourg, the District forte de 14 localités, der Gemeindeverband Molsheim - Mutzig region with la Communauté de Communes Molsheim - Mutzig mit seinen its 14 towns and villages boasts de la Région Molsheim - Mutzig, 14 Ortschaften. Der Charme that very special charm of being a ce charme des lieux und die Pracht dieser ausser- an exceptional area where you d’exception où le beau s’ex- gewöhnlichen Umgebung fi nd beauty at every turn. This prime généreusement. entfaltet sich hier in seiner invitation is more than a mere Plus qu’une leçon d’histoire zauberhaftesten Form. lesson in history and architec- et d’architecture, voici une invi- Lassen Sie sich viel mehr zur ture - it is a journey through a tation au voyage où les hommes Entdeckung der architekto- land where Man perpetuates perpétuent les traditions, nischen Schätzen und der traditions, where a lifestyle has où le nécessaire s’est transformé sonder baren Geschichte wo emerged from what was once a au fi l des siècles en art de vivre. die Menschen noch Traditionen necessary. The earth, rocks and La terre, la pierre, l’eau vous pfl egen und wo, im Laufe der water all whisper their story... parlent... Jahrunderte, das Wichtigste sich So tray off the beaten track and Un détour à l’écart des grands zur Lebenskunst entwickelt hat, visit these charming towns and axes vous conduit vers de einladen. Nicht nur die Steine, villages where you are sure to charmantes localités où vous auch die Erde, das Wasser fi nd a top - quality welcome in an êtes assurés d’un accueil sprechen zu Ihnen... attractive setting. de qualité dans le cadre Ein Abstecher, abseits der gros- d’un patrimoine attrayant. sen Verkehrsadern bringt Sie in zauberhaft Ortschaften, wo man Sie, im Rahmen eines attrack- tiven Kulturerbe, hervorragend empfängt.

3 SITES À VISITER / SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS

Église abbatiale Saint-Cyriaque et ses jardins Benediktiner Abteikirche und Ihre Gärten Benedictine Abbey church and its gardens

Cour de la Dîme à Altorf

Fondée en 974 par le Die Benediktinerabtei The former abbey Comte Hugues III d’Eguisheim, wurde 974 von Graf Hugues III Benedictine is based in 974 l’Abbatiale actuelle a été von Eguisheim-Dabo gegründet. by Hugues III, one of Counts construite à la fi n du XIIe siècle. Die Kirche setzt sich aus einem d‘Eguisheim. In 1049, Pope La nef est romane, le transept et romanischen Kirchenschiff, Leo IX donates the abbey church le chœur sont de style baroque Ende des XII. Jh. erbaut, einem and his reliquary. The original (1724 à 1727). Elle abrite Transept und einem barocken mixture of these diverse styles le buste reliquaire de Saint Chor von 1725 zusammen. with its whole furniture and Cyriaque (XIIe siècle) et un orgue Im Innern wird Ihnen die its rarities, such as the bust St Silbermann depuis 1730. Reliquienbüste von Sankt Cyriaque‘s reliquary, the organ Cyriaque (12.Jh.) auffallen, Silbermann, the high altar, und eine Silbermann-Orgel the monument of Conrad de (1723). Hinter der Abteikirche Gougenheim, a magnifi cent kann man in den angelegten Pulpit, the stained glass of Gärten erahnen, wo das alte St Leo IX, and many others Kloster einmal stand. things.

Jours de visite Besichtigung Visit Église ouverte tous les jours Kirche jeden Tag geöffnet Church open every day 1/05 au 30/09 : 10 h - 18 h 1/05 bis 30/09 : 10 -18 Uhr 1/05 to 30/09 : 10 am - 6 pm 1/10 au 30/04 :13h30 - 17 h 1/10 bis 30/04 :13.30 - 17 Uhr 1/10 to 30/04 : 1.30 - 5 pm Jardins Garten Garden 1/04 au 30/10 : samedi 14 h - 18 h, 1/04 bis 30/10 : Samstag 14 - 18 Uhr, 1/04 to 30/10 : Saturday 2 - 6 pm, dimanche 10 h - 18 h Sonntag 10 - 18 Uhr Sunday 10 am - 6 pm 1/11 au 31/3 : dimanche 10 h - 18 h 1/11 bis 31/3 : Sonntag 10 - 18 Uhr 1/11 to 31/3 : Sunday 10 am - 6 pm Entrée libre Freie Besichtigung Free visit Visite commentée pour groupe Gruppen können das ganze Jahr Groups can make a reservation sur réservation toute l’année eine Führung reservieren am all year long at the Tourist Offi ce. à l’Offi ce de Tourisme (payant) Tourismusbüro

4 Chapelle Saint-Ulrich Kapelle Sankt-Ulrich Saint Ulrich’s chapel

Place de l’Église à Avolsheim

La Chapelle d’Avolsheim Inmitten des Dorfes, liegt This Carolingian chapel constitue le plus ancien sanc- die Kapelle Sankt-Ulrich, d.h. of Avolsheim was built in the tuaire d’Alsace encore existant. die sogenannte „Baptistère“, 9th century In the Romanic Situé au bord de l’ancienne voie die mit romanischen period an octagonal bell tower Romaine du Piémont des Vosges, Wandgemälden im rheinischen was raised on the drum of the cette chapelle de plan centré, Stil des XII. Jh geschmückt ist. dome. Concerning the internal en forme de trèfl e à 4 feuilles Die bemerkenswerten Fresken frescoes, the dominant colors est couverte d’une coupole. in der Kuppel zeigen Christus are the red, the green and the Le clocher est ajouté à l’époque mit einem Heiligenschein, ochre and are from the Romane. aber ohne Bart, die vier 12th century. They are divided Evangelisten im Kreise der Engel up on three levels. im Kuppelunterbau und vier biblische Szenen zwischen den romanischen Fenstern.

