Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin Wandern durch das Unterelsass Hiking through Northern 1 100 km de randonnées découverte dans le Bas-Rhin 1 100 Km Wandervergnügen im Unterelsass 1,100 km of trails up hill and down dale in Northern Alsace

I 1 3

2

2

3

II

4 II

I 4

6 I

5

III 5

7

I

6

III

2 SOMMAIRE / INHALT / CONTENTS

INTRODUCTION / EINLEITUNG / INTRODUCTION ...... 4-5

MODE D’EMPLOI / ANLEITUNG / INSTRUCTIONS ...... 6-7

GR et TRANSVERSALES / FERNWANDERWEGE / MAJOR HIKING PATHS ...... 8-25

NORD -> SUD / Norden -> Süden / North -> South -> Haut-Koenigsbourg / Sélestat (17 jours / Tage / days) ...... 8-17 I GR 53-5, 531, 532 OUEST-EST / Westen -> Osten / West -> East Nancy (54) / Wangenbourg-Engenthal -> (3 jours / Tage / days) ...... 18-21 II I GR 534 – Sentier / Weg / Trail Stanislas-Kléber Montbéliard (25) / -> (4 jours / Tage / days) / Stuttgart (D)...... 22-25 III Le sentier des Ducs / Der Weg der Herzöge / The Dukes’ trail

1 CIRCUITS / RUNDWANDERUNGEN / CIRCULAR TRAILS (2 -> 6 jours / Tage / days) ..... 26-53

LIGNE MAGINOT ET CHATEAUX FORTS ...... 26-29 1 Maginot-Linie und Burgen / Castles and PAYS DU VERRE ET DU CRISTAL...... 30-33 2 Glas und Kristall / Glass and crystal CHATEAUX MEDIEVAUX ET EGLISES ROMANES ...... 34-37 3 Mittelalterliche Burgen und Romanische Kirchen / Medieval castles and Romanesque churches LES VALLEES DE LA MOSSIG ET DE LA HASEL ...... 38-41 4 Vom Haseltal ins Mossigtal / The valleys of the rivers Hasel and Mossig DE LA ROUTE DES VINS AU MONT SAINTE-ODILE ...... 42-45 5 Von der Weinstrasse zum Odilienberg / From the the Wine Route up to Mont Sainte Odile LA HAUTE VALLEE DE LA ...... 46-49 6 Das obere Bruchetal / The upper valley of the river Bruche TOUR DU HAUT-KOENIGSBOURG ...... 50-53 7 Rund um die Burg Haut-Koenigsbourg / Around Haut-Koenigsbourg castle

PROMENADES / KURZE WANDERUNGEN / SHORT WALKS (1/2 -> 1 jour / Tag / day) .... 54-59

CIRCUIT DES HAUTS DU CANTON...... 54 1 Die Lauterbourger Höhen / Through the hills around Lauterbourg SENTIER DU GROS CHÊNE...... 55 2 Pfad der großen Eiche / The Great Oak Trail SENTIER DE LA SARRE...... 56 3 Saarwanderweg / Along the river Sarre LA CEINTURE VERTE DE STRASBOURG ...... 57 4 Durch die grünen Seiten von Strasbourg / Through the green belt of Strasbourg Ce document est édité CIRCUITS DE L’ ET DE LA LUTTER ...... 58 et diffusé par l’Agence 5 de Développement Die Ufer der Ill und der Lutter / Along the rivers Ill and Lutter Touristique du Bas-Rhin SENTIER DE L’ILLWALD...... 59 9, rue du Dôme – B.P. 53 6 Durch den Illwald / Through the forest of Illwald F 67061 Strasbourg Cedex Tél. 03 88 15 45 88 03 88 15 45 80 Fax 03 88 75 67 64 SEJOURS ET SORTIES ORGANISES / PAUSCHALANGEBOTE UND ...... 60 E-Mail : [email protected] GEFÜHRTE WANDERUNGEN / PACKAGES AND GUIDED WALKS Internet : www.tourisme67.com Il a été réalisé avec CARTOGRAPHIE / KARTEN / MAPS ...... 61-62-63 la collaboration technique de la Fédération du Club Vosgien, de l’Association Départementale du Club Vosgien du Bas-Rhin et des Associations locales du Club Vosgien du Bas-Rhin. Photos : Airdiasol/Rothan – Ch. Fleith – J.-L. Hess – P. Journou – J.-P. Kayser – G. Lacoumette – J.-L. Stadler – SYCOPARC – F. Zvardon Photo de couverture Ch. Fleith : panorama depuis le refuge du Schneeberg. Cartes: W. Kettler 3 Le tourisme pédestre dans le département du Bas-Rhin Wandertourismus im Unterelsass/Hiking in the Northern Alsace

Domaine des forêts profondes eaux, abbayes romanes et musées mulden. In den maleri- peuplées d’étranges vestiges cel- de pays, places animées et mar- schen Städtchen und tiques, les bas-rhinoises chés colorés… sont autant d’in- Dörfern, ob hoch in den se prêtent merveilleusement à la vitations à faire une halte. Les Bergen, aus mittelalter- randonnée. Ici plus qu’ailleurs, amateurs de bonne table appré- lichen Zeiten, ob bekannt une exceptionnelle variété de ri- cieront la tradition culinaire lo- für ihre Thermalquellen, chesses naturelles et historiques cale qui se décline au rythme des ihre Museen oder roma- se dévoile pas à pas au fil des sen- saisons. nische Kirchen… es gibt immer ei- tiers. En cheminant à travers vi- Tiefe Wälder, mystische kel- nen guten Grund auf den bunten gnobles et forêts vous découvrirez tische Überreste: die Vogesen im Märkten und Plätzen eine Rast ein- les cinquante châteaux forts de Unterelsass bieten einen wunder- zulegen. Gourmets wissen zu allen l’époque médiévale comme le cé- baren Rahmen für ausgedehnte Jahreszeiten die heimischen Spe- lèbre Haut-Koenigsbourg mais Ausflüge. Den Wanderfreund er- zialitäten zu schätzen. aussi le site prestigieux du Mont wartet eine beeindruckende Dich- A land of deep forests in- Sainte Odile empreint de légendes te an Naturschätzen und histori- habited by mysterious Celtic et de mystères. En contrebas de schen Funden. Über Wiesen, vestiges, the Vosges mountains la « Ligne bleue des Vosges », les Weinberge und Wälder führen die in Northern Alsace are ideal for vertes vallées coiffées de chaumes Wege zu rund fünfzig mittelalter- hiking holidays and rambles. renferment de nombreux lacs, des lichen Burgen, wie die Haut-Koe- As you make your way along cascades jaillissant de roches es- nigsbourg, aber auch auf den be- the mountain trails, you dis- carpées façonnées par l’érosion, kannten Odilienberg, reich an cover an astonishingly rich va- the Vosges, the green valleys des tourbières endormies, des ha- Legenden und Sagen. Unterhalb riety of historical and natural meaux isolés aux creux des val- topped with mountain mea- der Kämme liegen grüne Täler mit attractions. Rambling through dows are home to lakes and lons. Dans les villes et villages weiten Feldern und tiefblauen the vineyards and forests, you pittoresques, qu’ils soient de mon- waterfalls rushing out of steep Seen, Wasserfälle, die aus den aus- come across fifty castles of the rock faces shaped by erosion, tagne, médiévaux ou renommés gewaschenen Felsen entspringen, Mediaeval period, such as the pour leurs sleepy peat bogs and isolated schlummernde Torfmoore, vers- famous Haut-Koenigsbourg, hamlets nestling in the hill- teckte Weiher in Tal- and also the prestigious site of sides. In the picturesque Mont Sainte Odile shrouded in mountain or Mediaeval villages, legend and mystery. Fur- towns and spas, the Roma- ther down the nesque abbeys and local mu- ridges of seums, lively village squares and colourful markets are all invitations to rest a while. And gourmets will particularly ap- preciate the local cuisi- ne with delicacies for every season.

Château d’/ Burgruine Andlau / ruined castle of Andlau 4 le piémont ou en Alsace Bossue et la Forêt de , des paysages compte environ 105 hôtels classés Le réseau pédestre : difficiles en montagne. du Ried… et de plus en plus des es- proposant le transport des bagages le Bas-Rhin, premier Sur les 16 500 km de sentiers bali- paces urbains. à l’étape suivante, 250 chambres département de sés et entretenus par le Club Vosgien d’hôtes, 33 terrains de camping Du nord au sud et d’est en ouest, (cf. page 61), le département du Bas- L’accès aux itinéraires : classés et de nombreux héberge- le département du Bas-Rhin comp- Rhin en compte près de 6 000 km. en train, en car ou en voiture ments associatifs dont 5 auberges Des Vosges du Nord dites gréseuses de jeunesse, 6 refuges du Club te respectivement en moyenne Le département du Bas-Rhin a sau- aux Vosges granitiques, les GR 53 et Vosgien, 6 refuges des Amis de la 110 km et 60 km. Dans cet espa- vegardé bon nombre de ses lignes GR 5 (sentier Hollande Méditerra- Nature, 12 gîtes d’étape… sur les ce limité à l’est par le Rhin et à ferroviaires. Ainsi, il est possible née), flanqués des GR 531 et GR 532, sentiers de randonnées. Il faut sou- l’ouest par la Lorraine, les reliefs d’accéder rapidement au réseau sont nombreux : de la plaine allu- sont parmi les plus prisés de Fran- pédestre, d’accélérer sa progres- ligner par ailleurs que nombreuses viale résolument plate, en passant ce. Ils permettent de rallier depuis sion ou de revenir à son point de sont les localités qui possèdent en- par les collines du piémont des le Grand Wintersberg (581 m) les départ, grâce aux huit lignes qui core des petits commerces alimen- Vosges aux sommets vosgiens. nombreux sommets du Massif du partent de Strasbourg dans toutes taires, un restaurant et un bistrot, Chacune de ces trois zones permet Champ du Feu (1 100m) en traver- les directions : Lauterbourg / un bureau de poste voire un guichet d’entreprendre tous types de ba- sant le Parc Naturel Régional des / Niederbronn-les- automatique bancaire. lades et randonnées : elles peuvent Vosges du Nord, reconnu en 1989 par Bains / Sarreguemines / / être d’une étonnante facilité en l’UNESCO en Réserve de Biosphère. • Les randonnées organisées Saales / Sélestat via et plaine, moyennement difficiles sur En dehors de ces grands itinéraires Des réceptifs spécialisés, des com- Colmar. Une desserte des cam- qui assurent la renommée de notre pagnies de guides, des hébergeurs pagnes par un réseau de transport destination, nombre de transversales et d’autres organismes proposent en autocar vient compléter l’offre est-ouest ont été ouvertes : le sentier aux randonneurs des formules de ferroviaire. Enfin, pour les incon- Stanislas–Kléber de Nancy à Stras- randonnées pédestres clé en main ditionnels des promenades auto- bourg est la dernière à avoir été pour tous les niveaux : itinérantes, pédestres, de nombreuses possi- créée. avec ou sans transport des ba- bilités de parking sont offertes au En complément de ces grands axes, départ des randonnées. gages, ou encore en boucles. En d’innombrables itinéraires circulaires groupe ou en individuel, le temps ont été matérialisés et le réseau pé- L’hébergement et d’un week-end ou pour une se- destre initialement concentré sur les maine complète, que ce soit en reliefs s’étend progressivement à la les services hôtel ou en auberge de jeunesse, plaine. Ils vous emmènent à la dé- • la randonnée libre un accueil chaleureux vous sera couverte des Lignes de la Lauter, de En quelques chiffres : le Bas-Rhin réservé.

Bergland. Von den 16 500 Km vom chränkten Wanderwege verlaufen Vogesenclub (siehe Seite p.61) aus- jetzt auch durch das elsässische Beherbergung und Service: gezeichneten und gepflegten Pfaden Flachland. Sie führen an der Lau- • Wandern auf eigene Faust verlaufen allein 6 000 Km durch das ter entlang, durch den Hague- Ein paar Zahlen: im Unterelsass Unterelsass (Département Bas-Rhin). nauer Wald, die Ried-Landschaft… gibt es um die 105 Hotels, die einen Von den Sandsteinvogesen in die Gra- und auch durch sehenswerte Gepäcktransport zur nächsten nitsteinvogesen gehören die GR 53 Stadtgebiete. Etappe anbieten, 250 Gästezimmer, und GR 5 (Holland-Mittelmeer-Ver- 33 Campingplätze und zahlreiche bindung) flankiert vom GR 531 und Zugang zu den Wanderwegen: andere Übernachtungsmöglichkei- GR 532 zu den beliebtesten Wan- ten darunter 5 Jugendherbergen, Per Bahn, Bus oder Auto 6 Hütten des Vogesenclubs, 6 Hüt- Das Unterelsass : derstrecken Frankreichs. Sie knüp- fen die Verbindung vom Großen ten der Naturfreunde, 12 Etappe- Das Unterelsass verfügt über gute nunterkünfte auf den Wanderwe- für den Wanderfreund ideal Wintersberg (581 M) über zahlreiche Bahnverbindungen, was einen gen. Zahlreiche Orte verfügen über Von Nord nach Süd und Ost nach Gipfel bis hin zum Massiv Champ du raschen Zugang zu den Wander- kleinere Geschäfte, in denen man West erstreckt sich das Département Feu (1 100 M) quer durch den Re- wegen ermöglicht, aber auch eine sich mit Verpflegung versorgen Bas-Rhin über durchschnittlich gionalen Naturpark Nordvogesen, zeitliche Anpassung der Strecken kann, Restaurants oder Bistros, 110 Km beziehungsweise 60 Km. der seit 1989 durch die UNESCO als oder die Rückkehr an den Aus- Postämter und Geldautomaten. Im Osten wird dieses Gebiet durch Bioreservat geschützt ist. Abseits die- gangspunkt, dank der acht Linien, • Organisierte Wanderungen: den Rhein begrenzt und im Westen ser großen Strecken, die den guten die ab Strasbourg in alle Richtun- Einige Veranstalter und Hotels bie- durch Lothringen mit zahlreichen Ruf des Wandernetzes ausmachen, gen verlaufen: Lauterbourg / ten Wanderpauschalangebote an, gibt es zahlreiche Ost-West-Verbin- Reliefs: die Ebene, -ein Anschwem- Wissembourg / Niederbronn-les- mit unterschiedlichen Schwierig- dungen: der Stanislas-Kléber-Weg von mungsland-, die Hügel des Voge- Bains / Sarreguemines / Saverne / keitsgraden von Ort zu Ort, mit senpiedmonts und hoch oben die Nancy bis Strasbourg ist der neues- Saales / Sélestat via Molsheim und oder ohne Gepäcktransport oder Gipfel. Alle drei Gebiete eignen sich te, der vor nicht allzulanger Zeit Colmar. Die Zugverbindungen wer- Rundwanderungen, ob für Gruppen für unterschiedliche Wanderungen eröffnet wurde. den durch ein umfassendes Auto- oder Einzelreisende, übers Woche- und Ausflüge: kinderleicht in der Ebe- Als Ergänzung zu diesen großen busnetz ergänzt. Aber auch der Au- nende oder eine Woche lang, im Ho- ne, etwas schwieriger auf dem Pied- Wegstrecken gibt es zahlreiche tofahrer findet sein Glück mit tel oder der Jugendherberge… Sie mont oder im Krummen Elsass Rundwanderwege, und die urs- zahlreichen Parkmöglichkeiten am dürfen überall mit einem herzli- (buckligen Elsass) und schwierig im prünglich auf die Höhen bes- Ausgangspunkt der Wanderwege. chen Empfang rechnen.

