Radwandern im Elsass Cycling in Fietsen in de Elzas L’ALSACE À VÉLO MOSELLE

LA HAUTE VALLÉE DE LA BRUCHE 2044 m Im oberen Bruche Tal / The upper 77 valley km - of the river Bruche 18 Het bovendal van de Bruche / D392 D1420 Netzenbach La BrucheMuhlbach- Donon sur-Bruche Col du Donon MEURTHE- ET-MOSELLE Hersbach Russ Mémorial de 17 Muckenbach Wackenbach l’Alsace-Moselle

Schirmeck

D1420 Fréconrupt Maison-Neuve Albet La Claquette Salm Camp du Struthof D130 D130 Les Quelles

D130

D830 Neuviller- la-Roche La Rothaine D196 D957 D130

u e Champenay D196 Plaine F D214

D350 D57 u Blancherupt Belmont d

D424 St-Blaise-la-Roche p m a h C Tour du Champ de Feu Saulxures

La Bruche Colroy-la-Roche D424 Col de la Charbonnière

VOSGES D1420 D214 19

Stampoumont D424 Breitenbach Bourg Col de Steige Bourg-Bruche D50 La Salcée Albé D214

Saales D1420 St-Martin Villé D424 Charbes Triembach- au-Val Neuve- St-Maurice Départ du circuit / Start der Tour / Église Start of trail / Vertrekpunt Breitenau Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail / Rijrichting Dieffenbach- au-Val Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte/ Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access road/ Weg met beperkt verkeer Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstrook Gare SNCF / Bahnhof / Railway HAUT-RHIN station / Treinstation 3 Autres tours / Andere Touren / Other trails / Andere tochten 0 2,5 5 km Légendes Cartographie

PFALZ (D)

Schirmeck StrasbourgBAS-RHIN

BADEN LORRAINE SCHWARZWALD (D)

Colmar Fribourg (DE)

Mulhouse HAUT-RHIN

JANVIER 2014 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/4 L’ ALSACE À VÉLO LA HAUTE VALLÉE DE LA BRUCHE Radwandern im Elsass 2044 m Im oberen Bruche Tal / The upper 77 valley km - of the river Bruche Cycling in ALsace Het bovendal van de Bruche / Fietsen in de Elzas 18