Ouvert tous les jours Jeden Tag geöffnet Open every day Entrée libre Freie Besichtigung Free visit

5 SITES À VISITER / SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS

Église du Dompeter Dompeter Kirche Dompeter church

Rue du Dompeter à Avolsheim

L’église Saint-Pierre, le Er leitet seinen Namen Considered to be the « Dompeter » se dresse au milieu vom ursprünglichen « Domus oldest church of Alsace, it is des champs. Elle est considérée Petri » (Haus des Petrus) her, known that it was devoted comme la plus ancienne église und die Legende führt ihre by the Alsatian pope Leo IX d’Alsace, fondée par Materne. Errichtung zwar auf Sankt between 1049 and 1053 En effet, des fouilles effectuées Materne im ersten Jahrhundert whereas the legend would date en 1914 révèlent les traces des zurück, aber die Gemäuer it back to the end of the Roman fondations d’un édifi ce daté stammen tatsächlich aus empire or to the fi rst centuries du VIIe siècle, comportant dem 11. Jh. Die Kirche of Christendom. Excavations in 3 vaisseaux et un chœur semi- wurde im Jahre 1049 vom 1914 revealed traces of a buil- circulaire fl anqué d’une chambre elsässischen Papst Leo IX ding dated from the 7th century à reliques et d’une sacristie. geweiht. of Romance style, it was rebuilt Une deuxième église fut on the same plan to the 11th construite sur le même plan century but was increased. consacrée par le pape Léon IX en 1049.

Ouvert tous les jours Jeden Tag geöffnet Open every day Entrée libre Freie Besichtigung Free visit

6 Chapelle Notre-Dame d’Altbronn Kapelle Maria Altbronn The Chapel of Maria Altbronn

Lieu-dit Altbronn à Ergersheim

Altbronn ou Altbrunne (le Altbronn oder Altbrunne Altbronn or Altbrunne village à la vieille fontaine) est (das Dorf mit dem alten Brunnen) (the village with the old fountain) un village qui a disparu durant ist während der ersten Hälfte has disappeared during the 1st la 1re moitié du XIVe siècle. Il ne des 14. Jh. verschwunden. half of 14th century. Only the restait que l’église que l’évêque Es bleibt nur die Kirche übrig, church remains which Bishop Guillaume de Diest érigea en die 1397 Bischof Guillaume Guillaume of Diest set up on pèlerinage en l’honneur de la de Diest zur Wallfahrt der pilgrimage in honor of the Virgin Vierge Marie en 1397. Au Jungfrau Maria erhob. Im 15. Mary in 1397. In the 15th XVe et XVIe siècle, le sanctuaire und 16 Jh. war die Kapelle sehr and 16th century the sanctuary connait une période de prospé- besucht bis 1765 wo sie ganz knew a period of prosperity, rité, puis de déclin et fi nalement verlassen wurde. Seit 1883 ist then declined and fi nally was délaissé dès 1765. L’affl uence sie der Besitz der Pfarrei von abandoned in 1765. The visit des pèlerins n’a jamais cessé. Ergersheim und den Besuch von of pilgrims has never stopped. Pilger hörte niemals auf.

Ouvert tous les jours Jeden Tag geöffnet Open every day Entrée libre Freie Besichtigung Free visit

7 SITES À VISITER / SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS

Chapelle Notre-Dame Liebfrauen Kapelle Chapel our Lady

Rue Notre-Dame à Molsheim

Due à l’architecte lorrain Die vom Lothringer The work of Lorraine Vautrin, la chapelle néo-gothique Architekt Vautrin geplante architect Vautrin, the Neo-Gothic des Chanoinesses (1864-1867) neugotische Kapelle (1864- Chapel of the Sisters (1864- est dédiée au Sacré-Cœur. De 1867) hat einen kreuzförmi- 1867) has a cruciform plan style néo-médiéval, elle présente gen Grundriss und ist dank and its front and transept are un plan cruciforme et séduit par der Rosenfenster der Fassade adorned with large rose- les grandes roses de la façade und des Querschiffs einen windows. After many years et du transept et par son portail Kurzbesuch wert. Nach vielen of neglect, the Chapel was à colonnettes. Après des années Jahren der Vernachlässigung reinstated as a place of d’abandon, elle a été restituée wurde die Kapelle 1984 dank worship in 1984, thanks to au culte en 1984, grâce à der Vereinigung « Freunde der the Association „The friends l’association « Les Amis de la Notre-Dame Kapelle » restauriert. of Our Lady Chapel“. chapelle Notre-Dame ». Dans l’ancien parc du pension- nat subsiste un oratoire connu autrefois sous le nom de « Chapelle des Enfants de Marie ».

Jours de visite Besichtigung Visit Tous les jours Jeden Tag Each day Avril à octobre 9 h - 17 h April bis Oktober 9 - 17 Uhr April to October 9 am - 5 pm Mai à septembre 9 h - 18 h Mai bis September 9 - 18 Uhr May to September 9 am - 6 pm Entrée libre Freie Besichtigung Free visit

8 Église des Jésuites (1615 - 1617) Ehemalige Jesuitenkirche Former Jesuit church

Rue Notre-Dame à Molsheim

Considérée comme Die Jesuitenkirche wurde The former Jesuit Church l’une des plus vastes églises 1615 bis 1617 von Christoph was built between 1615 d’Alsace après la Cathédrale Wamser errichtet. Wamsers Bau and 1617 by the architect de Strasbourg, elle étonne par gilt als eines der repräsenta tivsten Christophe Wamser. The buil- ses dimensions et sa clarté. La Beispiele von nachgotischer ding is considered as one lumière, symbole de la Parole Architektur. Die Ausmaße des of the most representative divine pour les Jésuites, pénètre Gebäudes sind beachtlich, examples of post gothic archi- à fl ots dans l’édifi ce par les trois ins besondere im Verhältnis tecture. Its size is considerable, rangées de fenêtres en ogives zur bescheidenen Größe der compared to modest size of garnies de cives. Aujourd’hui, Stadt. Unter den zahlreichen the city. Inside, there is the la sobriété de la nef, épurée en Sehenswürdigkeiten stechen die baroque Ignatius chapel 1970 lors d’une restauration, barocke Ignatius Kapelle (1621- (1621-1630), the virgin contraste avec les décors des 1630) und die Liebfrauenkapelle chapel in the rococo style stucs et peintures des deux im Rokokostil (1748). (1748) and the Silbermann chapelles des transepts. Weitere Zierden der Kirche organ from 1781. sind die Silbermann Orgel aus dem Jahre 1781.