the granite Vosges Mountains fur- 105 classified hotels in Northern The hiking network: ther south, the GR 53 and GR 5 (Hol- How to get to the trails: Alsace offering to transport your Northern Alsace (Bas- land-Mediterranean) trails together by train, bus or car luggage to your next destination Rhin), the top-ranging with the GR 531 and GR 532, are Many of the railways lines in Nor- – not to mention the 250 guest region in France among the most popular in France. thern Alsace have been preserved. rooms, 33 classified camp sites They can take you from Grand Win- This means you can quickly get to and accommodation proposed by From North to South and from East tersberg (581 m) to the heights of the hiking network, speed up your associations including 5 youth to West, the Bas-Rhin measures on the Champ du Feu plateau (1,100 m) journey or come back to your star- hostels, 6 Club Vosgien cabins, average 110 km by 60 km. Within passing through the Regional Na- ting point whenever you want 6 Amis de la Nature cabins, this area bordered by the river Rhi- ture Park of the Northern Vosges, using the eight lines which run 12 stop-over gîtes, etc. along the ne to the East and Lorraine to the acknowledged as a Biosphere Re- from Strasbourg in all directions: hiking trails. Furthermore, even West, mountains and hillsides serve in 1989 by UNESCO. And in ad- Lauterbourg / Wissembourg / most of the smaller villages have abound. From the flat alluvial dition to these famous major trails, Niederbronn-les-Bains / Sarregue- small food shops, a restaurant or plain, the land rises up to the gent- a number of paths criss-crossing mines / Saverne / Saales / Sélestat bistro, a post office and often a le hills at the foot of the Vosges from East to West have been desi- via Molsheim and Colmar. A bus cash dispenser. mountains and then up to the high gned, such as the Stanislas–Kléber service to countryside locations peaks. Each of these three areas trail from Nancy to Strasbourg, goes to places the railway network • Organised hikes: gives you ample opportunity for which is the latest in this line. doesn’t serve. And finally, for tho- Specialised organisers, guide as- rambles and hikes of all kinds – Besides these major pathways, se who like to drive to their star- sociations, specialists in accom- surprisingly easy rambles in the there are an infinite number of cir- ting point, there are excellent car modation and other organisations plain, averagely difficult in the foo- cular trails. The hiking network, park arrangements at the points offer hikers all-in hikes at all le- thills and in Alsace Bossue and which first focused on the moun- where the hikes start out. vels with routes running from A challenging in the mountains. tain trails, has gradually extended to B, with or without transporting Of the 16,500 km of sign-posted to include the plain. They will take luggage, or circular trails. Whe- trails maintained in order by the you on a discovery tour of the Accommodation and ther you come alone or in a group, Club Vosgien (see page 61), the Bas- Lauter Lines, the Forest of Ha- services: for a weekend or a full week, stay Rhin boasts some 6,000 km. From guenau, the landscapes of the Ried • Open hikes in a hotel or youth hostel, you can the sandstone Northern Vosges to and increasingly into urban areas. In a few figures: there are about be sure of a warm welcome. 5 about 5 to 6 hours long per day walking at a reasonable pace wi- thout counting stops. Very good Quelques conseils pour réussir hikers may sometimes be able to do two stages in one day. It is sen- sible to presume that a child un- votre randonnée der 8 is not capable of walking such long distances (with rare ex- Tipps für Ihre Wanderung / a few tips for a great hike ceptions). You should plan for ad- ditional stop-overs if walking with children and think of amusements at their level. • The hikes are described stage by stage. The sign-posting is re- Les randonnées que nous pro- • Certains hôteliers (signalés par tierung. Es ist sehr wichtig, dass Sie eine produced exactly as you will find posons sont d’une durée moyen- ) sont prêts à transporter vos Karte bei sich führen, auf der die Pfade it on the maps and along the trails ne de cinq à six heures à la journée bagages à l’étape suivante sur de- eingezeichnet sind. Das Vogesenmassiv to help you find your way without en marchant sans se presser sans mande préalable, parfois aussi à ist hervorragend ausgezeichnet. Es difficulty. It is important – even compter les arrêts. Les très bons vous préparer un pique-nique s’il kommt in sehr seltenen Fällen vor, dass indispensable - to have a map with marcheurs pourront parfois faire n’y a pas d’auberge sur le parcours die Markierungen verändert wurden you to help you work out your deux étapes en un seul jour. Il est de la journée. Il faut vous rensei- oder dass markierte Pfade mit wilden route. The Vosges Mountains are raisonnable de se dire qu’un enfant gner précisément sur toutes les Pfaden verwechselt werden. Aber rich- remarkably well sign-posted. But, en dessous de 8 ans n’est (sauf modalités au moment de la réser- tig ausgerüstet, besteht keine Gefahr, although this rarely happens, the rares exceptions) pas en mesure de vation. dass Sie sich verirren. sign-posting may have been chan- faire des promenades de longues • Si vous décidez d’organiser votre • Kilometerangaben und Steigungen ged or rendered confusing by the durées. Prévoyez pour eux des randonnée différemment, le ta- sind präzise eingezeichnet, damit Sie uncontrolled passage of timber étapes supplémentaires et veillez bleau des ressources vous permet den Schwierigkeitsgrad der Strecken conveyors. But, equipped with à pourvoir à leurs distractions. d’en évaluer les possibilités. La jeweils gut einschätzen können. Falls your map, you won’t get lost. • La randonnée est expliquée éta- montagne est parfois déserte, Ihnen die vorgeschlagene Wande- • The distances in kilometres and pe par étape. Les signes de bali- faites bien attention à être sûrs rung zu lang erscheint, können Sie differences in altitude are preci- sage reproduits tels que vous les de pouvoir faire une étape entière. diese verkürzen: verschiedene An- sely indicated so that you can jud- trouverez sur la carte et au long Dans tous les cas, réservez avant fahrtsmöglichkeiten (Bahn, Bus) so- ge for yourself your ability to des sentiers vous permettront de d’entamer la randonnée : les hé- wie Übernachtungsmöglichkeiten complete each stage. If the hike vous repérer très aisément. Il est bergements associatifs ne sont pas werden pro Etappe angegeben. seems too long, you can choose to important et même indispensable toujours ouverts en permanence (il • Einige Hotels bieten nach Voran- do just one part of it – the means que vous vous munissiez d’une faut convenir au préalable d’un meldung einen Gepäcktransport zur of transport available (train, bus) carte sur laquelle vous pourrez re- rendez-vous avec leur propriétai- folgenden Etappe an (mit signa- are indicated as is all the accom- pérer le tracé. Le Massif des Vosges re) et selon la saison les hôtels, lisiert) oder auch die Vorbereitung modation along the route. chambres d’hôtes et campings sont est admirablement balisé. Il arri- eines Picknicks falls sich auf dem • Some hotel owners (with the fortement demandés. ve parfois, mais très rarement, que Weg kein Gasthof befindet. Erkun- symbol ) are prepared to car- des balisages aient changé ou que Die vorgeschlagenen Wanderun- digen Sie sich über alle Möglichkei- ry your luggage to the next stage les traversées sauvages des dé- gen dauern ungefähr fünf bis sechs ten bei Ihrer Zimmerreservierung. by prior request and sometimes bardeurs puissent prêter à confu- Stunden pro Tag ohne Eile (Pausen • Falls Sie sich entscheiden, Ihre make a picnic for you if there sion. Mais, ainsi équipés, vous ne nicht miteingerechnet). Gute Wan- Wanderung anders zu organisieren, isn’t an inn on your route that vous perdrez jamais. derer können zwei Etappen pro Tag hilft Ihnen unsere Tabelle dabei die day. You should ask for all ne- • Kilométrages et dénivelés sont in- auf sich nehmen. Kinder unter 8 Jah- diversen Möglichkeiten einzuschät- cessary information when you diqués précisément afin que vous ren sollten vernünftigerweise keine zen. In den Bergen werden Sie make your reservation. langen Wanderungen unternehmen puissiez juger vous-même de votre manchmal auf keine Menschensee- • If you decide to organise your (nur in außergewöhnlichen Fällen). capacité à faire l’étape. Si la randon- le treffen, also überbewerten Sie Ihre hike in a different way, the table of Sehen Sie bei Kinderbegleitung Aus- née proposée vous paraît trop longue, Kapazitäten nicht. Sie müssen sich si- resources will help you assess what weichetappen vor und vor allem al- vous pouvez n’en choisir qu’une par- cher sein, dass Sie eine ganze Etap- you can do. The mountains are so- tersgerechte Vergnügungen. tie : les différents moyens d’accès pe bewältigen können. Reservieren metimes deserted so make sure (train, car) ainsi que tous les héber- • Die Wanderung wird etappen- Sie Ihre Übernachtung auf alle Fälle, you can cope with the entire stage gements le long des étapes vous sont weise erklärt. Die Markierungszeichen bevor Sie die Wanderung antreten. of your hike. In all cases, book up précisés. wie sie auf den Karten und den We- Die Herbergen sind nicht immer before starting off – accommoda- gen angegeben sind, erleichtern geöffnet und je nach Jahreszeit sind tion offered by associations is not Ihnen die Orien- Hotels, Fremdenzimmer und Cam- always open (you need to make a pingplätze stark belegt. prior appointment with the owner) The hikes we sug- and, according to the season, ho- gest are tels, guest rooms and camp sites may be in great demand.

Val de Villé : rocher du Coucou / Coucou Felsen / Coucou rock

6 COMMENT LIRE VOTRE ITINERAIRE Streckenhinweise/How to read your route map

st day 1er JOUR / 1. Tag / 1

station de e quitter la Avant d en- nbourg-Eng e de Wange montagn e nom- clatée en d ommune é thal, c isitons la ux, nous v II eux hamea â- br en et le ch d’Obersteig (Nancy) Wangenbourg-Engenthal chapelle plate e la genbourg. D eau de Wan ou- Situation de l’itinéraire t n nous déc son donjo forme de bourg -> Strasbourg de Wangen éber re islas-Kl ns la clairiè - Trail Stan vro t du Schnee /Weg/ et dominan - Sentier et le somm . Tra- Streckenlage GR 534 rrière plan STRASBOURG 1 m) en a berg (96 s pour constitué ant les bois vers ont le pin ésineux d km artie de r – The route in context ays—> 58 p angenbourg rs • Tage • d a race de W 3 jou noble de l e par caractérisé pèce locale une es ampe al- fût et une h très long u- un dons au lie Un commentaire global s nous ren tière –, nou eant is, en long deneck. Pu dit Freu ons via nous arriv ière Mossig de l’itinéraire et les principales la riv Mencke à la cascade rocher de us- Une vision globale de l’itinéraire le collines so er. Par les Romanswill 534 ées, le GR curiosités en photos arbor sgiennes n- vo elonne, pri ène à Wass avec les étapes quotidiennes nous emm os- allée de la M ille de la v cipale v tour de n flâner au Ein Überblick mit Abbildungen GR 53-5 il fait bo sig où château, r carrée du Eine Gesamtübersicht der cienne tou n l’an ans l’ancie a Mossig d 2 le long de l core der wichtigsten Sehenswürdigkeiten eurs ou en 3 r des tann ay quartie es em- Streckenführung mit den Tagesetappen er UR / Tag / d ircuit d 1 JO t le c empruntan étiers. an der Wanderung blèmes de m An overall view of the trail with An overall description the daily progression. of the trail and photos of the main sites. Topographie de l’itinéraire