ment, turn east. The route then goes through Ranrupt, Au départ de Schirmeck, le randonneur partira à Der Rundweg beginnt in Schirmeck und führt, whose sawmill, a structure unique in Alsace, is a listed la découverte de paysages d'une remarquable sérénité. über eine Reihe von Flecken und Flurnamen-Stätten, rural building. We go on towards the Champ du Feu, the Le circuit traverse hameaux et lieux-dits de l'ancienne bis nach Salm. In Salm findet man typische Gutshöfe highest point of the region, from where there is a superb principauté de Salm avant d'arriver dans une vaste der damaligen Mennoniten-Siedlung; die Mennoniten panoramic view over the middle and the Plain of clairière où vécut une importante communauté waren damals für ihre bemerkenswerten landwirtschaft- Alsace. The Struthof camp, which has become a place of mennonite. Jusqu'au col de , la route longe le lichen Fähigkeiten berühmt. Anschließend verläuft die meditation, marks the descent towards Schirmeck via versant nord de la haute vallée de la Bruche, tantôt Strecke am Hang des Bruche-Hochtals entlang. Auf the peaceful Rothaine valley. At Neuviller-la-Roche, don't en forêt, tantôt à découvert. À Saâles, bourgade située Höhe von Saâles, eines am äußersten westlichen Rand miss the Heritage Museum (Musée du Patrimoine) which à l'extrémité ouest du département, cap à l'Est en des Departements gelegenen Dorfes, schwenkt der Weg is located in a typical Bruche valley style house. progressant de col en col vers le point culminant de la in östliche Richtung um. Von dort führt er weiter nach région, le Champ du Feu (1100 m). La traversée d'un Ranrupt, wo man das für das gesamte Elsaß ein einzig- plateau couvert de chaumes mène au Struthof, d'où artiges historisches Hocheisen-Sägewerk besichtigen De tocht vertrekt vanuit Schirmeck en leidt l'on entamera la descente vers Schirmeck par la paisible kann, das als kulturhistorisches Denkmal eingestuft ist. u vervolgens door gehuchten naar Salm. De vallée de la Rothaine. Weiter geht es in Richtung Champ du Feu, einem der boerderijen van Salm getuigen van de levensstijl van de À Salm, les fermes témoignent du style de vie des höchsten Punkte dieser Region, von wo aus man einen doopsgezinden, opmerkelijke boeren die in de achttiende Mennonites, remarquables agriculteurs, qui ont herrlichen Ausblick über die mittleren Vogesen und die eeuw modelbedrijven bouwden. De oude houtzagerij construit au XVIIIe siècle des exploitations modèles. À Rheinebene genießt. Das Konzentrationslager Struthof van Ranrupt staat op de lijst van boerenerfgoed. Dit in Ranrupt, la scierie à haut-fer est inscrite à l'inventaire ist zu einer Gedenkstätte umgewandelt worden, und de Elzas unieke gebouw is uitgerust met een emmerrad du patrimoine rural. Cet ouvrage, unique en Alsace, bildet eine weitere Station auf der Abfahrt in Rich- dat de zaag aandrijft, en een turbine die de cirkelzaag est équipé d'une roue à augets qui actionne le haut- tung Schirmeck, die durch das friedliche Rothaine-Tal aandrijft. Het originele functioneren van een houtzagerij fer et d'une turbine qui entraîne la scie circulaire, führt. In Neuviller-la-Roche sollten Sie unbedingt das wordt perfect weergegeven. Even verderop, op de Champ témoignant ainsi du fonctionnement réel d'une scierie Museum für Kulturhistorische Schätze besuchen, das du Feu, staat de observatietoren, met een prachtig traditionnelle. La Tour d'observation, qui couronne in einem Haus im typischen Baustil des Bruche-Tals uitzicht over de Midden-Vogezen en het Rijndal. Voor le Champ du Feu, livre un superbe panorama sur untergebracht ist. Natzwiller, aan uw rechterhand, ligt het voormalige les Vosges moyennes et la plaine d'Alsace. Le camp concentratiekamp Struthof, nu een herdenkingsplaats du Struthof est devenu un lieu de recueillement et met een monument voor gedeporteerden. Het contrast After leaving Schirmeck, the route goes through un mémorial de la Déportation. Le contraste entre tussen de schoonheid van de plek en de gruwelen die het a series of hamlets before arriving in Salm, whose farms la beauté du site et l'horreur qu'évoque le camp est kamp oproept, is aangrijpend. Ga ten slotte niet aan het illustrate the lifestyle of the Mennonites, a community saisissant. Enfin, à Neuviller-la-Roche, ne manquez pas Erfgoedmuseum in Neuviller-la-Roche voorbij, gevestigd of remarkable 18th century farmers. The road then runs le Musée du Patrimoine implanté dans une maison in een typische woning van het dal van de Bruche. along the north side of the upper Bruche valley. At Saâles, typique de la Vallée de la Bruche. a village situated at the extreme west of the Départe-

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Partiel Total Localités Teilabschnitt Gesamt Orte - Towns - Gemeentes Partial Total Schirmeck • - 0 km 0 km ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ La Broque D1420 0,3 km 0,3 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ La Claquette C 1,9 km 2,2 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be Albet C 0,7 km 2,9 km Carrefour des Quelles C/RF 4,7 km 7,6 km ◆ ◆ ◆ 5,3 km ◆ ◆ Plaine RF Plaine/dir. La Falle (2,1 km non revêtu) 12,9 km Ep-Be Champenay D196 2,1 km 15,0 km Saulxures • D350 3,3 km 18,3 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be Bourg-Bruche • RF/C 5,2 km 23,5 km ◆ ◆ ◆ Saales • N420 2,9 km 26,4 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Bourg-Bruche • C (Z.A. Saales) 3,3 km 29,7 km ◆ ◆ ◆ Stampoumont D50/C 4,6 km 34,3 km Colroy-la-Roche C 4,0 km 38,3 km ◆ ◆ Ranrupt D424 2,3 km 40,6 km ◆ ◆ ◆ Col de Steige D424 1,2 km 41,8 km ◆ ◆ ◆ Col de la Charbonnière D214 8,9 km 50,7 km ◆ ◆ Tour du Champ du Feu D214 2,0 km 52,7 km ◆ Struthof D214/D130 10,3 km 63,0 km ◆ ◆ Natzwiller D130/C 5,3 km 68,3 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be Neuviller-la-Roche V2 1,4 km 69,7 km Wildersbach C 1,4 km 71,1 km ◆ ◆ ◆ Rothau • D830/D130 3,2 km 74,3 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ La Claquette D730 0,6 km 74,9 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be La Broque C 1,9 km 76,8 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ Schirmeck • D1420 0,3 km 77,1 km ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆

JANVIER 2014 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/4 L’ ALSACE À VÉLO LA HAUTE VALLÉE DE LA BRUCHE Radwandern im Elsass 2044 m Im oberen Bruche Tal / The upper 77 valley km - of the river Bruche Cycling in ALsace Het bovendal van de Bruche / Fietsen in de Elzas 18

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période • Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel-restaurant, d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Hotel-Restaurant mit L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Tourist office / VVV Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle L=leisure, opening season) / Camping Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed Hébergement utilisant les énergies renouvelables / Alsatian accommodation (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., ch=no. of rooms) Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / using renewable energy sources / Elsässische Tourismus-Unterkünfte die Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur / Hotel-restaurant met fietsenstalling erneuerbare Energien benützen / Accommodatie met duurzame energie Piscine / Schwimmbad / Swimming pool / Buitenbad Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Bicycle repairs / Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming pool / Binnenbad Restaurant Fietsenmaker Petit déjeuner buffet* / Frühstücksbuffet* / Buffet breakfast* / Ontbijtbuffet* Bistrot-café / Bistro-Cafe / Bistro-café / Café Panier repas pour le déjeuner* / Lunchpaket zum Mitnehmen* / Take-away dinner* / Lunchpakket* Nature de la voirie / Art der Straßen / Alimentation / Lebensmittel / Food shop (Ep : épicerie/Lebensmittel- Outils pour petites réparations/ Werkzeuge für kleine Reparaturen / Types of tracks / Wegsoorten : geschäft/grocer's/Kruidenier - Be : boulangerie/Bäcker/baker's/ Bakker Tools for small repairs / Reparatiekit - Bo : boucherie/Metzgerei/butcher's/Slager) PC Parcours cyclable / Radweg / Cycle track / Fietspad Transport des bagages à l’étape suivante* / Gepäcktransfer zur nächsten Pharmacie / Apotheke / Pharmacy / Apotheek BC Bande cyclable / Radweg auf der Straße / Cycle lane / Fietsstrook Etappe* / Transportation of luggage to next stop* / Bagagevervoer* IC Itinéraire cyclable local / Fahrrad-Strecke / Local cycle trail / *Sur demande préalable / *auf vorige Anfrage / *on prior demand / *op aanvraag Plaatselijke fietstocht Bureau de poste / Post / Post office / Postkantoor RF Route forestière / Waldweg / Forest road / Bosweg Chambre d’hôtes / Gästezimmer / Bed and breakfast / B&B C Route communale / Gemeindestraße / Local road / Gemeenteweg Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat D Route départementale / Landstraße / "B" road / Departementale weg 100 Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Beherbergungs­vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) Baignade / Bademöglichkeit / Bathing / Zwemmen toegestaan N Route nationale / Schnellstraße / "A" road / Provinciale weg (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie

ADRESSES UTILES / NÜTZLICHE ADRESSEN / USEFUL ADDRESSES / NUTTIGE ADRESSEN

Comment s’y rendre ■■LES QUELLES (67130) ■■STAMPOUMONT (67420) Camping «La basse du Maçon» Que visiter Wie erreicht man (1/4 -> 31/10) Besichtigungen How to get there Neuhauser *** H/R 15 ch. À proximité, à Visits Bereikbaarheid 03 88 97 06 81 LE CLIMONT 03 88 97 81 69 Te zien www.hotel-neuhauser.com (URBEIS 67220) À proximité, à SNCF 36 35 (0,34 € / minute) ■■SCHIRMECK À proximité, à 3 chambres d’hôtes 1 épi WILDERSBACH (67130) www.sncf.fr FOUDAY (67130) ferme-auberge Le Tilleul Bleu *** H 11 ch. Mémorial de l’Alsace- Ligne/Linie/Line/Lijn chez Mme Françoise RICHARD 03 88 97 06 35 Moselle / Gedenkstätte des Julien ** H/R 44 ch. -Saales-St Dié 03 88 57 36 49 www.hotel-tilleul-bleu.com Elsass und der Moselle / • Schirmeck 03 88 97 30 09 http://fermeaubergedescimes. Alsace-Moselle Memorial / www.hoteljulien.com Herdenkingsmuseum Mémorial • Rothau monwebpro.com/ Où réparer une bicyclette de l’Alsace-Moselle • Saulxures ■■SAULXURES (67420) ■■COL DE LA CHARBONNIÈRE Fahrrad-Reparaturen Where to get a bicycle fixed 03 88 47 45 50 • Bourg-Bruche Belle-Vue *** H/R 11 ch. À proximité, à Fietsreparatie www.memorial-alsace-moselle.org • Saales 03 88 97 60 23 BELLEFOSSE (67130) Surplombant la Vallée de la www.la-belle-vue.com ■■SCHIRMECK-LA BROQUE Où se loger 5 chambres d’hôtes 2 épis (67130) Bruche, le Mémorial de l’Alsace- Unterkünfte 1 chambre d’hôtes 3 épis Ferme Auberge du Ban de la Moselle vous plonge au cœur d’un Where to stay chez Karine VINCENT Roche - 03 88 97 35 25 TTEC MOTO - BURGER parcours pédagogique et interactif Accommodatie 03 88 47 25 74 03 88 97 13 01 à travers les méandres de l’histoire 5 chambres d’hôtes 2 épis ■■ROTHAU (67570) ■■SAALES (67420) ■■ROTHAU (67570) de l’Alsace-Moselle de 1870 à nos au “Relais Oberlin“ jours, avec un espace tout particuliè- Des Roches H/R 16 ch. WELL’BIKE La Rubanerie *** H/R 16 ch. 03 88 97 37 81 rement consacré à la réconciliation 03 88 97 70 90 09 81 16 59 42 03 88 97 01 95 ■■TOUR DU CHAMP franco-allemande et la construction www.hoteldesroches.fr www.larubanerie-hotel.com DU FEU européenne. À travers un parcours Gîte d’étape 2 épis Camping «Rove» Offices de Tourisme À proximité, au lieu-dit Verkehrsämter interactif où le visiteur pourra tour à Foyer d’Amitié internationale (50 (15/6 -> 15/9) «La Serva» Tourist Offices tour monter dans un wagon de l’ex- lits) 03 88 97 70 26 VVV Auberge Hazemann (25 lits) pulsion de 1939, découvrir l’intérieur 03 88 97 06 08 03 88 97 75 40 Camping** T ■ d’un fort de la Ligne Maginot, la vie http://laclaquette.fai.free.fr/ www.mairie-saales.fr ■SCHIRMECK 03 88 97 30 52 03 88 47 18 51 sous le régime nazi, emprunter une Camping «Au bord de Bruche»** ■■BOURG-BRUCHE (67420) www.auberge-hazemann.com www.hautebruche.com passerelle surplombant la guerre totale, c’est l’histoire de l’Alsace- (1/5 -> 30/9) 5 chambres d’hôtes 3 épis ■■NATZWILLER (67130) Moselle qui sera retracée avec de 03 88 97 07 50 ferme-auberge du nouveau Auberge Metzger *** H/R 15 ch. nombreux films et des décors plus www.au-bord-de-bruche.fr chemin 03 88 97 02 42 vrais que nature. Le dernier espace chez M. Wilfred KREIS www.hotel-aubergemetzger.com est consacré à la réconciliation fran- 03 88 97 72 08 co-allemande et à la construction www.fermedunouveauchemin.fr de l’Europe.