Jours de visite Besichtigung Visit Église ouverte tous les jours Jeden Tag Each day 23/10 au 24/03 : 23/10 bis 24/03 : 23/10 to 24/03 : 10h30 - 12 h et 14h30 - 16 h, 10.30 - 12 Uhr und 14.30 - 16 Uhr, 10.30 - 12 am and 2.30 - 4 pm, dimanche 14h30 - 16 h Sonntag 14.30 - 16 Uhr Sunday 2.30 - 4 pm 25/03 au 21/10 : 25/03 bis 21/10 : 25/03 au 21/10 : 10 h - 12 h et 14 h - 18 h, 10 - 12 Uhr und 14 - 18 Uhr, 10 - 12 am and 2 - 6 pm, dimanche 14 h - 18 h Sonntag 14 - 18 Uhr Sunday 2 - 6 pm Entrée libre Freie Besichtigung Free visit Visite commentée pour groupe Gruppen können das ganze Jahr Groups can make a reservation sur réservation toute l’année eine Führung reservieren am all year long at the Tourist Offi ce. à l’Offi ce de Tourisme (payant) Tourismusbüro

9 SITES À VISITER / SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS

Le Planétaire : mini système solaire Planetengetriebe / Orrery

Groupe Scolaire à Gresswiller Tél. + 33 (0)3 88 50 12 32

Le Planétaire montre le Ein Planetenmodell zeigt The Planetary System soleil et ses planètes à l’intérieur die Sonne und die Planeten shows the Sun and planets d’un double bandeau circu- mittels eines doppelten Kreis- inside a double circular band laire de 9 m de diamètre. Par bandes von 9 m Durchmesser. measuring 9 m in diameter. un ensemble de tringles et de Über ein Spiel von Stangen Using a set of rods and cogs, pignons, les mouvements sont und Zahnrädern wird der Lauf the movements of the planets reproduits au plus près de la der Planeten so realitätsnah are reproduced with impressive réalité. Un écusson mobile sur wie möglich dargestellt. Ein accuracy. An escutcheon on l’un des deux bandeaux indique mobiles Schild auf einem der one of the two bands indicates la date et le jour. Une horloge à beiden Kreisbänder zeigt Datum the date and day. A two - face deux cadrans tournant en sens und Tag an. Eine Uhr mit zwei clock turning in reverse comple- inverse complète l’installation et sich im Gegenuhrzeigersinn tes the installation and indicates indique l’heure solaire, l’heure drehenden Uhrblätter ver- solar time, offi cial time, and the légale, la durée du jour ainsi vollständigt die Anlage und number of daylight hours and que les phases de la lune zeigt die Sonnenzeit, die mittel- the phases of the moon. europäische Zeit, die Dauer des Tages sowie die Mondphasen an.

Jours de visite Besichtigung Visit le 2e dimanche de chaque mois 14 h - 18 h 2. Sonntag des Monats 14 - 18 Uhr 2nd Sunday of the month 2 - 6 pm Entrée libre Freie Besichtigung Free visit Visite commentée pour groupe Gruppen können das ganze Jahr Groups can make a reservation sur réservation toute l’année . eine Führung reservieren. all year long.

10 Train de jardin S’Molshemer Bahnele Spielzeugeisenbahngarten Model train garden

Cour de l’Hôpital à Molsheim Tél. + 33 (0)7 61 27 65 11

Des amoureux de l’histoire Eisenbahnliebhaber haben Railway history enthusiasts du chemin de fer ont péren- im Maßstab 1/20 den Zug have immortalised the train nisé à l’échelle 1/20e le train verewigt, der einst Saverne which once ran from Saverne qui relia autrefois Saverne à mit Molsheim verband, indem to Molsheim on a scale of 1:20, Molsheim en reproduisant de sie verschiedene Gebäude by reproducing a number of nombreux bâtiments et ouvrages und Brücken, die sich an der buildings and bridges along the d’art se trouvant sur la ligne. Strecke befanden, originalgetreu line. nachgebaut haben.

Le réseau peut être visité tous les jours Die Bahnanlage kann jeden Tag You can visit the network every day, mais sans circulation des trains. besichtigt werden, ohne Zugverkehr. but without train in operation. Jours de circulation Zugverkehr Days of operation 1/05 au 15/10 1/05 au 15/10 1/05 au 15/10 tous les samedis et jours fériés Jeden Samstag und Feiertage 14 - 17 Uhr Each Saturday and Holidays 2 - 5 pm 14 h - 17 h Dezember Sonntag 14 - 17 Uhr Decembre Sunday 2 - 5 pm Décembre dimanches 14 h - 17 h Freie Besichtigung Free visit Entrée libre Gruppen können das ganze Jahr Groups can make a reservation Visite commentée pour groupe eine Führung reservieren all year long sur réservation toute l’année

11 SITES À VISITER / SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS

Musée de la Chartreuse Kartäusermuseum Charterhouse museum

4 Cour des Chartreux à Molsheim Tél. + 33 (0)3 88 49 59 38

Ancien Couvent des Alten The former Chartreux (1598-1792) : Kartäuserkloster : Charterhouse monastery : Bâtiments conventuels dont Klostergebäude mit einem Monastic buildings including the trois cellules de Chartreux ont großen Kreuzgang und, grand cloisters and three monk retrouvé leur mobilier d’origine, drei Mönchszellen mit cells furnished with their original le grand cloître, le jardin médici- Originalmobiliar ausgestatte equipment and garden. nal et le jardin des moines. und Garten. The Archaeology, Musée d’Archéologie, Museum für Archäologie, Art and History Museum d’Art et d’Histoire Kunst und Geschichte Bugatti Donation : an area Fondation Bugatti : Bugatti Stiftung : Ein Raum with three cars, unusual artifacts Un espace avec l’exposition de mit drei Bugatti - Wagen, and documents. trois voitures, d’objets insolites et verschiedenen Kuriositäten de documents. und Dokumenten.

Ouverture Öffnungszeiten Opening Schedules Fermé le mardi Dienstag geschlossen. Closed on Tuesday. 2/05 au 14/06 2/05 - 14/06 und 16/09 - 15/10: 2/05 - 14/06 and 16/09 - 15/10: et 16/09 au 15/10 Jeden Tag 14 - 17 Uhr. Each day 2 - 5 pm tous les jours 14 h - 17 h 15/06 und 15/09, 15/06 au 15/09, 15/06 au 15/09 Montag - Freitag: Monday - Friday: 10 - 12 am et 2 - 6 pm lundi au vendredi 10 - 12 Uhr und 14 - 18 Uhr. Week-end and holiday bank: 2 - 5 pm 10 h - 12 h et 14 h - 18 h. Wochenende und Feiertag: samedi - dimanche et jours fériés 14 Uhr - 17 Uhr. Entrance 14 h - 17 h Adults 4 €, Half price 2 € Eintritt Groups can make a reservation all year Entrée Erwachsene 4€, Reduziert 2 € long at the Tourist Offi ce. Adultes 4 €, Tarif réduit 2 € Gruppen können das ganze Jahr eine Visite commentée pour groupe Führung reservieren am Tourismusbüro sur réservation toute l’année à l’Offi ce de Tourisme (payant)