é les côtes de Lorraine, il progresse Après avoir travers ès vers Abreschwiller, il Topographie der Streckenführung à Strasbourg. à, il parcourt ètres, le GR 534 relie Nancy ’Or » pour êt vosgienne dans les environs de St Quirin. Peu apr « Couronne d nbourger Long de 271 kilom ’est là ourg/ Wange s de Wangenb Pin pines sur le plateau lorrain pour entrer dans la for ère Mossig se jette dans la Bruche. C Wangenbourg Topography of the trail ’altitude pour rejoindre Dabo,égralit puisé. Au il basculesortir du sur Kronthal, le versant il serpentealsacien audans Col le de vignoble la Schleif de (689 la m). De l Kiefer/ prend de l . Peu avant Molsheim, la rivi Wan- ée de la Mossig dans son int œur de Strasbourg. ergstation la vall épiscopale de Molsheim ère d’autobus Strasbourg-Wangenbourg or wir die B éguli çon et de regagner Bev en, eine atteindre l’ancienne ville édiate de la ligne r thal verlass é imm rg-Engen th ine à proximit genbou hlreiche ° day que débute le canal de la ’itinBrucheéraire que chem le GR 534 longe pour gagner le c ich auf za ma à 360 e / 8. Tag / 8 , il est possible de parcourir le GR 534 par tron einde, die s ique panora 8 JOUR Comme cette suggestion d – Molsheim Gem gen wir die un magnif t la ilt, besichti invasion. ur : vers l’es eiler verte rg a halt to any u randonne et de la desserte ferroviaireépart. Strasbourg W und die Buown or put s’offre a a Fo- Pierre, le bersteigen d p to Grand t au loin l de La Petite facilement son point de d Kapelle O tform ng climb u e d’Alsace e Au sortir th der Plat fter a lo t plain au, le bach per- ührt er über ourg. Vo dayn A the highes d du châte er du Schwarz e Wan/g 5.en bTag / 5 en wir rg Tower, oire ; au pie arc animali e ügellandschaft Lothringens f 5 JOUR us, entdeck Wintersbe s, rêt-N vaste p e particulièr Toutes les altitudes, balises, Nach der H urgfrieds a thern Vosge tenberg et la rver la faun ündet. Kurz nach Abreschwiller geht ihres B ourg und in the Nor ge de Lich met d’obse u älder m ührt er durch n Wangenb summit gni- villa l’arrière iboyeuse. D ichtung vo ded by a ma ntoure ; à égion très g “ - zur die L rgs (961 M) ill be rewar lairière qui l’e à cette r ent Der 271 Km lange GR 534 verbindet öheNancy von mitSt. QuirinStrasbourg. in die Vogesenw ’Or“ - „Goldkrone s Schneebe you w re wal- c ud, le relief rs spécialem änge zum Schleifpass (689„Couronne M). Von d dort aus f n Gipfel de ld, c view befo uest et le s es mirado distances et données utiles pour über die elsässischen H de ch den Wa t panorami plan vers l’o à haut d t-être ßend rund. Dur ficen pa of ira de cadre aurez peu die lothringischeélestat Hochebene /2 bevor er auf der H ängelt er sich durch den Weinberg im Hinterg , da- o the s ux qui serv nagés, vous lz bepflanzt g down t montagne ou- amé ds cervi- es wieder bergauf nach Dabo, anschlie fließt die Mossig in die Bruche. Dort beginnt der Bruche-Kanal, der am mit Kienho kin he largest aversée à c oir les gran aut-Koenigsbourg/S teilweise okalen -les-Bains: t tape. Une tr ccasion de v das gesamte Mossigtal. Am Ortausgang Kronthal schl Holz der l Niederbronn cette é ans la l’o s. A l’ombre

l’accès au circuit et l’hébergement los zum s noble au, d s forêt paths hiking Major Lauterbourg -> H runter da sehr lsace. à Wimmen aîtres de ce I ehemaligen Bischofsstadt Molsheim.ßburger Kurz Zentrum.vor Molsheim urch einen esort in A vert mène te dés, m R 531 GR 53-5 / 531 /532 öffentlichen Busverbindung Strasbourg-Wangenbourg und der Zugverbindung , die sich d spa r u’emprun es pins, le G

ührt bis ins Stra ähe der attung e- oder q us et d / GR 534 entlang f G ichnet, beg llée de la M des feuill an m ausze th va rg à Sar- u néo-rom öglichkeit, den GR 534 etappenweise zu bewandern und problem ngen Stam ie day de Strasbou e au châtea 1000 Da dieser Streckenvorschlag in äuft,unmittelbarer besteht Ndie M la deneck, w e / 6. Tag / 6 oie ferrée nous mèn aux Höhen, Markierungen, s zum Freu 6 JOUR la v ck. Par le is aux châte Strasbourg – Molsheim verl ben wir un An- et Sarrebrü nebourg, pu 750 ezeichnet. guemines de la Hu au- ück zu kehren. lurname b re ll et la clai- stein et du D Ausgangspunkt zur ihn sein F n der ue, nous l’Ochsensta s du Herren ichen wir a ntier botaniq rocher de al- ruiné la plai- 500 ßend erre Par le se r, le GR 53 r urplomb de Entfernungen und nützliche Adressen The trail crosses the hills of Lorraine, schlie elsen des aux ruines rckartswille schlag. En s e JOUR er den F idement rière d’E e- ben ns par 8 ards Abreschwiller, entlang üb cédons rap fiée de La P s progresso 50 Mossig rt aRco- ourg qui gade forti lsace, nou 2 7e JOUR falls den O e la Wasenb lie la bour on ne d’A tion de ke-Wasser u château d ente dans s hel en direc e JOUR Menc aldedten -les-Bains. e qui prés ont St Mic 0 6 The GR 534 is 274 kilometres20 long km and links Nancy up with Strasbourg. ber die bew iederbronn tite Pierr arc le M Saverne für die Vorbereitung ihrer Wanderung e R willer. Ü minent N n sur le P e ville de 5 JOU ” vineyards until it reaches the former mans führtd doer se la tour ne expositio armante petit 16,5 km “Golden Crown ervogesen lure, se dres château u du la ch eur des then the Lorraine plateau until it reaches the forests of the Vosges near St Quirin. A short distance after, tow el der Nied un- e encab es Vosges ns le sect 15,5 km flows into the Bruche. This is where the Bruche canal Hüg e, der gAröß nkoepfel à égional d ous quitto it climbs upwards to Dabo, and then round to the Alsatian slope of Schleif pass (689 m). From here, it runs right through Wasselonn n du Wase Naturel R ’an- où n aturel Ré- 14 km – Molsheim R 534 nach d’ochbservatio s ment dans l et le Parc N QUE VISITER G ls, wo es si s apercevon voir égale asses Vosges All altitudes, signs, distances and the valley of Mossig. Coming out of Kronthal, it winds through the Visits es Mossigta laquelle nou Nord. A ncien- B ord. ten Stadt d pdaertin r de e et dans l’a osges du N episcopal town of Molsheim. Just before Molsheim,Besichtigungen the river Mossig / t, rund um sud-ouest l e chapelle ional des V KM TOTAL COMMENT S’Y RENDRE nieren läss ent vers le cienn u Sceau g ALT. BALISE 10) schön fla hlolésgsè- rem ous s musées d starts, alongside of which runs the GR 534, leading right into the heart of Strasbourg.(671 atischen Sc nberg que n oudrière le ord ligen quadr u de Lichte ne p raditions