JANVIER 2014 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/4 L’ ALSACE À VÉLO LA HAUTE VALLÉE DE LA BRUCHE Radwandern im Elsass 2044 m Im oberen Bruche Tal / The upper 77 valley km - of the river Bruche Cycling in ALsace Het bovendal van de Bruche / Fietsen in de Elzas 18

Hoch über dem Bruchetal Il conserve en outre, divers témoi- 14. Juli : Pastete Fest 60 km von Strasbourg entfernt in In 1941 besluit Himmler een beginnt an der Gedenkstätte des gnages du camp de Schirmeck- 14th of July : Pie festival 800 m Höhe auf einem Vorsprung concentratiekamp te bouwen in de Elsass und der Moselle ein pädago- Vorbrück. Chaque été, une exposition des Mont Louise oberhalb des sinds 1940 bij Duitsland ingelijfde gischer und interaktiver Rundgang à thème agrémente ce musée. Point 14 juli : Fête du Pâté Saalois Breuschtals. Die Gefangenen Elzas. Het kamp kwam op zo’n 60 durch die bewegte Geschichte de vue sur les villes de Schirmeck et ■■LA SALCÉE-RANRUPT sollten in dem ganz in der Nähe kilometer van Straatsburg te liggen, dieser Region von 1870 bis heute. La Broque, ainsi que sur le Massif du Les confitures du Climont / Jams gelegenen Granitsteinbruch op een hoogte van 800 meter op een Eine Stätte ist ganz besonders der Donon. Accès à pied depuis l’Office van de Climont arbeiten, denn der rote Granit uitloper van de Mont Louise in het deutsch-französischen Versöhnung de Tourisme (environ 20 mn). 03 88 97 72 01 wurde für die Großbauarbeiten des dal van de Bruche. De gevangenen und dem Aufbau Europas gewidmet. Der Verband „Amis de la Côte du Visite et dégustation dans une Reichs benötigt. Von 1941 bis 1944 van dit kamp werden tewerkgesteld Beim interaktiven Rundgang kann Château et du Musée de Schirmeck“ confiturerie artisanale. wurden ca. 52.000 Häftlinge im KZ in de nabijgelegen granietgroeve, der Besucher in einen Waggon hat das Museum im 1970 neu erbauten Besichtigung und Kostprobe in Natzweiler oder in einem seiner 70 ten behoeve van de bouwwerk- der Deportierten aus 1939 oder Schloß von Schirmeck eingerichtet. Die einer kleinen Marmeladen fabrik. Arbeitskommandos beidseits des zaamheden in het Reich. Van 1940 in das Innere einer Festung an der Sammlung besteht aus ungewöhn- Visit and tasting by a small jam Rheins eingesetzt. Oberhalb des tot 1944 verblijven ongeveer 52.000 Maginot-Linie steigen. Gezeigt wird lichen und alltäglichen Gegenständen maker. einstigen Lagers, heute Schauplatz gevangenen in KL-Natzweiler of in das Leben unter der Naziherrschaft. aus dem Leben der Stadt im letzten Bezoek een ambachtelijke jam- der Erinnerung, liegen heute der een van de 70 werkcommando’s op Es gibt auch eine Brücke über den Jahrhundert. Zu sehen sind auch makerij en proef de producten. Friedhof der Helden und Märtyrer der verschillende plaatsen langs de Rijn. totalen Krieg. Die Geschichte wird Zeugnisse aus dem Lager Schirmeck- Deportation sowie das Mahnmal De resten van het kamp maken nu anhand von zahlreichen Filmen und Vorbrück. Jeden Sommer eine neue ■■NATZWILLER der Deportation, eine lange deel uit van een belangrijk herden- wahrheitstreuen Nachbauten wieder thematische Ausstellung. Aussicht auf Ancien Camp de Betonspirale, Symbol der sich erhe- kingsmonument, samen met de lebendig. Der Rundgang endet an Schirmeck, La Broque und die Bergkette Concentrationde Natzweiler- benden Freiheit. hoger gelegen begraafplaats van der Stätte der deutsch-französischen des Donon. Anweg zu Fuß ab dem Struthof et Centre européen du In 2006 erröffnet, das Europäische helden en slachtoffers uit het verzet Versöhnung und Europas Aufbau. Verkehrsamt (zirka 20 Minuten). résistant déporté /Ehemaliges Zentrum des deportierten en het Verzetsmonument: een lange Overlooking Bruche Valley, the The Schirmeck museum and Konzentrationslager und Widerstandskämpfers ehrt alle betonnen spiraal die de oprijzende Alsace-Moselle Memorial leads Chateau association has set up the