12 Musée municipal Stadtmuseum Museum of the town

Château des Rohan à Mutzig Tél. + 33 (0)3 88 38 31 98

Le musée présente une Im Museum ist eine The museum displays a collection d’armes à feu, Sammlung von Feuerwaffen, collection of fi rearms, armour, d’armures et d’armes blanches. Rüstungen und Blankwaffen blades and military headgear. Ville de garnison, Mutzig a ausgestellt. Die Garnisonsstadt Garrison town, Mutzig was also aussi été le lieu d’implantation Mutzig war auch der Sitz der the place of setting - up of the de la manufacture d’armes Waffenfabrik der Gebrüder fi rearms factory of the brothers à feu des frères Coulaux. De Coulaux. Das Gewehr Coulaux. Of their workshop leurs ateliers sortira en 1866 le Chassepot das den Namen will come out in 1866 the rifl e fusil Chassepot du nom de son seines Erfi nders trägt, wurde ab Chassepot of the name of his inventeur mutzigeois. 1866 produziert. inventor native of Mutzig.

Période et horaires d'ouverture, se renseigner auprès de l'Offi ce de Tourisme. Für die Öffnungszeiten fragen Sie beim Tourimusbüro nach. Contact the Tourist Offi ce for the opening times.

13 SITES À VISITER / SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS

Fort de Mutzig Feste Kaiser Wilhelm II Kaiser Wilhelm II Fort

Mutzig Tél. + 33 (0)6 08 84 17 42 - www.fort-mutzig.eu

Le Fort de Mutzig Diese Feste ist die erste This Fort was the very (Feste Kaiser Wilhelm II) est la gepanzerte Befestigungsanlage fi rst fortifi cation to be made première fortifi cation bétonnée, aus Stahlbeton, die Elektrizität of concrete, and then armour - cuirassée et électrifi ée. Elle fut besaß. Sie war der Prototyp der plated and electrifi ed. It was a le prototype de la fortifi cation aufgelösten Bauweise aus dem prototype for the type of fortifi - éclatée du début du XXe siècle. frühen 20. Jh. Kaiser Wilhelm II. cation greatly used in the early En 1893, l’empereur Guillaume beschloss 1893, den Hügel von 20th century. In 1893, Kaiser II décide de fortifi er la colline de Mutzig zu befestigen, um mögli- Wilhelm II decided to fortify Mutzig, anticipant les offensives chen französischen Angriffen Mutzigs’ hill in anticipation françaises. Le rôle du Fort sera zuvorzukommen. Die Rolle der of the French offensive. de rendre inaccessible l’entrée Feste war, den Eingang zum The role of the Fort was to close de la Plaine du Rhin. En 1914, Oberrheintal unpassierbar off the gateway to the Rhineland il constituera le plus puissant zu machen. Im Jahre 1914 plains and make them inacces- groupe fortifi é allemand. war sie das größte deutsche sible. In 1914, it constituted the Befestigungsbau. most powerful German fortifi ed group.

Horaires des visites Führungen auf Deutsch 1/03 au 31/03 et 1/11 au 31/12 1/03 bis 31/03 und 1/11 bis 31/12 samedi et dimanche à 14 h Samstag und Sonntag 13.30 Uhr 1/04 au 30/06 et 16/09 au 31/10 1/04 bis 30/06 und 16/09 bis 31/10 lundi au vendredi à 14 h, Montag bis Freitag 13.30 Uhr und samedi et dimanche à 14 h, 15 h et 16 h Samstag - Sonntag 13.30 Uhr und 1/07 au 15/09 visites guidées 14.30 Uhr Guided tour in English tous les jours à 10 h, 14 h, 15 h et 16 h 1/07 bis 15/09 jeden Tag 14/07 to 15/08 um 10.30, 13.30 und 14.30 Uhr every day at 3.30 pm Entrée Adultes 9 € - Enfants 10 - 16 ans 4,50 € Eintritt Entrance Gratuit pour les moins de 10 ans Erwachsene 9 € - Kinder 4,50 € Adults 9 € - Children 4,50 € Visites guidées pour groupes sur réser- Kostenlos unter 10 Jahre Free for children under 10 years vation toute l’année Gruppen können das ganze Jahr eine Groups can make a reservation all Durée moyenne de la visite 2h30. Führung reservieren year long Itinéraire ~2 km. Die Besichtigung dauert 2.30 St. 2.30h visit for approx. 2km. Température 14°C (été et hiver). fur ung. 2 km. 14°C innerhalb der Festung 14°C inside of the Fort (all year long) (Winter wie Sommer)

14 CIRCUITS DECOUVERTE / ERKUNDUNGSTOUREN / DISCOVERY TOURS

Sur la trace des Bugatti Auf den Spuren der Bugatti On the Bugatti Trail

Molsheim

Circuit de découverte des Erkundungstour zu den This is a discovery trail principaux lieux de vie marqués wichtigsten Stätten in Molsheim, around the key places in par l’épopée de la Famille Dorlisheim und Duppigheim, Molsheim, Dorlisheim and Bugatti à Molsheim, Dorlisheim an denen die Familie Bugatti Duppigheim marked by the et Duppigheim. Célèbre gelebt und gewirkt hat. Bugatti, era of the Bugatti family. The constructeur automobile du der berühmte Automobilbauer famous carmaker of the early début du XXe siècle, Bugatti est des frühen 20. Jh. ist auch 20th century also gave his aussi une marque de renommée eine Marke internationalen name to the Bugatti cars, whose internationale synonyme de Renommees, die für Prestige und prestige and ingenuity are prestige et de génie. En 10 Genie steht. Lassen Sie sich über acclaimed worldwide. Going étapes, laissez-vous surprendre 10 Etappen durch Geschichten around the 10 stage circuit, par les histoires et anecdotes qui und Anekdoten leiten, die Leben you will discover the stories and ont marqué la vie et la carrière und Karriere des Ettore Bugatti anecdotes which marked the life d’Ettore Bugatti. geprägt haben. and career of Ettore Bugatti. Les dépliants en français sont Die Faltblätter sind in deuts- Free leafl ets in English are disponibles gratuitement à cher Sprache kostenlos im available at the Tourist Offi ce. l’Offi ce de Tourisme. Verkehrsamt erhältlich.