WieAs erreichtthis suggested man itinerary / runs next to the regular busNIEDERBRONN-LES-BAINS route from Strasbourg to Wangenbourgs Vos ges du N and the Strasbourg ehema / im echeâ-tea ravant es Arts et T useful addresses of accommodation ie de ine sig upa t d Fernwanderwege e l’Archéolog u ruinné/gB durgerru Mos lus tard. A Alsacien e th railway line, you can hike along the GR 534 stage by stageMusé eand d easily go back to yourge senstarting point. in : chrmâte, aentla tmeindrons p / 5 day How to get there aus der Nordvo Windste tu der auf adte es du châ- s. e UR / 5. Tag www.sncf.fr äologisches H es le rberviertel o ns aux ruin Populaire 5 JO 5 - Internet : 50A r000ch – N°1/8 - Northern Vosg ruined castmaligen Ge annodu-s passo - g Lich- 8 36 35 35 3 Club Vosgien : house of the eg der H bourg et tra ied der Bur to help you organise your hikes. SNCF Tel. 0 maps SarregueminesArcheological / Bitche / St-Avold / Sarrebourg / Saverne / hilderten W rand Arns Vom Burgfr 2,5 Cartes/ Line s/ :Karten / ge 29) ausgesc au fort teau du G tier er Rundu- 2,5 ignes / Linien s 50 000 – N°4/8 S –eite / see pa fort en châte assif fores in herrlich 449 66,5 L bronn-les-Bain f. page / siehe De châteauberufe. s le grand m nberg aus, e ourg – Nieder cken (D) (c g / werks indstein, verson sel du te s elsässische Château Strasb ines - Saarbrü Strasbourg / Mont Stea rktOdileam / FDononreita / Haut-Koenigsbourg sel, Vieux W e de la Zin im Osten da rg - Sarreguem vendredi / M Wittschloes épare la vallé mausblick: er Strasbou Marché le ( l’itinéraire qui s bach. er Ferne d du Wittschloessel averne iday. indstein), lée du Roth d und in d 7,5 Strasbourg - S Market on Fr Nouveau W du rd de la val Flachlan urg, 376 5 3 la vallée No d Fuße der B 71,5 ar le GR 5 ischen Pfa arzwald; am gagne p re a den botan Schw itten ei- ette derniè Über ur- enberg inm (67340) arzbach. C die Wasenb s Dorf Licht OU SE LOGER Schw r d’ou- en wir rasch da m Hinter- LICHTENBERG tenberg pe particulie erreich ronn- Lichtung; i 14 Where to stay hâteau de Lich servé un ty von Niederb ner großen s 187 6,5 C con inot : des e oberhalb d Süden, da 78 Unterkünfte / enberg Ligne Mag gruin rm Wa- Westen un 18 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das UnterelsassB /u Hikingrg Lic hthrought Northern Alsace rages de la - Aussichtstu grund, im tap- NIEDERBRONN- v nt de l’inon -Bains. Vom s für diese E 110) Lichtenberg ui permettaie les wir leicht lief, das un LES-BAINS (67 24 18 Castle barrages q ire erkennen Bergre chütz- WINDSTEIN h. - 03 88 09 see page 32) ralentir, vo enkoepfel , ient. Ein ges in* H/R 11 c 7110) siehe Seite / ement pour s Lichtenberg ls Rahmen d • Windste EGERTHAL (6 (cf. page / der rapid ngue rts die Burg pe a enau im à 4 km/D53 JA sion. Une lo südwestwä en. nach Wimm A proximité 3 88 09 02 40 er toute inva htigen werd r Weg führt H/R 7 ch. - 0 stopp Grand äter besic te indung zwi- Jaegerthal NH 7290) ’à la Tour du die wir sp inen ie Zugverb -Rhin/ • m / D853 (6 nsion jusqu eg zu den Ru Modertal, d es e la Marne-au roximité à 5 k 10) LA PETITE PIERRE asce inant des führt der W arreguemin verne : canal d al th day A p (671 eau Alsacien ommet dom Zuvor rch das asbourg, S Sa ine-Marne can e . Tag / 6 usée du Sc ersberg, s rg und du schen Str h- n Kanal/Rh JOUR / 6 DAMBACH-NEUNHOFFEN8 09 23 13 M Wint pensée oßen Arnsbu ber den Oc Marne-Rhei 6 16 lits) - 03 8 iegelmuseum d, sera récom der Gr seltal rbrücken. Ü Gîte d’étape ( Elsässisches S sges du Nor das Nordzin und Saa von etite • amping Vo ama avant massiv, das ie Lichtung g von La P / Transversales et GR 2,5 naturelle de c 28 n Seal Museum ifique panor Wald l-Felsen und d Ortsausgan 2,5 • Aire - 03 88 09 22 Alsatia ar un magn - chtal trennt. senstal 53 an Am rpark 433 80,5 rrette GASSER ee page 33) p station hy d das Rothba üpft der GR ich der Tie chez Pie siehe Seite / s ndre sur la un artswiller kn e schließt s Château /10) (cf. page / s de redesce s- Erck ierre an, Pierr man die (1/4 -> 31 itions populaire derbronn-le ng La Petite P n. Dort kann de la Wasenbourg 110) es Arts et Trad érale de Nie ie kleine Festu hwarzbach a (67 Musée d dro-min tre de d Ausstellung Sc ehr wildrei- 5 7,5 8 atkunde portant cen er Burg eine una dieser s 356 NIEDERBRONN-LES-BAINS 03 88 80 84 4 useum für Heim s : le plus im die in ihr ark typische Fa us 85,5 l*** H 60 ch. - M lklore Bain len Naturp chständen a Château • Grand Hôte 63 38 38 f Crafts and Fo d’Alsace. en Regiona gend von Ho 1 ch. - 03 88 Museum o re thermale über d enfalls chen Ge es Ih- Les services par commune uller*** H/R 4 44 page 33) cu s- herbergt. Eb icht gelingt du Grand Arnsbourg • M 03 88 09 61 Seite / see Wittschloe ogesen be hten. Vielle * H/R 29 ch. - f. page / siehe rg zu Burg ( Nordv igen Ka- beobac he zu 15,5 • Bristol* 09 01 42 (c Von Bu ), der ehemal roßen Hirsc 8 39 ch. - 03 88 a Petite Pierre euwindstein enswert: in einen der g 401 93,5 Cully** H/R 8 09 10 72 Château de L indstein, N seh Pulverma- nen ub- und LICHTENBERG • /R 6 ch. - 03 8 sel, Altw R 53 ehemaligen hatten der La scheidt NH H 8 09 71 96 Petite Pierre über den G pelle und im s ähen. Im Sc Serviceangebote der Gemeinden • Hoch *** T - 03 8 Burg La ft der Weg eum und da ersp er GR 531 Heidenkopf» verläu al ist iegelmus hrt uns d • Camping « 10) La Petite Pierre tal. Dieses T gazin das S delhölzer fü ERBRONN (671 Castle chwarzbach . Na loss Hune- roximité à OB 1 96 / see page 33) zum S inie mit e casino/ undemuseum anische Sch A p s) - 03 88 09 7 / siehe Seite Maginot-L nn-les-Bains : l Heimatk ins neurom r- d’étape (60 lit (cf. page isch für die Niederbro enberg nd in die Bu • Gîte »*** T typ in rasches ino p of Licht d anschließe Services in each town/village Eichelgarten erren, die e pielkasino/cas From the to bourg un en- th ping « alsp S ifi- Daub day • Cam 8 09 71 96 seinen T eind- ave a magn enstein und e / 7. Tag / 7 15/11) - 03 8 ichten, um f e eep, you h inen Herr 7 JOUR (15/3 -> (67700) ten ermögl ical trail, w castle k ast, gru lsässischen SAVERNE averne Überflu samen the botan ma: to the E über dem e 40) de la Ville de S e zu verlang Via f Wa- 60°panora chlag. Hoch r (673 13 Musées e Einmärsch the ruins o cent 3 e Black s e weiter übe 5,5 5,5 LICHTENBERG – 03 88 89 96 Saverne lich er lange ly come to ace, with th eht die Rout 200 99 H H/R 10 ch. seen der Stadt toppen. D quick w over plain of Als Flachland g er- U • Au Soleil N 89 96 06 Mu verne er gar zu s with its vie the t the foot ichtung Sav WIMMENA 4 lits)– 03 88 he city of Sa od des Groß- bourg castle distance; a St. Michel R gare SNCF/Bahnhof/Railway Gîte d’étape (4 7340) Museums of t zum Turm sen A stone's orest in the - den Berg t, mit 9,5 • WILLER (6 36) stieg bis -Bains. F of Lich Kleinstad 4 é à REIPERTS 6 21 ite / see page An ipfel die erbronn-les , the village charmanten 230 103 A proximit . – 03 88 89 9 age / siehe Se , dessen G Nied bserva- f the castle ne, einer der- ’Ochsenstall e** H/R 17 ch (cf. p wintersberg tands the o o st clearing ebiet der Nie Rocher de l • La Couronn 89 98 87 t, wird durch row away s nd the va dann das G 12,5 8 lits)– 03 88 seraie en überrag th pfel from tenberg a nd der wir Natur- 3 îte d’étape (2 Ro Nordvoges nt. f Wasenkoe e backgrou Regionalen 230 106 • G rama beloh tion tower o y t; and in th sen und den station Rosengarten rliches Pano ut, slightl around i , the voge n. 7290) ein her ie n make o d South verlasse (6 0 41 n bergab in d hich we ca he West an ordvogesen 16,5 . – 03 88 89 7 Rose-garde end geht es w e castle of towards t ect park N 4 le** H/R 9 ch 90) age 36) Anschließ -les- th-west, th ovides a perf La Petite 339 110 • A l’Aig R MODER (672 e Seite / see p iederbronn to the sou i- in relief pr ome out of à WINGEN SU . page / sieh lbad-Stadt N e will be v mounta hike. As you c LA PETITE PIERRE A proximité (cf ag / Minera urort erg which w stage of the ve the fau- ’hôtes (3 épis) kt am Donnerst e Thermalk Lichtenb ass drop to this can obser 6 chambres d 9 80 07 le jeudi / Mar s: der größt efore, we p back ds leads Pierre, you s • MANN - 03 88 8 Marché Bain ater on. But b gh the woo gion with it ez Linda BERG hursday. siting l bourg walk throu c to the re ch ping Market on T Elsass. rand Arns A e Moder val- na specifi ild- aturelle de cam im he ruins of G enau, in th ame in the w arrêt d’autobus/Bushaltstelle/ • Aire n 9 83 55 to stronghold by t st forest us to Wimm m species of g ) - 03 88 8 onghold s the va y line fro many rom (1/5 -> 30/9 From str , e and cros the railwa warzbach. F th Windstein castl sel val- ley where d rve of Sch / 8 day 290) ssel, Vieux g North Zin uemines an life rese wat- e UR / 8. Tag (67 OFFICE DU TOURISME (Wittschloe 3 a separatin rg to Sarreg ly converted 8 JO fice ), the GR 5 are othbach. Strasbou stall p of special ERCKARTSWILLERôtes (3 épis) Tourist of u Windstein valley of R ia Ochsen the to he large chambres d’h 8 70 44 69 Verkehrsamt/ Nouvea lley. ey from the rück runs. V may spot t Bus stop 2 • 2 LINGER - 03 8 arzbach va l Sarreb ckarts- towers, you 2 onne HELM to Schw ing of Er ch the fo- 346 112 chez Yv leads us ing nd the clear supreme in ype of build th day rock a ith the er who reign Parc animalier (67290) 80 37 01 pecific t e oins up w de f deci- 0 Niederbronn-les-Bains0 - Fax 03 88 Here, a s een 7 JOUR / 7. Tag / 7 the GR 53 j e panoply o LA PETITE PIERRE 3 88 71 75 0 03 88 80 89 7 ine has b willer, Petite t. Under th du Schwarzbach H/R 50 ch. - 0 Tel. rbronn.com e Maginot L town of La res e GR 531 6 • Clairière*** 88 01 47 57 office@niede from th which ll fortified ine trees, th 4 /R 40 ch. – 03 E-mail : nn.com d barriers teau sma n on the uous and p 415 116 ion d’Or*** H 8 89 89 00 ww.niederbro erved – floo jon du châ an exhibitio d omanesque • L 43 ch. – 03 8 Internet : w pres opened haut du don ierre where the Neo-R Hunebourg Roses*** H/R 88 01 49 00 can be Du P f the Nor- takes us to n • Trois /R 23 ch. – 03 ature Park o , and then o d’Imsthal** H to slow ichtenberg, Regional N st- Hunebourg hôtel-restaurant (H = hôtel, 6 12 • Auberge 88 70 45 05 - de L sed in the ca castle of ren- 405 h. – 03 is hou of Her 122 es** H/R 33 c 30 08 hern Vosges ed castles Château • Vosg 03 88 70 45 La Petite Pierre ax 03 88 70 41 t be missed to the ruin o- tape (20 lits) – s) – 70 42 30 - F nadoo.fr ights not to lag. High ab • Gîte d’é A.J.A. (164 lit Tel. 03 88 titepierre@wa le. Other s als Daubensch du Daubenschlag 16 broise Croizat isme.pays-lape Alsatian Se stein and on • Centre Am E-mail : tour museums of ce, we move 4 126 2 are the ions plain of Alsa 370 03 88 70 45 2 s and Tradit ve the s the H/R = hôtel- rfeld »** L opular Art ichel toward Mont Saint Michel « Imste and P the ont St M 17 • Camping 0 42 12 chapel and via the M here /10) - 03 88 7 90 d in the old f Saverne w 1 127 (1/4 -> 15 Saverne ax 03 88 71 02 house . ing town o 264 8 91 80 47 - F wder factory charm s Moun- Tel. 03 8 r mer gunpo ower Vosge (67700) @ot-saverne.f for leave the L 20 SAVERNE 88 71 12 07 E-mail : info we ature Park 3 H 28 ch. – 03 1 .ot-saverne.fr e Regional N restaurant,*,**,***,**** : 210 130 • Europe*** 3 88 91 18 5 Internet : www tains and th SAVERNE * H/R 36 ch. - 0 sée du Sceau ges. • Geisswiller** 8 91 10 19 e Pierre : mu orthern Vos R 23 ch.– 03 8 La Petit elmuseum/ of the N hez Jean** H/ 4 54 lsässisches Sieg • C h. – 03 88 91 1 1 Alsacien/E 13 tional** H 35 c 03 88 71 20 4 useum • Na H H/R 19 ch. - Alsatian Seal M e la Garenne N class. officiel, ch = nombre • Clos d .J.A. (90 lits)– unesse A • Auberge de Je 4 03 88 91 14 8 nicipal*** T • Camping mu 5 03 88 91 35 6 de chambres), (1/4 -> 30/9) - = transport des bagages 12 sur demande/ Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace (H= Hotel, H/R= Hotel- restaurant,*,**,***,****: Hostel-type accommodation boulangerie/Bäcker/baker’s Charte de balisage/ Angaben zur offizielle Hotelkategorie, (youth hostel, hikers’ hostel), boucherie / Fleischerei / Markierung / lits= no. of beds. ch= Zimmeranzahl, butcher’s signs and symbols = Gepäcktransport auf camping (*,**,*** : classement, Club Vosgien© aire de pique nique/ Anfrage)/ T = tourisme, L = Loisirs, Picknickplatz/picnic area (H= hotel, H/R= hotel- période d’ouverture)/ restaurant,*,**,***,****: (*,**,***: Kategorie, cordonnerie/Schuhmacher/ official classif., ch= no. of T= Tourismus, L= Freizeit, cobbler rooms, = transportation of Öffnungszeiten)/ pharmacie/Apotheke/ the luggage on prior request). campsite (*,**,***: classif, T= tourism, L= leisure, opening pharmacy Rectangle chambre d’hôtes (classement de season) poste/Post/post office 1 à 3 épis)/Privatzimmmer Losange Refuge/Übernachtungstelle/ (Kategorie von 1 bis 3 Ähren)/ guichet automatique bancaire/ Triangle cabin Bed & Breakfast (classification Geldautomat/cash dispenser Croix 1 to 3 ears of corn) abri/Schutzhütte/shelter baignade/Bademöglichkeit/ Disque hébergement associatif restaurant bathing Chevalet (auberge de jeunesse, piscine/Schwimmbad/ Trait gîte d’étape, etc.)/ bistrot – café/Bistro-Cafe/ swimming-pool Beherbergungsvereine bistro-café Rectangle barré de blanc (Jugendherbergen, piscine couverte/Hallenbad/ épicerie/Lebensmittelgeschäft/ Rond (circuit) Etappenunterkünfte, usw.), food shop indoor swimming-pool lits = Bettenanzahl/ 7 4

1er JOUR / Tag / day 3 5 2 6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

8 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace I 1er JOUR / 1. Tag / 1st day Lauterbourg -> En quittant Lauterbourg par le GR 53, le sentier longe les an- ciennes lignes de la Lauter érigées Haut-Koenigsbourg/Sélestat sur la rive droite de la Lauter en mai 1706 par le Maréchal de Villars STRASBOURG GR 53-5 / 531 / 532 durant la guerre de succession d’Espagne qui opposa la France à l’Autriche et à l’Angleterre. Cet ou-

vrage défensif était constitué d’une Major hiking paths

levée de terre de 18 km, d’une suc- / cession de 50 redoutes et d’une 17 jours • Tage • days —> 298 km trentaine de digues de retenue pro- voquant l’inondation de toute la vallée entre Lauterbourg et Wis- sembourg. Les lignes furent inef- ficaces lors des incursions enne- mies en 1744 et 1793. Au début de la seconde guerre mondiale, elles abritèrent les avant-postes de l’ar- mée française. La levée de terre quasi-continue ainsi qu’une dou- zaine de redoutes existent encore Fernwanderwege aujourd’hui entre et Wissembourg. Am Ortsausgang von Lauter- bourg verläuft der Pfad über den GR 53 entlang der ehemaligen Lau- terlinien, die Mai 1706 während des Spanischen Erbfolgekriegs, den Fran- kreich gegen Österreich und England führte, am rechten Lauterufer von Marschall von Villars errichtet wur- den. Dieses Verteidigungswerk bes- tand aus einer 18 Km langen Er- danhäufung, 50 Schanzen und um die 30 Staudämme, die das ganze Tal zwischen Lauterbourg und Wissem-

bourg überfluten konnten. Beim Ein- / GR et Transversales Le sentier de grande randonnée GR 5 – le fameux rectangle rouge - qui relie la Hollande à la Méditerranée traverse le marsch der feindlichen Truppen massif des Vosges du nord au sud par le versant alsacien. Il entre dans le département du Bas-Rhin par le Donon et le quitte 1744 und 1793 erwiesen sich diese au château du Haut-Koenigsbourg. Au Donon, il est rejoint par le GR 53, un sentier qui traverse l’ensemble des Vosges du Nord depuis le Rhin à Lauterbourg où s’effectue la liaison avec le massif montagneux de l’Odenwald (Allemagne). Les GR 5 et Linien jedoch als unwirksam. Zu Be- GR 53 sont doublés par les GR 531 – rectangle bleu – et GR 532 – rectangle jaune – tout au long de leurs parcours. La suggestion ginn des 2. Weltkriegs gaben sie den d’itinéraire sur 17 jours de Lauterbourg au Haut-Koenigsbourg / Sélestat a été élaborée en fonction des possibilités d’héber- Vorposten der französischen Armee gement et de visite et combine l’ensemble de ces itinéraires de grande randonnée. Elle peut être parcourue en totalité ou par Schutz. Die Erddämme sind fast auf tronçons puisqu’elle croise des lignes ferroviaires et d’autobus notamment à Lauterbourg, Wissembourg, Niederbronn-les- der gesamten Strecke erhalten, sowie Bains, Wimmenau, Saverne, Wangenbourg-Engenthal, , , Barr, Villé et Châtenois/Sélestat. Toutes ces localités ein Dutzend Schanzen zwischen sont pour la plupart reliées directement à Strasbourg. Scheibenhard und Wissembourg.

