Une destination pour tous Ein Ziel für alle / A destination to suit everyone Région MOLSHEIM-MUTZIG GUIDE DÉCOUVERTE Reiseführer Practical guide Une destination pour tous Ein Ziel für alle / A destination to suit everyone Région MOLSHEIM-MUTZIG GUIDE DÉCOUVERTE Reiseführer Practical guide SOMMAIRE Bienvenue dans la Région Molsheim - Mutzig 3 Willkommen in der Region Molsheim - Mutzig / Welcome to the Region Molsheim - Mutzig Sites à visiter 4 Sehenswürdigkeiten / Sights Circuits de découverte Sur la trace des Bugatti 15 Erkundungstouren / Discovery tours Auf den Spuren der Bugatti / On the Bugatti Trail Circuits vieilles villes Rundgang durch die Altstädte / Old towns tours Parcs, jardins et espaces naturels Parks, Gärten und Naturschutzgebiet / Parcs, gardens and preserved sites Activités Pour les Enfants 20 Was tun / What to do Mit den Kindern / For children Espace Loisirs Enfants Spielraum für Kinder / Children’s play area Activités sportives Sport / Outdoor Divertissements Unterhaltung / Entertainment A voir, à faire dans les environs 25 Sehenswürdigkeiten in der Nähe / Places to see nearby Informations utiles 26 Praktische Hinweise / Practical information Se déplacer 27 Anreise / Arrival Bienvenue Willkommen / Welcome Située au coeur de Im Herzen des Located at the heart l’Alsace, à une vingtaine de Elsasses, etwa 20 km von of Alsace, just 20 kilometres kilomètres de Strasbourg, Strasbourg entfernt, liegt from Strasbourg, the District forte de 14 localités, der Gemeindeverband Molsheim - Mutzig region with la Communauté de Communes Molsheim - Mutzig mit seinen its 14 towns and villages boasts de la Région Molsheim - Mutzig, 14 Ortschaften. Der Charme that very special charm of being a ce charme des lieux und die Pracht dieser ausser- an exceptional area where you d’exception où le beau s’ex- gewöhnlichen Umgebung fi nd beauty at every turn. This prime généreusement. entfaltet sich hier in seiner invitation is more than a mere Plus qu’une leçon d’histoire zauberhaftesten Form. lesson in history and architec- et d’architecture, voici une invi- Lassen Sie sich viel mehr zur ture - it is a journey through a tation au voyage où les hommes Entdeckung der architekto- land where Man perpetuates perpétuent les traditions, nischen Schätzen und der traditions, where a lifestyle has où le nécessaire s’est transformé sonder baren Geschichte wo emerged from what was once a au fi l des siècles en art de vivre. die Menschen noch Traditionen necessary. The earth, rocks and La terre, la pierre, l’eau vous pfl egen und wo, im Laufe der water all whisper their story... parlent... Jahrunderte, das Wichtigste sich So tray off the beaten track and Un détour à l’écart des grands zur Lebenskunst entwickelt hat, visit these charming towns and axes vous conduit vers de einladen. Nicht nur die Steine, villages where you are sure to charmantes localités où vous auch die Erde, das Wasser fi nd a top - quality welcome in an êtes assurés d’un accueil sprechen zu Ihnen... attractive setting. de qualité dans le cadre Ein Abstecher, abseits der gros- d’un patrimoine attrayant. sen Verkehrsadern bringt Sie in zauberhaft Ortschaften, wo man Sie, im Rahmen eines attrack- tiven Kulturerbe, hervorragend empfängt. 3 SITES À VISITER / SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS Église abbatiale Saint-Cyriaque et ses jardins Benediktiner Abteikirche und Ihre Gärten Benedictine Abbey church and its gardens Cour de la Dîme à Altorf Fondée en 974 par le Die Benediktinerabtei The former abbey Comte Hugues III d’Eguisheim, wurde 974 von Graf Hugues III Benedictine is based in 974 l’Abbatiale actuelle a été von Eguisheim-Dabo gegründet. by Hugues III, one of Counts construite à la fi n du XIIe siècle. Die Kirche setzt sich aus einem d‘Eguisheim. In 1049, Pope La nef est romane, le transept et romanischen Kirchenschiff, Leo IX donates the abbey church le chœur sont de style baroque Ende des XII. Jh. erbaut, einem and his reliquary. The original (1724 à 1727). Elle abrite Transept und einem barocken mixture of these diverse styles le buste reliquaire de Saint Chor von 1725 zusammen. with its whole furniture and Cyriaque (XIIe siècle) et un orgue Im Innern wird Ihnen die its rarities, such as the bust St Silbermann depuis 1730. Reliquienbüste von Sankt Cyriaque‘s reliquary, the organ Cyriaque (12.Jh.) auffallen, Silbermann, the high altar, und eine Silbermann-Orgel the monument of Conrad de (1723). Hinter der Abteikirche Gougenheim, a magnifi cent kann man in den angelegten Pulpit, the stained glass of Gärten erahnen, wo das alte St Leo IX, and many others Kloster einmal stand. things. Jours de visite Besichtigung Visit Église ouverte tous les jours Kirche jeden Tag geöffnet Church open every day 1/05 au 30/09 : 10 h - 18 h 1/05 bis 30/09 : 10 -18 Uhr 1/05 to 30/09 : 10 am - 6 pm 1/10 au 30/04 :13h30 - 17 h 1/10 bis 30/04 :13.30 - 17 Uhr 1/10 to 30/04 : 1.30 - 5 pm Jardins Garten Garden 1/04 au 30/10 : samedi 14 h - 18 h, 1/04 bis 30/10 : Samstag 14 - 18 Uhr, 1/04 to 30/10 : Saturday 2 - 6 pm, dimanche 10 h - 18 h Sonntag 10 - 18 Uhr Sunday 10 am - 6 pm 1/11 au 31/3 : dimanche 10 h - 18 h 1/11 bis 31/3 : Sonntag 10 - 18 Uhr 1/11 to 31/3 : Sunday 10 am - 6 pm Entrée libre Freie Besichtigung Free visit Visite commentée pour groupe Gruppen können das ganze Jahr Groups can make a reservation sur réservation toute l’année eine Führung reservieren am all year long at the Tourist Offi ce. à l’Offi ce de Tourisme (payant) Tourismusbüro 4 Chapelle Saint-Ulrich Kapelle Sankt-Ulrich Saint Ulrich’s chapel Place de l’Église à Avolsheim La Chapelle d’Avolsheim Inmitten des Dorfes, liegt This Carolingian chapel constitue le plus ancien sanc- die Kapelle Sankt-Ulrich, d.h. of Avolsheim was built in the tuaire d’Alsace encore existant. die sogenannte „Baptistère“, 9th century In the Romanic Situé au bord de l’ancienne voie die mit romanischen period an octagonal bell tower Romaine du Piémont des Vosges, Wandgemälden im rheinischen was raised on the drum of the cette chapelle de plan centré, Stil des XII. Jh geschmückt ist. dome. Concerning the internal en forme de trèfl e à 4 feuilles Die bemerkenswerten Fresken frescoes, the dominant colors est couverte d’une coupole. in der Kuppel zeigen Christus are the red, the green and the Le clocher est ajouté à l’époque mit einem Heiligenschein, ochre and are from the Romane. aber ohne Bart, die vier 12th century. They are divided Evangelisten im Kreise der Engel up on three levels. im Kuppelunterbau und vier biblische Szenen zwischen den romanischen Fenstern. Ouvert tous les jours Jeden Tag geöffnet Open every day Entrée libre Freie Besichtigung Free visit 5 SITES À VISITER / SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS Église du Dompeter Dompeter Kirche Dompeter church Rue du Dompeter à Avolsheim L’église Saint-Pierre, le Er leitet seinen Namen Considered to be the « Dompeter » se dresse au milieu vom ursprünglichen « Domus oldest church of Alsace, it is des champs. Elle est considérée Petri » (Haus des Petrus) her, known that it was devoted comme la plus ancienne église und die Legende führt ihre by the Alsatian pope Leo IX d’Alsace, fondée par Materne. Errichtung zwar auf Sankt between 1049 and 1053 En effet, des fouilles effectuées Materne im ersten Jahrhundert whereas the legend would date en 1914 révèlent les traces des zurück, aber die Gemäuer it back to the end of the Roman fondations d’un édifi ce daté stammen tatsächlich aus empire or to the fi rst centuries du VIIe siècle, comportant dem 11. Jh. Die Kirche of Christendom. Excavations in 3 vaisseaux et un chœur semi- wurde im Jahre 1049 vom 1914 revealed traces of a buil- circulaire fl anqué d’une chambre elsässischen Papst Leo IX ding dated from the 7th century à reliques et d’une sacristie. geweiht. of Romance style, it was rebuilt Une deuxième église fut on the same plan to the 11th construite sur le même plan century but was increased. consacrée par le pape Léon IX en 1049. Ouvert tous les jours Jeden Tag geöffnet Open every day Entrée libre Freie Besichtigung Free visit 6 Chapelle Notre-Dame d’Altbronn Kapelle Maria Altbronn The Chapel of Maria Altbronn Lieu-dit Altbronn à Ergersheim Altbronn ou Altbrunne (le Altbronn oder Altbrunne Altbronn or Altbrunne village à la vieille fontaine) est (das Dorf mit dem alten Brunnen) (the village with the old fountain) un village qui a disparu durant ist während der ersten Hälfte has disappeared during the 1st la 1re moitié du XIVe siècle. Il ne des 14. Jh. verschwunden. half of 14th century. Only the restait que l’église que l’évêque Es bleibt nur die Kirche übrig, church remains which Bishop Guillaume de Diest érigea en die 1397 Bischof Guillaume Guillaume of Diest set up on pèlerinage en l’honneur de la de Diest zur Wallfahrt der pilgrimage in honor of the Virgin Vierge Marie en 1397. Au Jungfrau Maria erhob. Im 15. Mary in 1397. In the 15th XVe et XVIe siècle, le sanctuaire und 16 Jh. war die Kapelle sehr and 16th century the sanctuary connait une période de prospé- besucht bis 1765 wo sie ganz knew a period of prosperity, rité, puis de déclin et fi nalement verlassen wurde. Seit 1883 ist then declined and fi nally was délaissé dès 1765. L’affl uence sie der Besitz der Pfarrei von abandoned in 1765. The visit des pèlerins n’a jamais cessé. Ergersheim und den Besuch von of pilgrims has never stopped. Pilger hörte niemals auf. Ouvert tous les jours Jeden Tag geöffnet Open every day Entrée libre Freie Besichtigung Free visit 7 SITES À VISITER / SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTS Chapelle Notre-Dame Liebfrauen Kapelle Chapel our Lady Rue Notre-Dame à Molsheim Due à l’architecte lorrain Die vom Lothringer The work of Lorraine Vautrin, la chapelle néo-gothique Architekt Vautrin geplante architect Vautrin, the Neo-Gothic des Chanoinesses (1864-1867) neugotische Kapelle (1864- Chapel of the Sisters (1864- est dédiée au Sacré-Cœur.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages56 Page
-
File Size-