15 CIRCUITS DECOUVERTE / ERKUNDUNGSTOUREN / DISCOVERY TOURS

Circuits vieilles villes Rundgang durch die Altstädte Old towns tours

Altorf

A la découverte du Der Rundgang im Dorf führt This walk in the village patrimoine historique et à la durch die ehemalige Mühle der leads to the former abbey mill rencontre des richesses archi- Abtei und der Pferdeställe, die and the stables, the washing tecturales du village d’Altorf : Waschhäuser, die Kapelle, die houses, the chapel and the l’ancien moulin de l’Abbaye et Haus der Wache. house of the guard. les écuries, les lavoirs, le banc reposoir, la chapelle, le corps de garde.

Dachstein

Une balade à travers le Einen Rundgang durch A tour through Dachstein village de Dachstein permet de Dachstein führt zur Entdeckung allows a visit of the former découvrir des vestiges de l’an- der Überreste der ehema- fortifi ed town of the Bishops of cienne place forte des Evêques ligen Festung der Bischöfe Strasbourg : the former convent, de Strasbourg : l’ancien couvent von Straßburg : das ehema- the outer wall, the Episcopal mill des Réguliers, le mur d’enceinte, lige Kloster, die Mauer, die of the 14th century and the one le moulin Episcopal du XIVe Bischöfl iche Mühle des 14. Jh of the siècle et celui du XIXe siècle. und die vom 19. Jh. 19 th century

16 Les dépliants de ces circuits sont disponibles Die Faltblätter sind kostenlos Free leafl ets are available at the Tourist gratuitement à l’Offi ce de Tourisme. im Verkehrsamt erhältlich. Offi ce.

Molsheim

Le circuit de la vieille ville Der Rundgang durch die A tour of the old town parcourt les sites patrimoniaux Altstadt, der über die bemer- takes you round Molsheim‘s most remarquables : la Metzig kenswerten Sehenswürdigkeiten noteworthy heritage places : (1583), le Tribunal (1906), la Metzig, Gerichtsgebäude, Metzig, Courthouse, Notre- chapelle Notre-Dame (1864 - Klosterkapelle, Jesuitenkirche, Dame Chapel, Jesuit Church, 1867), l’église des Jésuites Münzstätte, Kartäuserkloster, Mint House, Chapterhouse and (1617), l’Hôtel de la Monnaie Stadttor führt. Blacksmith Gate (1573), le Prieuré des Chartreux (1598), la Porte des Forgerons (XIVe siècle).

Mutzig

Le circuit vous présente les Der Rundgang durch die Sightings in the old town : principaux monuments histori- Altstadt bietet Ihnen historische the Lower Gateway, Rohan ques de la ville : la Porte du Bas Denkmäler, das Untertor, castle, the Town Hall, (XIVe siècle), le Château des das Schloss Rohan, das Rathaus, the Saint Maurice Church. Rohan (XVIIe siècle), l’Hôtel die Sankt Maurice Kirche. de Ville (1746), l’église Saint - Maurice (1879 - 1880).

17 CIRCUITS DECOUVERTE / ERKUNDUNGSTOUREN / DISCOVERY TOURS

Parcs, jardins et sites naturels Parks, Gärten und Naturschutzgebiet Parks, gardens and preserved sites

Jardins du cloître de l’Abbatiale Saint-Cyriaque Cour de la Dîme à Altorf

Il se compose de plusieurs Aus mehreren Gärten It is composed of several petits jardinets : le jardin potager gebildet : der Gemüsegarten small gardens : the “Hortus”, « Le Hortus », le cloître reconstitué « Le Hortus », die Blumenlaube the cloister reconstituted by par une tonnelle végétale et le an Stell und Ort des Klosters a vegetable arbour and jardin des plantes médicinales und der Heilkräutergarten the healing plants garden « l’herbularius ». « Herbularius ». „Herbularius“.

1/04 - 30/10 1/04 - 30/10 1/04 - 30/10 Samedi 14 h - 18 h, Samstag 14 - 18 Uhr, Saturday 2 - 6 pm, Dimanche 10 h - 18 h Sonntag 10 - 18 Uhr Sunday 10 am - 6 pm

Le Krappenhummel à Dinsheim-sur-Bruche

Pelouse à orchidées sauva- Orchideenwiese Orchids meadow ges. Interdiction de les cueillir (Blumen nicht pfl ücken) (Do not pick up)

Parc du château 103-105 Grand rue à Dorlisheim

Le jardin et son aire de Ehemaliger Garten des Ancient garden of the jeux sont situés au centre du Schloss (1714). Heute mit castle (1714). Today furnished village au pied d’un château Spielplatz. with a playground. érigé en 1714.

Jardin accessible à tous Garten immer geöffnet Garden always open Château fermé aux visiteurs Schloss für Besucher geschlossen Castle closed to visitors

18 Parc des Jésuites Avenue de la Gare à Molsheim

Véritable cadre de verdure Grüne Stelle in der Green heart of the city, au cœur de la ville, le parc Stadtmitte, der Jesuiten Park ist the Jesuits park is a haven of des Jésuites est un havre de einen Friedensort in der Nähe peace close to the most beautiful paix au milieu des plus illustres der berühmtesten Monumente. monuments. monuments.

Jardin accessible à tous Garten immer geöffnet Garden always open

Le Wurmberg à Gresswiller

Cette colline sèche est Der trockne Hügel The dry hill of Wurmberg un espace refuge pour les Wurmberg ist eine Zufl ucht für shelters precious natural circles plantes et les animaux. Dans les die Pfl anzen und die Tiere. to be protected. Wurmberg is friches, les prés et les vergers, a refuge for plants and animals. le promeneur découvre un paysage typique du piémont vosgien

Le Jesselberg à Soultz-les-Bains

Ces collines calcaires sont Die kalkigen Hügel sind in Hills limestones are in fact en fait un chapelet d’îlots allant der Tat ein lebhafter Rosenkranz a rosary of islands clamped du nord au sud, coincés entre la von Inseln, die zwischen der between the plain and the plaine et le massif Vosgien. Ebene und Vogesen sind. Vosges.