Der Fernwanderweg GR 5 – rotes Viereck – der Holland mit dem Mittelmeerraum verbindet, überquert das Vogesenmassiv von Nord nach Süd auf elsässischer Seite. Er führt ins Departement Bas-Rhin über den Donon und verlässt es an der Burg Haut- Koenigsbourg. Auf dem Donon nimmt er Verbindung zum GR 53 auf, ein Weg, der die gesamten Nordvogesen durchquert, vom Rhein an in Lauterbourg, wo er Verbindung zum Odenwälder Bergmassiv auf deutscher Seite aufnimmt. Der GR 5 und GR 53 verlaufen parallel zum GR 531 – blaues Viereck– und GR 532 – gelbes Viereck. Der Streckenvorschlag für 17 Tage von Lauterbourg zur Haut-Koenigsbourg / Sélestat wurde in Hinblick auf die Übernachtungs- und Besichtigungsmöglichkeiten ausgearbeitet und kombiniert alle Strecken dieser Fernwanderungen. Sie kann auch abschnittsweise erfolgen, denn der Parcours kreuzt die Eisenbahn- und Autobusstrecken, insbesondere in Lauterbourg, Wissembourg, Niederbronn-les-Bains, Wimmenau, Saverne, Wangenbourg-Engenthal, Urmatt, Schirmeck, Barr, Villé und Châtenois/Sélestat. Genannte Orte stehen meist in direkter Verbindung zu Strasbourg.

The great hiking route – the GR 5 – symbolised by a red rectangle, links up Holland to the Mediterranean and crosses the Vosges Mountains from North to South via the Alsatian slopes. The route arrives in Northern Alsace at Donon mountain and leaves at Haut-Koenigsbourg castle. At Donon, it is joined by the GR 53, a trail which passes through all the Northern Vosges from the in Lauterbourg where it links up with the Odenwald mountains in . The GR 5 and Lauterbourg : Tour des Bouchers/ GR 53 are doubled up with the GR 531 – blue rectangle – and the GR 532 – yellow rectangle – all along the way. The Metzger Turm/Butchers’ tower suggested 17-day itinerary from Lauterbourg to Haut-Koenigsbourg / Sélestat can be scheduled according to the availability of accommodation and opening times for visits and brings together all the itineraries on the great hike. You can do the As you leave Lauterbourg whole route or take it in sections since it criss-crosses the railways lines and bus routes, especially in Lauterbourg, along the GR 53, the track runs Wissembourg, Niederbronn-les-Bains, Wimmenau, Saverne, Wangenbourg-Engenthal, Urmatt, Schirmeck, Barr, Villé and alongside the former lines of the Châtenois/Sélestat. Most of these towns and villages have direct lines to Strasbourg. river Lauter set up on the right bank in May 1706 by Marshal de Cartes / Karten / maps Club Vosgien : 50 000 – N°2/8 - Villars during the War of the Spa- Wissembourg / Niederbronn-les-Bains / Haguenau / Strasbourg 50 000 – N°1/8 – nish Succession which set Fran- Sarreguemines / Bitche / St Avold / Sarrebourg / Saverne / Wasselonne ce against Austria and England. 50 000 – N°4/8 – This line of defence was made up Strasbourg / Mont Ste-Odile / Donon / Haut-Koenigsbourg of an 18 km levee with a series of

Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Rambling through Northern Alsace 9 I Lauterbourg -> Haut-Koenigsbourg/Sélestat /1 GR 53-5 / 531 / 532

1000

750

500

250

0 1er JOUR 2e JOUR 3e JOUR 4e JOUR 22 km 18 km 12,5 km 11,5 km

ALT. BALISE KM TOTAL COMMENT S’Y RENDRE QUE VISITER 1er JOUR / 1. Tag / 1st day Wie erreicht man Besichtigungen / Visits How to get there ALTENSTADT (67160) LAUTERBOURG 120 Eglise romane 11e – 12e s. SNCF Tel. 08 36 35 35 35 - Internet : www.sncf.fr Romanische Kirche 11. – 12. Jh. Lignes / Linien / Lines : Romanesque church 11th – 12th c. Strasbourg-Lauterbourg Scheibenhard 130 3,5 3,5 Strasbourg-Haguenau – Wissembourg-Neustadt (D) WISSEMBOURG (67160) Bienwaldmühle 135 7 10,5 OU SE LOGER Musée Westercamp Westercamp Museum Altenstadt 154 9 19,5 Unterkünfte / Where to stay Westercamp Museum (cf. page / siehe Seite / see page 28) WISSEMBOURG LAUTERBOURG (67630) 176 2,5 22 • Au Cygne** H 18 ch. - 03 88 94 80 59 Marché le jeudi et le samedi. / Markt am Donnerstag • Camping « Les Mouettes »*** T und am Samstag / Market on Thursday and Saturday. (1/3 -> 15/12) - 03 88 54 68 60 2e JOUR / 2. Tag / 2nd day SCHEIBENHARD (67630) (67510) • La Fleur** H/R 7 ch. - 03 88 94 80 90 Fort du Four à Chaux – Ligne Maginot A proximité à 3 km Festung Four-à-Chaux – Maginot Linie Col Pigeonnier 432 5,5 5,5 • 6 chambres d’hôtes (1 épi) Fort Four-à-Chaux – Maginot Line 27,5 chez Monique ZIMMERMANN – 03 88 94 32 43 (cf. page / siehe Seite / see page 28) 350 3 8,5 WISSEMBOURG (67160) Château du Fleckenstein 30,5 • Alsace** H 41 ch. - 03 88 94 48 43 Burg Fleckenstein Fontaine de Climbronn 270 0,5 9 • Au Cygne** H/R 16 ch. - 03 88 94 00 16 31 • Gare** H/R 17 ch. - 03 88 94 13 67 Castle Fleckenstein Col Pfaffenschlick 372 2 11 • Moulin la Walck** H/R 25 ch. - 03 88 94 06 44 (cf. page / siehe Seite / see page 28) 33 • Escargot NH H/R 15 ch. - 03 88 94 90 29 • Europe NH H/R 10 ch. - 03 88 94 00 96 Soultzerkopf 458 1,5 12,5 (67510) 34,5 COL DU PIGEONNIER Maison des Châteaux forts • Refuge du Pigeonnier Club Vosgien (18 lits) – Das Haus der Burgen LEMBACH 190 5,5 18 03 88 54 23 87 – 03 88 94 05 94 40 The House of Castles CLIMBACH (67510) Tel. 03 88 09 50 65 • Cheval Blanc** H/R 12 ch. - 03 88 94 41 95 (cf. page / siehe Seite / see page 28) e rd • Gîte d’étape (23 lits) - 03 88 94 44 38 3 JOUR / 3. Tag / 3 day A proximité à 1,5 km / WINGEN (67510) • 1 chambre d’hôtes (2 épis) OFFICE DU TOURISME chez René WALTHER – 03 88 94 45 89 Col du Hohmarkstein 375 3,5 3,5 Verkehrsamt/Tourist office 43,5 SOULTZERKOPF Lauterbourg Gimbelhof 341 2 5,5 • Refuge du Soultzerkopf Club Vosgien (38 lits) – 45,5 03 88 80 73 25 Tel. 03 88 94 66 10 - Fax 03 88 54 61 11 Château Fleckenstein 358 1 6,5 LEMBACH (67510) 46,5 • Au Heimbach** H 18 ch. - 03 88 94 43 46 Wissembourg Château Froensbourg 286 2,5 9 • Vosges du Nord** H 7 ch. - 03 88 94 43 41 Tel. 03 88 94 10 11 - Fax 03 88 94 18 82 49 • 2 chambres d’hôtes (1 épi) E-mail : [email protected] chez Charles NERCHER – 03 88 94 46 47 Col de Hirtzenbach 424 2 11 • Refuge du Club Vosgien (45 lits) – 51 03 88 94 44 79 – 03 88 63 73 52 Lembach 226 1,5 12,5 • Camping « Fleckenstein »** L Tel. 03 88 94 43 16 - Fax 03 88 94 20 04 52,5 (15/3 -> 2/11) - 03 88 94 40 38 E-mail : [email protected] GIMBELHOF (67510) • Gimbelhof T H/R 7 ch. – 03 88 94 43 58 4e JOUR / 4. Tag / 4th day NIEDERSTEINBACH (67510) • Cheval Blanc** H/R 26 ch. - 03 88 09 55 31 Zigeunerfels 465 2 2 • Hoefler T H/R 5 ch. - 03 88 09 50 28 54,5 • 2 chambres d’hôtes (2 épis) chez Charles GUTHMULLER – 03 88 09 56 42 Château Wasigenstein 340 0,5 2,5 55 OBERSTEINBACH (67510) Maimont 513 0,5 3 • Alsace Villages** H/R 10 ch. - 03 88 09 50 59 55,5 • Anthon** H/R 9 ch. - 03 88 09 55 01 • Wachtfels NH H/R 5 ch. - 03 88 09 55 08 - Blumenstein (D) 361 1 4 56,5 • Gîte d’étape (25 lits) - 03 88 09 55 26 Gebüg (D) 366 2 6 58,5 Petersbächel (D) 255 1 7 59,5 Florenbergerhalz (D) 350 1 8 60,5 OBERSTEINBACH 240 3,5 11,5 64

10 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 50 redoubts and around 30 dykes de la Ligne Maginot. L’ouvrage ne du plus grand château fort de la remarquables comme le rocher des which led to the entire valley principal ouvert à la visite est le région : le Fleckenstein. Nous pas- Bohémiens également appelé Zi- being flooded between Lauter- Fort du Four-à-Chaux construit à sons peu après auprès du grand geunerfelsen ou encore des ruines bourg and Wissembourg. The de- 30 mètres sous terre. étang qui se trouve au pied de cet- de châteaux forts telles celles du fence lines were ineffective when Nach Wissembourg, der Pforte te dernière et remontons vers une Wasigenstein. Sur les hauteurs du the enemy made a foray into the zum Regionalen Naturpark Nordvo- autre ruine semi-troglodytique, cel- hameau de Wengelsbach, nous tra- area in 1744 and 1793. At the be- gesen, steigt der GR 53 an, verläuft le du Froensbourg avant de redes- versons le petit massif du Maimont ginning of the World War II, the durch den Wald und erreicht den Pi- cendre petit à petit sur le village de où se déroula le 13 mai 1940 une outposts of the French army were geonnier-Pass (432 M), der über die Niedersteinbach. grande bataille de la deuxième guer- set up along the same lines. Vir- Ebenen des Elsass und der nahen re mondiale. En commémoration de tually the entire levee is still the- Pfalz empor ragt. Von dort aus celle-ci une grande croix en bois sur re today together with a dozen or schwenkt er zum Westhang über un rocher en grès « La Croix de la Major hiking paths so redoubts between Scheiben- und das Dörfchen Climbach. Nach Paix – ou Friedenskreuz » a été éri- / hard and Wissembourg. dem Portal der alten Kapelle und gée côté allemand. Après avoir tra- dem Climbronner Brunnen, geht es versé le village de Petersbächel (D), e nd 2 JOUR / 2. Tag / 2 day über den GR 532 hoch zum Pfaf- nous revenons par le vallon du Lan- fenschlicker Pass über den Panze- genbach et les ruines du Petit Arns- rabwehrgraben der Maginot-Linie. bourg sur Obersteinbach où se trou- Etwas weiter entfernt liegt Lembach, Fleckenstein : château/Burgruinen/castle ve la Maison des Châteaux Forts. eine Ortschaft, die von zahlreichen Von Niedersteinbach nach Befestigungen der Maginot-Linie um- Wir wandern talaufwärts durch Obersteinbach führt der Weg ein geben ist. Das Hauptbauwerk, die das Noethenthal zum Hohmarkstein- Stück durch die benachbarte Pfalz. Kalkofen-Festung, befindet sich Pass. Der Pfad überragt den Den- Er ist von bemerkenswerten Fel- 30 Meter unter der Erde und kann telbach und führt zu einer großen sen gesäumt, wie der Zigeunerfel-

besichtigt werden. Lichtung namens Gimbelhof. Im Wes- sen, und von Burgruinen, darunter Fernwanderwege After Wissembourg, the gate- ten erkennt man die Ruine der größ- die Burg Wasigenstein. Auf den Hö- way town to the Regional Nature ten Burg der Region: Fleckenstein. hen des Wengelsbacher Weihers, Park of the Northern Vosges, the Kurz danach führt der Weg an einem durchqueren wir das kleine Mai- GR 53 climbs upwards into the fo- großen Weiher entlang, der zu Füßen mont-Massiv, wo am 13. Mai 1940 rest and on to Pigeonnier pass der Burg liegt. Anschließend geht es eine große Schlacht stattfand. In (432 m) looking out over the Plain bergauf zu einer weiteren Halbhöh- Gedenken wurde auf deutscher Sei- of Alsace and nearby Palatinate. It len-Ruine namens Froensbourg, be- te auf einem Sandsteinfelsen ein then moves onto the western slo- vor es nach und nach bergab geht großes Holzkreuz, das Friedens- pe and the tiny village of Clim- nach Niedersteinbach. kreuz, errichtet. Nach Petersbächel Wissembourg : le Schlupf bach. Once past the porch of the We come back up the valley of (D) kommen wir über die Talmulde former chapel and Climbronn Noethenthal to Hohmarkstein von Langenbach und die Ruinen Après Wissembourg, ville por- fountain, you continue on the pass. The track continues over- der Kleinen Arnsburg zurück nach te du Parc Naturel Régional des GR 532 towards Pfaffenschlick looking the Dentelbach, and cul- Obersteinbach, wo sich das Haus Vosges du Nord, le GR 53 prend de pass, crossing over the anti-tank minates in the vast clearing of der Burgen befindet. l’altitude, entre en forêt et arrive au trench on the Maginot Line. Fur- Gimbelhof. Towards the West, you GR et Transversales / GR et Transversales Col du Pigeonnier (432 m) qui do- ther on, we come to Lembach, a can see the ruins of the largest mine la Plaine d’Alsace et le proche town surrounded by many forti- stronghold in the region: Flec- Palatinat. De là, il bascule sur le fications on the Maginot Line. The kenstein castle. Shortly after, we versant ouest et le petit village de main section open to the public is come near to the lake at the foot Climbach. Passé le porche de l’an- Four-à-Chaux Fort built 30 metres of the castle and climb up towards cienne chapelle et la fontaine de underground. a semi-troglodyte ruin, Froens- Climbronn, nous remontons par le bourg before gradually coming GR 532 vers le Col du Pfaffen- 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day back down to the village of Nie- schlick en traversant le fossé anti- dersteinbach. char de la Ligne Maginot. Plus loin, Nous remontons la vallée du Wasigenstein : ruines / Burgruinen / se trouve Lembach, un bourg en- e th Noethenthal pour arriver au Col du 4 JOUR / 4. Tag / 4 day ruins touré de nom- Hohmarkstein. En progressant en breuses forti- surplomb du Dentelbach, le sentier De Niedersteinbach à Ober- From Niedersteinbach to Ober- fications aboutit à la vaste clairière du Gim- steinbach, nous effectuons une in- steinbach, we briefly enter neigh- belhof. Vers l’ouest se profile la rui- cursion dans le Palatinat voisin. Sur bouring Palatinate. Fascinating ce parcours se dres- rocks abound along this trail, such sent des ro- as the Bohemian rock, also known chers as Zigeunerfelsen and the ruins of strongholds such as Wasigenstein. On the heights of the hamlet of Wengelsbach, we cross over the small mountain of Maimont, whe- re, on 13th May 1940, a large batt- le of World War II took place. To commemorate the battle, a great wooden cross symbolising pea- ce has been erected on the sand- stone rock on the German side “La Croix de la Paix – or Friedens- kreuz”. After going through the village of Petersbächel (D), we come via Langenbach valley and the ruins of Petit Arnsbourg to Obersteinbach and the House of Castles.