Europäisches Zentrum Menschen, die überall in Europa vrijheid symboliseert. you on an educational, interactive museum in the former Schirmeck des deportierten gegen die Unterdrückung gekämpft Het Europees Centrum voor de trail through the ups and downs of Chateau which was reconstructed Widerstandskämpfers / haben. Es soll mit seinen 2000 Gedeporteerde Verzetsstrijder is een the history of Alsace and Moselle in the 1970s. It offers a varied col- Former concentration-camp m² Ausstellungsfläche als Ort der plaats voor ontmoeting, documen- from 1870 to present times with lection of ordinary and unusual and European Centre of Information, des Nachdenkens tatie en bezinning. Op 2.000 m² an area specially devoted to artefacts which mirror life in the town Deported Resistance Members und der Begegnung dienen und expositieruimte wordt de eer bewe- Franco-German reconciliation and walls during the last century. It also / Voormalig concentratie- eine Einführung in den Besuch zen aan degenen die in heel Europa the building of Europe. Through houses vestiges from the Schirmeck- kamp Natzweiler-Struthof en des eigentlichen Lagers dienen. streden tegen de onderdrukking. Zie the interactive trail where the Vorbrück work camp. Each summer, Europees Centrum voor de Das CERD wurde über dem het als een inleiding op het bezoek visitor can climb into a 1939 an exhibition on a specific theme Gedeporteerde Verzetsstrijder Kartoffelkeller errichtet, einem von aan het kamp zelf. Het centrum ligt deportation wagon, explore the adds a pleasant touch to the 03 88 47 44 67 den Deportierten gebauten Keller boven de Kartoffelkeller, een door de inside of a fort from the Maginot museum. Panoramic view of the www.struthof.fr aus Stahlbeton.. gedeporteerden gebouwde kelder Line, discover life under the Nazi towns of Schirmeck and La Broque, C’est en 1941 qu’Himmler It was in 1941 that Himmler van gewapend beton. regime and take a footbridge over and the Donon mountain. Accessible décide de créer un camp de decided to set up a concentration ■■NEUVILLER-LA-ROCHE outright war, the history of Alsace on foot from the Tourist Office (about concentration en Alsace, annexée camp in Alsace, which had been and Moselle is depicted through 20 min.). de fait par le Reich depuis 1940, annexed to the Reich since 1940. Musée des Traditions / a number of films and scenes that De Vereniging voor Vrienden van de à une soixantaine de kilomètres The site chosen was just 60 kilo- Heimatsmuseum / Country are larger than life. The last sec- Heuvel van de Burcht en het Museum de Strasbourg, à 800 m d’altitude, metres from Strasbourg, lying at museum / Museum over tion is devoted to Franco-German van Schirmeck hebben dit museum sur un contrefort du Mont Louise an altitude of 800 m on the slopes Tradities reconciliation and the building of ingericht in de voormalige burcht van dominant la vallée de la Bruche. of Mont Louise overlooking the 19, rue Principale Europe. Schirmeck die in de jaren 70 herbouwd L’objectif est de faire exploiter Bruche Valley. The aim was to mine 03 88 97 07 18 Het Mémorial de l’Alsace-Moselle is. Een gevarieerde collectie ongewone par les détenus, la carrière de the nearby pink granite quarry /Fax 03 88 97 15 69 torent boven het dal van de Bruche. en gebruiksvoorwerpen geven een granit rose toute proche, matériau using prisoners as the workforce. Dans une maison typique de la Via een leerzaam interactief par- beeld van het leven in het stadje in de nécessaire aux grands travaux du Granite was a precious commod- vallée de la Bruche sont présentés cours duikt u in de geschiedenis van vorige eeuw. Ervaringsverhalen uit het Reich. De 1941 à 1944, environ ity in the Reich’s construction les ustensiles et outils anciens de Elzas en de Moezelstreek van kamp van Schirmeck-Vorbrück. Elke 52 000 détenus séjournent au works. From 1941 to 1944, around encore utilisés par les agriculteurs 