19 ACTIVITÉS / WAS TUN / WHAT TO DO

Activités sportives Sport / Outdoor

Piscine de plein air / Freibad / Open-air swimming pool

Molsheim - rue des Sports Tél. +33 (0)3 88 38 11 67 Horaires en juin Im Juni In June Lundi à vendredi 12 h - 19 h Montag bis Freitag 12 - 19 Uhr Monday to Friday 12 am - 7 pm Samedi et dimanche 10 h - 19h30 Wochenende 10 - 19.30 Uhr Week-end 10 am - 7.30 pm (17 h par mauvais temps) (17 Uhr bei Regen) (5 pm if rainy) Horaires juillet et août Juli und August July to August Tous les jours 10 h - 19h30 Jeden Tag 10 - 19.30 Uhr Every day 10 am - 7.30 pm

Piscines couvertes / Hallenbäder / Swimming pools

Duppigheim - rue du Moulin Tél. + 33 (0)3 88 50 83 80 Période scolaire Eté Vacances scolaires Schultage / Sommer / Schulferien / School days Summer School holidays Lundi / Montag / Monday fermée 16 h - 19 h 14 h - 19 h Mardi / Dienstag / Tuesday 14 h - 20 h Mercredi / Mittwoch / Wednesday 10 h - 11h30 et 14 h - 19 h 10 h - 12 h et 14 h - 20 h 10 h - 11h30 et 14 h - 19 h Jeudi / Donnerstag / Thursday 16 h - 19 h 14 h - 20 h 14 h - 19 h Vendredi / Freitag / Friday 16 h - 20h15 14 h - 21 h 14 h - 20h15 Samedi / Samstag / Saturday 14 h - 18 h 14 h - 18 h 14 h - 18 h Dimanche / Sonntag / Sunday 9 h - 12 h 9 h - 12 h et 14 h - 18 h 9 h - 12 h

Mutzig - Route des Loisirs Tél. + 33 (0)3 88 48 52 88 Lundi / Montag / Monday 12 h - 14 h Mardi / Dienstag / Tuesday 12 h - 14 h et 16h30 - 21 h Mercredi / Mittwoch / Wednesday 12 h - 17h30 Jeudi / Donnerstag / Thursday 7 h 15 - 14 h et 16h30 - 20 h Vendredi / Freitag / Friday 12 h - 14 h et 16h30 - 20 h Samedi / Samstag / Saturday 12 h - 16h30 Dimanche / Sonntag / Sunday 8 h - 13 h

20 Pétanque Provenzalisches Kegelspiel Provencal bowling

Molsheim terrain de pétanque mardi et vendredi / Dienstag & Freitag / Tuesday & Friday 20 h Tél. du responsable + 33 (0)3 69 26 19 89

Bowling Canoë Kayak Dinsheim-sur-Bruche Kanu-Kajak / Canoe - kayak Boulodrome Dorlisheim mardi et jeudi / Dienstag & Donnerstag / Zone de loisirs - Lieu-dit Burgweg Bruche Sport Passion Club Tuesday & Thursday 18h30 Tél. du responsable + 33 (0)3 88 50 11 90 Tél. +33 (0)3 67 10 16 10 de Molsheim 10 h - 2 h 24 rue de la Chapelle Duttlenheim www.letrefl emolsheim.com Dinsheim-sur-Bruche Tél. + 33 (0)3 88 50 12 50 Rue du stade + 33 (0)6 75 90 96 65 http ://bspmolsheim.com Ernolsheim-Bruche Te n n i s à côté du lavoir, Découverte du Ried de la Bruche mardi / Dienstag / Tuesday /mercredi / Ausfl ug auf dem Fluss / mittwoch / Wednesday et vendredi / Freitag / Altorf Excursion on the river Friday 20 h Tél. du responsable + 33 (0)3 88 96 18 07 Stade sportif lieu de pratique Tél. du responsable + 33 (0)3 88 38 81 90 17 rte de Dachstein, Molsheim de juin à septembre, nous consulter pour les Altorf Dorlisheim dates. 10 h - 17 h Boulodrome couvert, Espace pluriel adultes 30€, -18 ans 20€ - repas tiré du sac Mercredi / Mittwoch / Wednesday Tél. du responsable + 33 (0)3 88 38 87 14 Erwachsene 30€, unter 18 Jahre alt 20€ 14 h - 23h30 Picknick mitnehmen Vendredi / Freitag / Friday 19h30 - 24 h Duppigheim adults 30€, -18 years old 20€ - bring picnic Dimanche / Sonntag / Sunday 9 h - 12h30 Rue du Moulin Tél. du responsable + 33 (0)3 88 48 80 94 Tél. du responsable + 33 (0)3 88 50 87 24

Duttlenheim Rue du stade Equitation Tél. du responsable + 33 (0)3 88 50 87 45 Reiten / Horse riding Location vélos Fahrradverleih / Bicycle renting Ernolsheim-Bruche Espace Sportif Molsheim - Club hippique Movélo

Tél. du responsable + 33 (0)3 88 96 08 97 8 Rue des Sports Pédalez devient un plaisir Tél. + 33 (0)3 88 38 10 99 grâce aux vélos à assistance Molsheim - Mutzig +33 (0)6 73 40 45 79 www.molsheim.ffe.com électrique. C'est simple, sympa et Route des Loisirs écologique Tél. du responsable + 33 (0)6 76 85 97 73 Ernolsheim-Bruche Wolxheim Poney Club de la Bleiche Offi ce de Tourisme à Molsheim D. 422 rue du Château Tél. +33 (0)3 88 38 11 61 Tél. du responsable + 33 (0)3 88 38 15 74 Tél. + 33 (0)6 19 98 35 78 1er juin au 30 septembre www.poneyclubdelableiche.sitew.com 13 € /1/2 journée – 20 € / journée Pêche Fischen Erlaubnisse / Fishing permit où se procurer des cartes de pêche

FARIO 34 Grand‘ Rue à Dorlisheim +33 (0)3 88 48 86 66

21 ACTIVITÉS / WAS TUN / WHAT TO DO

Espace Loisirs Enfants Spielraum für Kinder / Children’s play area

Aires de jeux City stade Mini-Terrain de Foot Spielplätze / Playgrounds terrains de basket Fussballplatz / Soccer playground Basketball Spielplatz Altorf Mutzig Stade sportif Basket ball playground Rue du Dr Schweitzer

Avolsheim Avolsheim Place Saint Materne rue du Stade Dachstein Ernolsheim-Bruche Parc pour Skate Parc environnemental Complexe sportif Skate Park Dinsheim-sur-Bruche Molsheim Rue de la Gare Route d’Ernolsheim-Bruche Molsheim (proche Foyer communal) Rue des Sports Mutzig Dorlisheim Rue du Dôme Château Soultz-les-Bains Duppigheim Rue du Moulin Parc à cigognes Rue du Stade Störche park / Storks park