Obersteinbach : vue depuis le Petit Arnsbourg/Ausblick von der Kleinen Arnsbourg/ view from Petit Arnsbourg 11 I Lauterbourg -> Haut-Koenigsbourg/Sélestat /2 GR 53-5 / 531 /532

1000

750

500

250

0 5e JOUR 6e JOUR 7e JOUR 8e JOUR 14 km 15,5 km 16,5 km 20 km

ALT. BALISE KM TOTAL COMMENT S’Y RENDRE QUE VISITER 5e JOUR / 5. Tag / 5th day Wie erreicht man / Besichtigungen / Visits How to get there NIEDERBRONN-LES-BAINS (67110) Château 449 2,5 2,5 SNCF Tel. 08 36 35 35 35 - Internet : www.sncf.fr Musée de l’Archéologie des Vosges du Nord du Wittschloessel 66,5 Lignes / Linien / Lines : Archäologisches Haus der Nordvogesen Strasbourg – Niederbronn-les-Bains Archeological house of the Northern Vosges WINDSTEIN 376 5 7,5 Strasbourg - Sarreguemines - Saarbrücken (D) (cf. page / siehe Seite / see page 29) Strasbourg - Saverne 71,5 Marché le vendredi / Markt am Freitag / Market on Friday. NIEDERBRONN- 187 6,5 14 OU SE LOGER LES-BAINS 78 Unterkünfte / Where to stay LICHTENBERG (67340) Château de Lichtenberg WINDSTEIN (67110) Burg Lichtenberg • Windstein* H/R 11 ch. - 03 88 09 24 18 Castle Lichtenberg A proximité à 4 km/D53 JAEGERTHAL (67110) 6e JOUR / 6. Tag / 6th day • Jaegerthal NH H/R 7 ch. - 03 88 09 02 40 (cf. page / siehe Seite / see page 32) A proximité à 5 km / D853 DAMBACH-NEUNHOFFEN (67110) Château 433 2,5 2,5 • Gîte d’étape (16 lits) - 03 88 09 23 13 LA PETITE PIERRE (67290) de la Wasenbourg 80,5 • Aire naturelle de camping Musée du Sceau Alsacien chez Pierrette GASSER - 03 88 09 22 28 Elsässisches Siegelmuseum (1/4 -> 31/10) Alsatian Seal Museum Château 356 5 7,5 du Grand Arnsbourg 85,5 NIEDERBRONN-LES-BAINS (67110) (cf. page / siehe Seite / see page 33) • Grand Hôtel*** H 60 ch. - 03 88 80 84 48 Musée des Arts et Traditions populaires LICHTENBERG 401 8 15,5 • Muller*** H/R 41 ch. - 03 88 63 38 38 Museum für Heimatkunde 93,5 • Bristol** H/R 29 ch. - 03 88 09 61 44 Museum of Crafts and Folklore • Cully** H/R 39 ch. - 03 88 09 01 42 (cf. page / siehe Seite / see page 33) • Hochscheidt NH H/R 6 ch. - 03 88 09 10 72 • Camping « Heidenkopf »*** T - 03 88 09 71 96 Château de La Petite Pierre A proximité à (67110) Burg La Petite Pierre e th 7 JOUR / 7. Tag / 7 day • Gîte d’étape (60 lits) - 03 88 09 71 96 Castle La Petite Pierre • Camping « Eichelgarten »*** T (cf. page / siehe Seite / see page 33) (15/3 -> 15/11) - 03 88 09 71 96 WIMMENAU 200 5,5 5,5 99 LICHTENBERG (67340) SAVERNE (67700) Rocher de l’Ochsenstall 230 4 9,5 • Au Soleil NH H/R 10 ch. – 03 88 89 96 13 Musées de la Ville de Saverne 103 • Gîte d’étape (44 lits) – 03 88 89 96 06 A proximité à (67340) Museen der Stadt Saverne ERCKARTSWILLER 230 3 12,5 • La Couronne** H/R 17 ch. – 03 88 89 96 21 Museums of the city of Saverne 106 • Gîte d’étape (28 lits) – 03 88 89 98 87 (cf. page / siehe Seite / see page 36) LA PETITE PIERRE 339 4 16,5 WIMMENAU (67290) Roseraie 110 • A l’Aigle** H/R 9 ch. – 03 88 89 70 41 Rosengarten A proximité à WINGEN SUR MODER (67290) Rose-garden • 6 chambres d’hôtes (3 épis) (cf. page / siehe Seite / see page 36) chez Linda BERGMANN - 03 88 89 80 07 8e JOUR / 8. Tag / 8th day • Aire naturelle de camping Marché le jeudi / Markt am Donnerstag / (1/5 -> 30/9) - 03 88 89 83 55 Market on Thursday.

ERCKARTSWILLER (67290) Parc animalier 346 2 2 • 2 chambres d’hôtes (3 épis) OFFICE DU TOURISME 112 du Schwarzbach chez Yvonne HELMLINGER - 03 88 70 44 69 Verkehrsamt/Tourist office Hunebourg 6 LA PETITE PIERRE (67290) 415 4 116 • Clairière*** H/R 50 ch. - 03 88 71 75 00 Niederbronn-les-Bains • Lion d’Or*** H/R 40 ch. – 03 88 01 47 57 Tel. 03 88 80 89 70 - Fax 03 88 80 37 01 Château 405 6 12 • Trois Roses*** H/R 43 ch. – 03 88 89 89 00 E-mail : offi[email protected] du Daubenschlag 122 • Auberge d’Imsthal** H/R 23 ch. – 03 88 01 49 00 Internet : www.niederbronn.com • Vosges** H/R 33 ch. – 03 88 70 45 05 - Mont Saint Michel 16 • Gîte d’étape (20 lits) – 03 88 70 45 30 370 4 126 • Centre Ambroise Croizat A.J.A. (164 lits) – La Petite Pierre 03 88 70 45 22 Tel. 03 88 70 42 30 - Fax 03 88 70 41 08 Eckartswiller 17 E-mail : [email protected] 264 1 127 • Camping « Imsterfeld »** L (1/4 -> 15/10) - 03 88 70 42 12 SAVERNE 210 3 20 130 SAVERNE (67700) Saverne • Europe*** H 28 ch. – 03 88 71 12 07 Tel. 03 88 91 80 47 - Fax 03 88 71 02 90 • Geisswiller*** H/R 36 ch. - 03 88 91 18 51 E-mail : [email protected] • Chez Jean** H/R 23 ch. – 03 88 91 10 19 Internet : www.ot-saverne.fr • National** H 35 ch. – 03 88 91 14 54 • Clos de la Garenne NH H/R 19 ch. - 03 88 71 20 41 • Auberge de Jeunesse A.J.A. (90 lits) – 03 88 91 14 84 • Camping municipal*** T (1/4 -> 30/9) - 03 88 91 35 65

12 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace down or put a halt to any invasion. un magnifique panorama à 360° e th e th 5 JOUR / 5. Tag / 5 day After a long climb up to Grand s’offre au randonneur : vers l’est la 8 JOUR / 8. Tag / 8 day Wintersberg Tower, the highest plaine d’Alsace et au loin la Fo- summit in the Northern Vosges, rêt-Noire ; au pied du château, le Au sortir de La Petite Pierre, le you will be rewarded by a magni- village de Lichtenberg et la vaste parc animalier du Schwarzbach per- ficent panoramic view before wal- clairière qui l’entoure ; à l’arrière met d’observer la faune particulière king down to the spa of plan vers l’ouest et le sud, le relief à cette région très giboyeuse. Du Niederbronn-les-Bains: the largest montagneux qui servira de cadre à haut des miradors spécialement spa resort in Alsace. cette étape. Une traversée à cou- aménagés, vous aurez peut-être vert mène à Wimmenau, dans la l’occasion de voir les grands cervi- 6e JOUR / 6. Tag / 6th day vallée de la Moder qu’emprunte dés, maîtres de ces forêts. A l’ombre

la voie ferrée de Strasbourg à Sar- des feuillus et des pins, le GR 531 Major hiking paths

Par le sentier botanique, nous reguemines et Sarrebrück. Par le nous mène au château néo-roman / accédons rapidement aux ruines rocher de l’Ochsenstall et la clai- de la Hunebourg, puis aux châteaux du château de la Wasenbourg qui rière d’Erckartswiller, le GR 53 ral- ruinés du Herrenstein et du Dau- dominent Niederbronn-les-Bains. lie la bourgade fortifiée de La Pe- benschlag. En surplomb de la plai- A une encablure, se dresse la tour tite Pierre qui présente dans son ne d’Alsace, nous progressons par d’observation du Wasenkoepfel à château une exposition sur le Parc le Mont St Michel en direction de partir de laquelle nous apercevons Naturel Régional des Vosges du la charmante petite ville de Saverne légèrement vers le sud-ouest le Nord. A voir également dans l’an- où nous quittons le secteur des Windstein : château ruiné/Burgruine/ château de Lichtenberg que nous cienne chapelle et dans l’ancien- Basses Vosges et le Parc Naturel Ré- ruined castle atteindrons plus tard. Auparavant ne poudrière les musées du Sceau gional des Vosges du Nord. nous passons aux ruines du châ- Alsacien et des Arts et Traditions De château fort en château fort teau du Grand Arnsbourg et tra- Populaires. (Wittschloessel, Vieux Windstein,