1870 tot heden. U ontdekt via een zomer een thema-expositie. Schitterend KL-Natzweiler ou dans l’un de 52,000 prisoners laboured at de montagne au début du siècle. interactief parcours, in een treintje uitzicht op de dorpen Schirmeck en La ses 70 kommandos de travail, KL-Natzweiler or in one of the 70 In einem typischen Haus unter- uit 1939, het interieur van een fort Broque, en op de bergen van de Donon. situés de part et d’autre du Rhin. labour commandos located on gebracht, präsentiert das Museum uit de Maginotlinie en komt meer te Lopend te bereiken vanaf de VVV (ong. Devenu haut lieu de mémoire, les both banks of the . The ves- Gegenstände und Werkzeuge die weten over het leven in de nazitijd. 20 minuten). vestiges de l’ancien camp sont tiges of the camp have become noch anfangs dieses Jahrhunderts U bewandelt een loopbrug over de aujourd’hui surplombés par la a centre for remembrance and von den Bauern dieses Tals im Alltag Marché du terroir : Mercredi benutzt wurden. totale oorlog... De geschiedenis van matin / Markt mit regionalen nécropole des héros et martyrs de today are dominated by the de Elzas-Moezelstreek wordt uitge- la déportation et par le Mémorial necropolis in homage to the In a typical house of the Bruche Produkten : Mittwoch Vormittag Valley are displayed appliances legd aan de hand van films en echter / Regional produce : Wednesday de la Déportation, longue spirale heroes and martyrs of deportation dan echte decors. De laatste ruimte de béton qui symbolise la liberté and the Deportation Memorial, a and tools used by the farmers in morning / Wekelijkse markt : everyday life at the beginning of is gewijd aan de Frans-Duitse verzoe- woensdagochtend qui s’élève. long, concrete spiral ning en de opbouw van Europa. Conçu comme un lieu d’informa- symbolising rising freedom. this century. ■■SAALES In een kenmerkend huis voor Musée du château de Schirmeck tion, de réflexion et de rencontre, Designed as a place of informa- Marché des produits de la mon- le Centre européen du résistant tion, reflection and encounters, het dal van de Bruche staan gereed- / Burgmuseum von Schirmeck schappen uit het begin van de eeuw / Museum of the Château of tagne : mi-mai à mi-septembre : déporté, avec ses 2 000 m2 de the European Centre of Deported vendredi après-midi surface d’exposition ouverte en Resistance Members and its 2,000 tentoongesteld, die gebruikt werden Schirmeck door de boeren in de bergen. Côte du Château Bergprodukte Markt : Mitte Mai 2006, rend hommage à ceux qui, sq. m. of exhibition space opened 03 88 47 18 51 bis Mitte September: Freitag partout en Europe, ont lutté contre in 2006 pays homage to those ■■ROTHAU www.valleedelabruche.fr Nachmittag l’oppression. Il est une introduc- who fought against oppression Marché du terroir : samedi tion à la visite du camp lui-même. throughout Europe and is an L’Association des Amis de la Mountain products’ market : matin Côte du Château et du Musée de Le CERD est érigé au-dessus de introduction to the visit of the mid May to Mid September : la Kartoffelkeller, cave en béton camp itself. The CERD was built Markt mit regionalen Produkten Schirmeck, ont aménagé ce musée Friday afternoon : Samstag Vormittag dans l’ancien château de Schirmeck armé, construite par les déportés. . above the Kartoffelkeller, a rein- reconstruit dans les années 1970. Il Bergproductenmarkt : half mei 1941 beschloss Himmler, ein forced concrete cellar constructed Regional produce market : présente une collection diversifiée tot half september elke Konzentrationslager im Elsass zu by the deportees. Saturday morning d’objets insolites et usuels, reflets vrijdagmiddag errichten, das seit 1940 de facto ans Streekmark t: zaterdagochtend de la vie de la cité au siècle dernier. 14 juillet : Fête du pâté Saalois Reich angeschlossen war. Es liegt

JANVIER 2014 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/4