Duttlenheim Molsheim Rue De Lattre de Tassigny Place Erasme Gerber

Ernolsheim-Bruche Complexe sportif

Molsheim Route d’Ernolsheim Rue JP. Wimille, Rue E. Juneck, Paradis des enfants

Mutzig Berges de la Bruche, Rue Chopin Rue Dr Schweitzer Rue Haberland

Soultz-les-Bains Complexe sportif

Wolxheim Rue des Vergers

22 LOISIRS POUR TOUS Planète Fun city, Lasermaxx Zone de loisirs Spoon la cité Lieu-dit Burgweg à Dorlisheim www.letrefl emolsheim.com des enfants Jeux de pistolet laser dans un labyrinthe avec jeux de lumière et ambiance musicale. / Laserpistolespiel in einem Labyrinth mit Lichtspielen und Musik. / Pistol laser game in a labyrinth with light 5 rue du Lièvre à Molsheim effects and music. Tél. + 33 (0)3 88 38 50 37 www.planete-spoon.fr Zone de loisirs Lieu-dit Burgweg à Dorlisheim Goolfy Aire de jeux ludiques www.fun-city.fr Zone de loisirs et pédagogiques pour Lieu-dit Burgweg à Dorlisheim les enfants de 0 à 10 ans. / Parc d’attraction couvert pour www.letrefl emolsheim.com Für Kinder bis 10 Jahre / des enfants de 0 à 12 ans. / For children until 10 Für Kinder bis 12 Jahre. / Jeu de mini golf dans une salle For children until 12. couverte et plongée dans une Ouverture semi-obscurité. / Mini Golf Öffnungszeiten / Opening Schedules : Ouverture / im gedeckten Saal, der in der Fermé le lundi et jeudi / Geschlossen am Öffnungszeiten / Opening Schedules : Dunkelheit getaucht ist. / Indoor Montag und Donnerstag / Closed on Mardi / Dienstag / Tuesdays : 15 h - 19 h mini golf plunged into darkness. Mondays and Thursdays Mercredi / Mittwoch / Wednesday : 10 h - 19 h Mardi & vendredi / Dienstag und Freitag / Tuesday and Friday : 16 h - 19 h Vendredi / Freitag / Friday : 15 h - 21 h* Top Sports Samedi / Samstag / Saturday : 6 avenue Jean Prêcheur Mercredi, samedi, dimanche et vacances 10 h - 21 h* scolaires / Mittwoch, Samstag, Sonntag à Duppigheim Dimanche / Sonntag / Sunday : und Ferien / Wednesday, Saturday, Tél. + 33 (0)3 90 40 84 08 8h30 - 19 h Sunday and holidays : 9 h - 19 h www.top-sports.fr En périodes de vacances scolaires / Tarif / Eintritt / Entry Ferien / School holidays : Centre de loisirs avec 4 terrains Moins de 3 ans : 4 € Tous les jours / jeden Tag / every day : de foot indoor et 2 de badmin- Plus de 3 ans : 6 € 10 h - 19 h ton terrains./Indoor Fussball Chaussettes obligatoires / Socken Week-end samedi / Samstag / Saturday : oder Badminton / Indoor Soccer notwendig / Socks essential 10 h - 21 h* or Badminton playgrounds Dimanche / Sonntag / Sunday : 8h30 - 19 h Ouverture / *19 h - 21 h uniquement parcours aventure Öffnungszeiten / Opening Schedules : Tarif / Eintritt / Entry Lundi - vendredi / Montag - Freitag / 3 - 12 ans : 9 € Mondays - Friday 10 h - 22 h Moins de 3 ans : 6 € Samedi / Samstag / Saturday : 9 h - 18 h Adultes gratuit Dimanche / Sonntag / Sunday : 9 h - 12 h * Parcours aventure (enfants et adultes) : 6,50 € Terrains à réserver à l'avance. / Im Voraus reservieren. / Reservation of the playgrounds needed.

23 ACTIVITÉS / WAS TUN / WHAT TO DO

Divertissements Unterhaltung / Entertainment

Salles, lieux Cinémas Pubs - Bars de spectacles Kinos / cinemas Discothèques et de concerts Cinéma des Rohan Les Druides 39 rue du Château à Mutzig Konzertsäle / Concert theatre 1 rue de Strasbourg à Molsheim Tél. + 33 (03) 90 40 97 20 Tél.+ 33 (0)3 88 48 80 45 La Chartreuse Complexe « le Trèfl e » Cour des Chartreux à Molsheim Mon Idée Fixe Zone de loisirs Les vendredis de la Chartreuse 10 place des 24 Comtes à Molsheim Lieu-dit Burgweg à Dorlisheim Tél.+ 33 (0)3 88 50 10 28 www.letrefl emolsheim.com Le Dôme Rue du Mattfeld à Mutzig Le Canotier Dancing Concerts, spectacles, expositions, 3 rue du Mercure à Mutzig divertissements Tél.+ 33 (0) 3 88 04 94 56

Programmes et certaines L’Opposé billetteries à l’Offi ce de Tourisme 2 rue Antoine Wagner à Mutzig Programme und manche Tickets Tél.+ 33 (0)3 90 22 19 35 am Tourismusbüro erhältlich /Programs and tickets for some shows at the Tourist Jimmy’Z Offi ce quai des anciens Abbattoirs à Molsheim Tél.+ 33 (0)3 88 22 99 01

24 A voir, à faire dans les environs Sehenswürdigkeiten in der Nähe Places to see nearby Parcs animaliers, Villes et villages Lieux historiques d’attractions Städte und Dörfer/ Historische Stätten / et de découverte Cities and Villages Historical heritage Tier - und Freizeitparks / L’église romane Lieu de pèlerinage Wildlife (parks) and Leisure parks Saints-Pierre-et-Paul Mont Sainte Odile Rosheim (7 km) Ottrott (17 km) Arb’Ascension Le centre ville médiéval Mémorial d’Alsace Moselle Oberhaslach (18 km) Obernai (10 km) Schirmeck (24 km) Le Vaisseau L’abbatiale romane Ancien camp du Struthof « Découvrir la science Marmoutier (17 km) & Centre du résistant déporté en s’amusant » Natzwiller (31 km) Strasbourg (20 km) La Cathédrale de Strasbourg La Petite France Musée interactif Oberlin Parc aventure Les musées Waldersbach (34 km) Hohwald (31 km) Strasbourg (20 km) Château du Haut-Koenigsbourg Parc des cigognes Château des Rohan et son parc Orschwiller (40 km) et d’attractions Cigoland Saverne (28 km) Kintzheim (38 km)