versons le grand massif forestier Vom Burgfried der Burg Lich- Fernwanderwege Nouveau Windstein), l’itinéraire qui sépare la vallée de la Zinsel du tenberg aus, ein herrlicher Rundu- gagne par le GR 53 la vallée du Nord de la vallée du . mausblick: im Osten das elsässische Schwarzbach. Cette dernière a Über den botanischen Pfad Flachland und in der Ferne der conservé un type particulier d’ou- erreichen wir rasch die Wasenbur- Schwarzwald; am Fuße der Burg, vrages de la Ligne Maginot : des gruine oberhalb von Niederbronn- das Dorf Lichtenberg inmitten ei- barrages qui permettaient de l’inon- ner großen Lichtung; im Hinter- les-Bains. Vom Aussichtsturm Wa- der rapidement pour ralentir, voire grund, im Westen und Süden, das senkoepfel erkennen wir leicht stopper toute invasion. Une longue Bergrelief, das uns für diese Etap- südwestwärts die Burg Lichtenberg, ascension jusqu’à la Tour du Grand pe als Rahmen dient. Ein geschütz- die wir später besichtigen werden. Wintersberg, sommet dominant des ter Weg führt nach Wimmenau im Zuvor führt der Weg zu den Ruinen Vosges du Nord, sera récompensée Modertal, die Zugverbindung zwi- der Großen Arnsburg und durch das par un magnifique panorama avant schen Strasbourg, Sarreguemines Waldmassiv, das das Nordzinseltal Saverne : canal de la Marne-au-Rhin/ de redescendre sur la station hy- und Saarbrücken. Über den Och- und das Rothbachtal trennt. Marne-Rhein Kanal/Rhine-Marne canal dro-minérale de Niederbronn-les- senstall-Felsen und die Lichtung von Bains : le plus important centre de Erckartswiller knüpft der GR 53 an Am Ortsausgang von La Petite cure thermale d’Alsace. die kleine Festung La Petite Pierre an, Pierre schließt sich der Tierpark / GR et Transversales Von Burg zu Burg (Wittschloes- die in ihrer Burg eine Ausstellung Schwarzbach an. Dort kann man die sel, Altwindstein, Neuwindstein), über den Regionalen Naturpark typische Fauna dieser sehr wildrei- verläuft der Weg über den GR 53 Nordvogesen beherbergt. Ebenfalls chen Gegend von Hochständen aus zum Schwarzbachtal. Dieses Tal ist sehenswert: in der ehemaligen Ka- beobachten. Vielleicht gelingt es Ih- typisch für die Maginot-Linie mit pelle und im ehemaligen Pulverma- nen einen der großen Hirsche zu seinen Talsperren, die ein rasches Niederbronn-les-Bains : le casino/ gazin das Siegelmuseum und das erspähen. Im Schatten der Laub- und Überfluten ermöglichten, um feind- Spielkasino/casino Heimatkundemuseum. Nadelhölzer führt uns der GR 531 liche Einmärsche zu verlangsamen From the top of Lichtenberg ins neuromanische Schloss Hune- Via the botanical trail, we oder gar zu stoppen. Der lange castle keep, you have a magnifi- bourg und anschließend in die Bur- quickly come to the ruins of Wa- Anstieg bis zum Turm des Groß- cent 360° panorama: to the East, gruinen Herrenstein und Dauben- senbourg castle with its view over wintersberg, dessen Gipfel die the plain of Alsace, with the Black schlag. Hoch über dem elsässischen Niederbronn-les-Bains. A stone's Nordvogesen überragt, wird durch Forest in the distance; at the foot Flachland geht die Route weiter über throw away stands the observa- ein herrliches Panorama belohnt. of the castle, the village of Lich- den Berg St. Michel Richtung Saver- tion tower of Wasenkoepfel from Anschließend geht es bergab in die tenberg and the vast clearing ne, einer charmanten Kleinstadt, mit which we can make out, slightly Mineralbad-Stadt Niederbronn-les- around it; and in the background der wir dann das Gebiet der Nieder- to the south-west, the castle of Bains: der größte Thermalkurort towards the West and South, the vogesen und den Regionalen Natur- Lichtenberg which we will be vi- im Elsass. mountain relief provides a perfect park Nordvogesen verlassen. siting later on. But before, we pass backdrop to this stage of the hike. From stronghold to stronghold by the ruins of Grand Arnsbourg As you come out of La Petite A walk through the woods leads (Wittschloessel, Vieux Windstein, Pierre, you can observe the fau- castle and cross the vast forest us to Wimmenau, in the Moder val- Nouveau Windstein), the GR 53 na specific to the region with its area separating North Zinsel val- ley where the railway line from leads us to Schwarzbach valley. many species of game in the wild- ley from the valley of Rothbach. Strasbourg to Sarreguemines and Here, a specific type of building life reserve of Schwarzbach. From Sarrebrück runs. Via Ochsenstall from the Maginot Line has been e th the top of specially converted wat- 7 JOUR / 7. Tag / 7 day rock and the clearing of Erckarts- preserved – flood barriers which ch towers, you may spot the large willer, the GR 53 joins up with the can be opened deer who reign supreme in the fo- Du haut du donjon du château small fortified town of La Petite to slow rest. Under the panoply of deci- de Lichtenberg, Pierre where an exhibition on the duous and pine trees, the GR 531 Regional Nature Park of the Nor- takes us to the Neo-Romanesque thern Vosges is housed in the cast- castle of Hunebourg, and then on le. Other sights not to be missed to the ruined castles of Herren- are the museums of Alsatian Seals stein and Daubenschlag. High abo- and Popular Arts and Traditions ve the plain of Alsace, we move on housed in the old chapel and the via the Mont St Michel towards the former gunpowder factory. charming town of Saverne where we leave the Lower Vosges Moun- La Petite Pierre : musée du Sceau tains and the Regional Nature Park Alsacien/Elsässisches Siegelmuseum/ of the Northern Vosges. Alsatian Seal Museum 13 I Lauterbourg -> Haut-Koenigsbourg/Sélestat /3 GR 53-5 / 531 /532

1000

750

500

250

0 9e JOUR 10e JOUR 11e JOUR 12e JOUR 20 km 18 km 24 km 19 km

ALT. BALISE KM TOTAL COMMENT S’Y RENDRE QUE VISITER 9e JOUR / 9. Tag / 9th day Wie erreicht man / Besichtigungen / Visits How to get there SAVERNE (67700) Château du Haut-Barr 458 4 4 SNCF Tel. 08 36 35 35 35 - Internet : www.sncf.fr Tour de l’ancien télégraphe Chappe Tour Chappe 134 Ligne / Linie / Line : Strasbourg – Saales - St Dié Turm des ehemaligen Chappe Telegrafen CTS tel. 03 88 23 43 23 Chappe Telegraph Tower 5 Ligne / Linie / Line : 206 Strasbourg – Wangenbourg (cf. page / siehe Seite / see page 36) Châteaux Geroldseck 476 1 135

Tour du Brotsch 542 1 6 OU SE LOGER OBERSTEIGEN (67710) Grotte du Brotsch 504 136 Chapelle d’Obersteigen Unterkünfte / Where to stay Kapelle von Obersteigen M-F Haberacker 11 Chapel of Obersteigen 476 5 141 OBERSTEIGEN (67710) • Belle-Vue*** H/R 34 ch. - 03 88 87 32 39 (cf. page / siehe Seite / see page 41) Col du Valsberg 653 4 15 145 (67710) ENGENTHAL-LE-BAS WANGENBOURG-ENGENTHAL (67710) • Vosges** H/R 11 ch. - 03 88 87 30 35 Château de Wangenbourg OBERSTEIGEN 472 2 17 • Gîte d’étape Refuge du Grand Tétras (15 lits) 147 chez Liliane CLODONG – 03 88 87 34 34 Burgruine Wangenbourg A proximité, au lieu-dit FREUDENECK 1,5 km : Stronghold Wangenbourg ENGENTHAL-LE-BAS 387 1 18 • Freudeneck** H/R 9 ch. – 03 88 87 32 91 (cf. page / siehe Seite / see page 41) 148 WANGENBOURG (67710) (67280) • Parc Hôtel*** H/R 34 ch. - 03 88 87 31 72 WANGENBOURG 455 2 20 • Camping « Les Huttes »** T Collégiale St Florent 150 (1/4 -> 10/10) - 03 88 87 34 14 Stiftskirche St Florent Collegiate-church St Florent (67280) 10e JOUR / 10. Tag / 10th day • Relais des Marches de l’Est** H/R 8 ch. – (cf. page / siehe Seite / see page 40) 03 88 50 99 60 - • St Florent** H/R 20 ch. – 03 88 50 94 10 - Schneeberg 961 5 5 GRANDFONTAINE (67130) • Hohenstein T H/R 8 ch. – 03 88 50 91 38 Ancienne Mine de Fer de Framont 155 • 4 chambres d’hôtes (1 épi) + table d’hôtes Eisen-Bergwerke von Framont Ruines du Nideck 573 4 9 chez Famille ANDRE et BIEHLER – 03 88 50 91 48 159 • Refuge du Lutterbach Club Vosgien (10 lits) – Iron mine of Framont Auberge Hohenstein 330 2 11 03 88 60 69 05 (cf. page / siehe Seite / see page 49) 161 A proximité : Musée de la 2 CV à 1km/ NIEDERHASLACH (67280) Citroën 2 CV Museum • La Pomme d’Or** H/R 20 ch. – 03 88 50 90 21 - OBERHASLACH 270 3 14 Citroën 2 CV Museum 164 URMATT (67280) (cf. page / siehe Seite / see page 49) • Clos Hahnenberg*** H/R 33 ch – 03 88 97 41 35 • A la Chasse** H/R 9 ch. – 03 88 97 42 64 URMATT 240 4 18 • La Poste** H/R 14 ch. – 03 88 97 40 55 SCHIRMECK (67130) 168 Marché le mercredi / Markt am Mittwoch / Market on COL DU DONON – GRANDFONTAINE (67130) Wednesday. • Donon** H/R 22 ch. - 03 88 97 20 69 e th 11 JOUR / 11. Tag / 11 day GRANDFONTAINE (67130) STRUTHOF- (67130) Ex camp de concentration de Struthof Natzwiller • 2 chambres d’hôtes (1 épi) Porte de Pierre 858 9 9 chez Roland REMY – 03 88 97 20 60 Ehemaliges Konzentrationslager 177 Former concentration camp 10 WACKENBACH (67130) Rocher de 1010 1 178 • 4 chambres d’hôtes (3 épis) (cf. page / siehe Seite / see page 48) chez Claude BESNARD - 03 88 97 11 08 15 Baraque carrée 741 5 NEUVILLER-LA-ROCHE (67130) 183 (67130) SCHIRMECK Musée du Patrimoine A proximité à : Sommet du Donon 1008 7 22 Heimatsmuseum 190 2 km / - (67130) • Château*** H/R 15 ch. - 03 88 97 97 50 Country Museum Col du Donon 727 2 24 (cf. page / siehe Seite / see page 48) 192 -LA CLAQUETTE (67130) • La Rubanerie** H/R 16 ch. - 03 88 97 01 95 • Foyer Amitié Internationale (80 lits) 03 88 97 06 08 OFFICE DU TOURISME 12e JOUR / 12. Tag / 12th day • Camping municipal** T (1/5 -> 30/9) - 03 88 97 07 50 Verkehrsamt/Tourist office WACKENBACH 367 4 4 NATZWILLER (67130) Wangenbourg-Engenthal 196 • Auberge Metzger** H/R 16 ch.- 03 88 97 02 42 Tel. 03 88 87 33 50 - Fax 03 88 87 32 23 • Segersthal H/R NH 3 ch. - 03 88 97 95 82 SCHIRMECK 321 2 6 E-mail : [email protected] 198 • Camping « La Basse du Maçon »** T Internet : www.suisse-alsace.com (1/4 -> 31/10) - 03 88 97 81 69 LA SERVA - CHAMP DU FEU (67130) Oberhaslach Struthof 799 6 12 Tel. 03 88 50 90 15 - Fax 03 88 48 75 24 204 • Hazemann NH H/R 6 ch. - 03 88 97 30 52 • Centre de Vacances Les Sapins (60 lits) - NATZWILLER 554 D130 3 15 Schirmeck 207 03 88 97 34 57 D530 • Camping Hazemann** T – 03 88 97 30 52 Tel. 03 88 47 18 51 - Fax 03 88 97 09 59 A proximité à BELMONT (67130) SERVA 1008 4 19 • Belle Vue H/R NH 8 ch. - 03 88 97 30 71 211

14 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace roldseck to the Tower and Caves Strasbourg – Schirmeck – St Dié e th e th 9 JOUR / 9. Tag / 9 day of Brotsch, our climb continues railway line. 12 JOUR / 12. Tag / 12 day via the GR 531 up to Valsberg pass En sortant de Saverne, le GR 53 (653 m) on the border with Mo- 11e JOUR / 11. Tag / 11th day monte au château du Haut-Barr, selle. From here, the climb down surnommé l’œil de l’Alsace, à proxi- to Obersteigen begins, and then Une très longue ascension nous mité immédiate duquel se trouve la on to Steigenbach and Engenthal, amène sur la crête nord de la Val- tour du télégraphe Chappe. Après which are hamlets belonging to lée de la Bruche. Un grand rocher un parcours relativement plat, des the mountain resort of Wangen- perforé par l’érosion, appelé la Por- châteaux ruinés des Petit et Grand bourg-Engenthal. te de Pierre, nous signale notre Geroldseck à la Tour et à la Grot- arrivée à proximité de la ligne de e th te du Brotsch, notre ascension se 10 JOUR / 10. Tag / 10 day crête. Non loin de là, depuis le ro- Major hiking paths Donon : temple/Tempel/ temple poursuit par le GR 531 jusqu’au Col cher de Mutzig, vaste formation / de Valsberg (653 m) qui se situe sur La première étape de la journée tabulaire, un panorama grandiose la limite départementale de la Mo- est le rocher sommital de la mon- s’ouvre sur l’ensemble de la val- En descendant du Col du Do- selle. De là nous amorçons notre tagne mythique du Schneeberg à lée de la Bruche et le massif du non vers Schirmeck, nous décou- descente sur Obersteigen, puis Stei- 961 m. Poursuivant sur le GR 53, Champ du Feu au sud. Par la ligne vrons le passé industriel de cette genbach et Engenthal, des hameaux nous descendons à travers bois de crête et le GR 53 nous rallions région à travers la mine de fer de appartenant à la station de mon- aux châteaux du Nideck. L’ascen- le col entre les deux Donon puis le Framont-Grandfontaine exploitée tagne de Wangenbourg-Engenthal. e sion au donjon du premier comme sommet du Donon, cet ancien lieu dès le XII siècle. Après Schirmeck du deuxième château nous offre un de rencontre et d’échanges com- qui se trouve sur la ligne ferro- point de vue remarquable sur la merciaux, où Celtes puis Romains viaire Strasbourg-St Dié, nous re- vallée de la Hasel. Par un sentier ont érigé des édifices dédiés à leurs montons la vallée de la Rothaine et escarpé la descente se poursuit divinités. En contrebas nous re- atteignons le site du Struthof : des

dans un cirque rocheux très en- joignons le GR 5 au Col du Donon. baraques, quelques miradors, des Fernwanderwege caissé au fond duquel se précipi- Ein sehr langer Anstieg führt uns barrières en fil de fer barbelé avec te la plus grande cascade naturelle auf den Nordkamm des Bruche-Tals. un peu plus loin la silhouette des Vosges : la cascade du Nideck. Ein großer durch Erosion durchlö- blanche du Mémorial, la montagne En suivant la rivière Hasel, nous cherter Felsen, das Steintor, deutet et la forêt tout autour, voilà ce qui nous rendons d’abord à Oberhas- auf unsere Ankunft nahe des Kamms est visible aujourd’hui du camp de lach puis à Urmatt, localité située hin. Nicht weit von hier, der große ta- concentration. Via le village de sur la ligne ferroviaire Strasbourg felförmige Mutzigfelsen und ein Natzwiller et la cascade de la Ser- – Schirmeck – St Dié. beeindruckendes Panorama über va, nous débouchons sur le plateau Unsere erste Tagesetappe ist der das ganze Bruche-Tal und das Mas- du Champ du Feu au lieu-dit La Gipfelfelsen des mythischen Schnee- siv des Champ du Feu im Süden. Serva, le plus grand centre de bergs auf 961 M Höhe. Wir folgen Über den Kamm und den GR 53 sports d’hiver du Bas-Rhin. dem GR 53 bergab durch den Wald schließen wir auf zum Pass zwischen Beim Abstieg vom Donon-Pass zu den Burgen Nideck. Beim Aufstieg den beiden Donon und dem Gipfel nach Schirmeck entdecken wir die Saverne : tour du télégraphe Chappe/ zum Burgfried der ersten wie auch des Donon, dieser ehemaligen Stätte industrielle Vergangenheit dieser Telegraphenturm Chappe/ Chappe der zweiten Burg haben wir einen der Begegnung und des Handel-