Montagne des singes et Volerie des aigles Kintzheim (38 km)

Europa Park Rust (44 km - Allemagne)

25 ACTIVITÉSINFORMATIONS / WAS UTILES TUN / /WHAT PRAKTISCHES TO DO HINWEISE / PRACTICAL INFORMATION

Numéros d'urgence Notrufe / Emergency service numbers

SAMU Centre anti poison Notarzt 15 Infos über Vergiftungen + 33(0)3 88 37 37 37 Medical emergency Poison information Gendarmerie Gaz dépannage Polizei 17 Gasnotruf + 33 (0)8 10 43 60 68 Police Natural Gas emergency Pompiers Service Eau (SDEA) Feuerwehr 18 Wassernotruf + 33 (0)3 88 19 97 09 Fire department Water emergency Service Urgence Européen Electricité dépannage Europäischer Notruf 112 Elektrizität + 33 (0)3 88 18 74 00 European Emergency Electricity

Perte cartes bancaires Kreditkarten Verlust 0 892 705 705 Credit card loss Location de voiture Autovermietung Garage Wietrich - MOLSHEIM / + 33 (0)3 88 49 38 88 Car Rental Services Taxis Reinhold Michel - ALTORF / +33 (0)6 16 17 61 80 Krauth Philippe - DACHSTEIN / + 33 (0)6 16 32 42 80 Taxi one - MOLSHEIM / + 33 (0)6 19 55 53 90 Lerbs Bruno - DUTTLENHEIM / + 33 (0)3 88 49 10 74 Paffenhoff - MOLSHEIM / + 33 (0)3 88 38 14 64 Bock - MUTZIG / + 33 (0)3 88 38 13 19 Aspen’Taxi - MUTZIG / + 33 (0)6 07 59 32 49 Team Taxi - WOLXHEIM / + 33 (0)3 88 23 10 10 Polices Municipales MOLSHEIM - Mairie / + 33 (0)3 88 49 58 58 Ortspolizei Local Police Station MUTZIG - Mairie / + 33 (0)3 88 38 31 98 Laveries automatiques Waschsalon MOLSHEIM - 1 quai de la Bruche Launderette Accès internet Wifi L’Offi ce de Tourisme propose un accès wifi gratuit. Demandez le ticket à l’accueil. Wireless Internet Das Verkehrsamt hat einen kostenlosen WLAN Zugang. Tickets für 30 min am Empfang erhältlich. The Tourist Offi ce proposes a free WIFI access. Tickets for 30 min at the reception desk.

26 Se déplacer Anreise / Arrival

En voiture Lignes SNCF Aéroports Bus Mit dem Auto / By car Bahn / Railway Flug / Airports Busslinien / Bus service - Autoroutes : Nombreuses - Aéroport International de - Molsheim - Wasselonne A352 - A35 liaisons quotidiennes Strasbourg - Entzheim (ligne 234) A4 vers 7 jours sur 7 vers à 15 km (gare TER sur Correspondance Strasbourg - Paris les gares de Molsheim, la ligne vers Molsheim) vers Saverne - Voie rapide Dorlisheim, Mutzig (Bahnhof mit direkter - Molsheim - du Piémont des Vosges et Gresswiller : Verbindung zu Molsheim) Balbronn/Flexbourg CD500 / - Strasbourg - Epinal (Rail station with direct (ligne 236) connection to Molsheim) A35 vers Obernai - Strasbourg - Sélestat - Molsheim - Marlenheim - EuroAirport - Route expresse via Obernai (ligne 235) Basel - Mulhouse de la Vallée - TGV Est Européen à 115 km - Molsheim - Truchtersheim de la Bruche Paris - Strasbourg (ligne 234) D1420 vers Schirmeck - Airpark - TGV Rhin-Rhône Kalrsruhe - Baden Baden - Duttlenheim - Strasbourg Lyon - Strasbourg (Allemagne) à 85 km (ligne 209)

27 Offi ce de Tourisme Région Molsheim-Mutzig 19 place de l’Hôtel de Ville F-67120 Molsheim Tél. +33 (0)3 88 38 11 61 Fax +33 (0)3 88 49 80 40 www.ot-molsheim-mutzig.com [email protected] Dimanche et jours fériés Horaires d’ouverture / ÖffnungszeitenSamedi / Opening schedules Lundi au Vendredi Samstag Sonntag und Feiertag Montag bis Freitag Saturday Sunday and bank holidays Monday to Friday Fermé Geschlossen 9 h - 12 h, Closed 1 janvier au 31 mai 14 h - 17h30 9 h - 12 h, 1. Januar bis 31. Mai January 1st to May 31st 14 h - 17 h 9 h - 12 h, 1 au 30 juin 14 h - 18 h 1. bis 30. Juni 10 h - 12h30, June 1st to 30th 9 h - 12 h, 9 h - 12h30, 13h30 -16 h 14 h - 17h30 1 juillet au 31 août 13h30 -18h30 1. Juli bis 31. August July 1st to August 31st 9 h - 12 h, 1 septembre au 14 octobre 14 h - 18 h 9 h - 12 h, 1. September bis 14. Oktober 14 h - 17 h Fermé September 1st to October 14th Geschlossen Closed 15 octobre au 30 novembre 15. Oktober bis 30. November 10 h - 12h30, October 15th to November 30th 9 h - 12 h, 9 h - 12 h, 13h30 -16 h 14 h - 17h30 1 au 23 décembre 14 h - 17h30 1. bis 23. Dezember Fermé December 1st to 23th 9 h - 12 h, Geschlossen Closed 24 au 31 décembre 14 h - 17 h 17. bis 31. Dezember December 17th to 31th Ces horaires sont susceptibles d’être modifi és. Diese Öffnungszeiten können sich ändern. / Those opening times can be modifi ed Groupe VALBLOR Illkirch 12011380 - Crédit photos : OT Molsheim-Mutzig - CIVA - ADT67 et prestataires, Fotolia : © Monika Adamczyk MJP-Photographs 2008, all rights reserved. © pgm Keith Frith. Réédition 2012 - ADT67 et prestataires, Fotolia : OT Molsheim-Mutzig - CIVA Illkirch 12011380 - Crédit photos Groupe VALBLOR