Region mit der Eisenmine von Fra- / GR et Transversales telegraph tower herrlichen Ausblick auf das Haseltal. saustauschs, wo Kelten und Römer mont-Grandfontaine, die ab dem Über einen steilen Pfad geht der Abs- Bauten für ihre Götter errichtet ha- 12. Jhd. in Betrieb war. Nach Schir- Am Ortausgang von Saverne tieg weiter durch einen felsigen und ben. Unterhalb geht es zurück auf meck, das auf der Zugstrecke führt der GR 53 hinauf zur Burg sehr engen Bergkessel auf dessen den GR 5 zum Donon-Pass. Straßburg-St Dié liegt, geht es ber- Haut-Barr – es wird das Auge vom Grund sich der größte natürliche gauf durch das Rothaine-Tal bis Elsass genannt. Ganz in der Nähe Wasserfall der Vogesen ergießt: die zum Struthof-Gelände. Von diesem befindet sich der Telegraphenturm Nidecker Wasserfälle. An der Hasel ehemaligen Konzentrationslager Chappe. Nach einem relativ fla- entlang geht es zunächst, nach Obe- zeugen noch Baracken, Wachttür- chen Abschnitt, von den Burgrui- rhaslach und dann nach Urmatt, ein me und Stacheldrahtzäune. Im nen Klein- und Großgeroldseck bis Ort an der Eisenbahnstrecke Stras- Hintergrund die weiße Silhouette zur Brotschgrotte, geht es über den bourg – Schirmeck – St Dié. GR 531 bergauf zum Valsbergpass der Gedenkstätte, rund herum Ber- The first destination of the (653 M), der an der Grenze zum ge und Wälder. Über das Dorf day is the rock at the summit of Departement Moselle liegt. Von Natzwiller und den Wasserfall Ser- the mythical mountain of Schnee- dort aus beginnt der Abstieg nach La Porte de Pierre/Das Steintor/ va erreichen wir das Plateau des berg perched at 961 m. Conti- the Stone Gate Obersteigen, anschließend Steigen- Champ du Feu, La Serva genannt, nuing along the GR 53, we walk bach und Engenthal, drei Weiler, das größte Wintersportzentrum im down through the woods to the A very long climb takes us up die zur Bergstation von Wangen- Unterelsass. castles of Nideck. From the top of to the northern ridge of the Bruche bourg-Engenthal gehören. As we come down from the Do- the keeps of both the first and se- valley. A large, eroded rock-face, non pass towards Schirmeck, we As we leave Saverne, the GR 53 cond castle, you can admire the called Porte de Pierre, tells us we discover the industrial past of this climbs up to Haut-Barr castle, magnificent view of the Hasel val- are near the ridge line. Not far region through the iron mine in nicknamed the Eye of Alsace, with ley. The trail leads sharply down from here, from the Mutzig rock, Framont-Grandfontaine opened in the Chappe telegraph tower stan- to a steep-sided rocky circle into a vast, table formation, a superb the 12th century. After Schirmeck, ding next to it. After a relatively the depths of which the largest panoramic view opens up over the flat trail from the ruins of the natural waterfall in the Vosges whole of the Bruche valley and the which is on the Strasbourg-St Dié castles of Petit and Grand Ge- cascades: Nideck waterfall. By fol- Champ du Feu to the South. Fol- railway line, we climb up Rothai- lowing the river Hasel, we first lowing the ridge and the GR 53, ne valley to reach Struthof concen- come to Oberhaslach and we come to the pass between the tration camp with its barracks, then Urmatt, a town two Donon mountains and then watch towers, barbed wire fences located on the the Donon summit, an ancient and a little further on, the white meeting and trading place where silhouette of the Memorial framed the Celts and then the Romans by the mountain and forest, all we built edifices to their gods. Lower can see today of this infamous down, we join up with the GR 5 at camp. Via the village of Natzwiller the Donon pass. and La Serva waterfall, we arrive at the Champ du Feu plateau at La Serva, the largest winter sports Schneeberg : rocher/Felsen/rock centre in Northern Alsace. 15 I Lauterbourg -> Haut-Koenigsbourg/Sélestat /4 GR 53-5 / 531 /532

1000

750

500

250

0 13e JOUR 14e JOUR 15e JOUR 16e JOUR 17e JOUR 17 km 13 km 19 km 21 km 17 km

ALT. KM TOTAL BALISE COMMENT S’Y RENDRE QUE VISITER 13e JOUR / 13. Tag / 13th day Wie erreicht man / Besichtigungen / Visits How to get there MONT SAINTE ODILE Col du Champ du Feu 1080 1 1 SNCF Tel. 08 36 35 35 35 - Internet : www.sncf.fr Monastère / Odilienbergkloster / St Odilia’s Monastery. 212 Ligne / Linie / Line : Strasbourg – Molsheim - Sélestat (cf. page / siehe Seite / see page 45) 569 6 7 Kunegel tel. 03 88 33 27 55 218 Ligne / Linie / Line : 502 Villé – Sélestat BARR (67140) Musée de la Folie Marco / „Folie Marco“ Museum / OU SE LOGER “Folie Marco” Museum. Welschbruch 778 3 10 (cf. page / siehe Seite / see page 45) 221 Unterkünfte / Where to stay Marché le samedi matin / Markt am Samstag Vormittag / MONT STE ODILE 765 7 17 Market on Saturday morning. 228 LE HOHWALD (67140) (cf. page / siehe Seite / see page 44) ALBE (67220) Musée des Arts et Traditions populaires MONT SAINTE ODILE – (67530) Museum für volkstümliche Kunst • Hostellerie du Mont Sainte Odile* H/R 136 ch. – 14e JOUR / 14. Tag / 14th day 03 88 95 80 53 Museum of popular Art and Traditions (cf. page / siehe Seite / see page 52) BARR (67140) • Château d’Andlau** H 23 ch. – 03 88 08 96 78 VILLE (67220) Circuit Mur païen nord 620 5 5 • Le Manoir** H 18 ch. – 03 88 08 03 40 Marché le mercredi / Markt am Mittwoch / 233 • Maison Rouge** H/R 11 ch. – 03 88 08 90 40 Market on Wednesday • Domaine St Ulrich** H/R 30 ch. - 03 88 08 54 40 Château Landsberg 600 4 9 • Le Brochet** H/R 23 ch. – 03 88 08 92 42 237 ORTENBOURG • Château Landsberg H/R 8 ch. - 03 88 08 52 22 Ruine du 13e s. / Burgruine des 13. Jh. / Ruins of BARR 200 4 13 • 3 chambres d’hôtes (3 épis) castle 13th c. 241 chez M. Gérard BALL - 03 88 08 10 20 (cf. page / siehe Seite / see page 53) • 2 chambres d’hôtes (3 épis) chez Rita MOREL - 03 88 08 22 58 CHATENOIS • 3 chambres d’hôtes (2 épis) Marché le jeudi / Markt am Donnerstag / 15e JOUR / 15. Tag / 15th day chez Jean-Louis BACHERT – 03 88 08 95 89 Market on Thursday • 3 chambres d’hôtes (2 épis) chez Suzanne CHADEAU - 03 88 08 54 75 VOLERIE DES AIGLES Refuge Gruckert 579 8 8 • Association Saint Martin (54 lits) – 03 88 08 00 45 Adlerburg / Eagles’ castle. 249 • Camping Saint Martin** T (15/6 -> 10/10) (cf. page / siehe Seite / see page 53) 03 88 08 00 45 Ungersberg 901 4 12 • Camping Wepfermatt** T (1/3 -> 31/10) MONTAGNE DES SINGES 253 03 88 08 02 38 Affenberg / Monkeys’ mountain. (cf. page / siehe Seite / see page 53) Albé 300 5 17 • Camping à la ferme 258 chez Jean-Louis BACHERT – 03 88 08 95 89 A proximité 1 km (67140) HAUT-KOENIGSBOURG VILLE 265 2 19 • 1 chambre d’hôtes (2 épis) Château / Burg / castle 260 chez Rodolphe BUHLER – 03 88 08 13 35 (cf. page / siehe Seite / see page 53) A proximité 1 km/D35 (67140) (cf. page / siehe Seite / see page 45) Cigoland - Parc des Cigognes et de Loisirs (67140) 16e JOUR / 16. Tag / 16th day Störche Gehege und Unterhaltungsgelände. • Gilg** H/R 15 ch. – 03 88 08 91 37 Stork and leisure park. • 5 chambres d’hôtes (3 épis) + table d’hôtes (cf. page / siehe Seite / see page 53) chez Jacqueline DOLDER- 03 88 08 15 23 Triembach/Val 255 2 2 • 3 chambres d’hôtes (2 épis) 262 SELESTAT chez Christian DOLDER - 03 88 08 96 08 Bibliothèque Humaniste Sommerain 400 6 8 ANDLAU (67140) Tel. 03 88 58 07 20 – fax 03 88 82 80 64 268 • Kastelberg*** H/R 28 ch. – 03 88 08 97 83 C’est la plus ancienne bibliothèque publique d’Alsace e Château Bernstein 552 5 13 • Zinck Hôtel*** H/R 14 ch. – 03 88 08 27 30 (1452). Elle contient quelque 500 volumes du 15 s. 273 • Au Canon* H/R 10 ch. – 03 88 08 95 08 Die Humanisten Bibliothek ist die älteste im Elsass • Refuge Gruckert Amis de la Nature (50 lits) – (1452). Circa 500 Bücher aus dem 15. Jh. Château Ortenbourg 444 4 17 03 88 85 58 43 – 03 88 33 44 31 The Humanist Library is the oldest public library in Alsace 269 VILLE (67220) (1452). It contains about 500 books of the 15th c. CHATENOIS 198 4 21 (cf. page / siehe Seite / see page 52) Maison du Pain d’Alsace 281 BERNSTEIN Tel. 03 88 58 45 90 - Fax 03 88 58 45 95 A proximité DAMBACH-LA-VILLE (67650) Consacrée à l’histoire du pain en Alsace et dans le (cf. page / siehe Seite / see page 52) monde. Fournil d’animation. Das elsässische Brotmuseum ist der Geschichte des 17e JOUR / 17. Tag / 17th day ORTENBOURG A proximité (67750) Brots im Elsass und in der Welt gewidmet. (cf. page / siehe Seite / see page 53) The bread museum presents the history of bread in Alsace and in the world. Bakery workshop. Montagne des singes 401 4 4 CHATENOIS (67730) 285 (cf. page / siehe Seite / see page 53) OFFICE DE TOURISME Haut-Koenigsbourg 708 4 8 (67600) 289 (cf. page / siehe Seite / see page 53) Verkehrsamt / Tourist office ORSCHWILLER 226 4 12 KINTZHEIM (67600) 293 (cf. page / siehe Seite / see page 53) Le Hohwald - Barr - Andlau SELESTAT (67600) (cf. pages / siehe Seiten / see pages 44-45) • La Pommeraie*** H/R 14 ch. - 03 88 92 07 84 Villé - Châtenois - Orschwiller KINTZHEIM 200 2 14 • Auberge Alliés** H/R 17 ch. - 03 88 92 09 34 (cf. pages / siehe Seiten / see pages 52-53) 295 • Belle-Vue** H/R 22 ch. - 03 88 92 92 88 • Vaillant** H/R 47 ch. - 03 88 92 09 46 Sélestat • L’Ill* H/R 13 ch. - 03 88 92 91 09 Tel. 03 88 58 87 20 - Fax 03 88 92 88 63 SELESTAT 180 D159 3 17 E-mail : [email protected] 298 • Camping « Les Cigognes »** T – (1/5 -> 15/10) 03 88 92 03 98 Internet : www.selestat-tourisme.com

16 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace lohnt, hoch oben vom Héring-Turm, e th e th 13 JOUR / 13. Tag / 13 day durch eine einmalige Aussicht auf 17 JOUR / 17. Tag / 17 day das Massiv des Champ du Feu, die Par les chaumes nous attei- Haut-Koenigsbourg und das elsäs- gnons la ligne de crête à proximi- sische Flachland. Am Ende dieser té de la Tour du Champ du Feu Etappe, nach einem langen Abstieg, (1 100 m). De là s’offre un mer- erwartet uns das Villé-Tal, das für veilleux panorama notamment sur seine Obstbrände bekannt ist. le Haut-Koenigsbourg et les hautes Mont Sainte-Odile : le mur païen/ The trail zigzags through the Vosges. L’itinéraire se poursuit à die Heidenmauer/the Pagans’ wall vineyards, crossing Mittelber- travers la forêt en longeant le tor- gheim, one of the “most beautiful rent de l’Andlau. Peu après la cas- Bevor wir den Odilienberg ver- Major hiking paths villages in France” and Andlau lassen, machen wir Halt an der Hei-

cade de l’Andlau, apparaît la station / with its magnificent Romanesque de montagne du Hohwald située denmauer auf ihrer Nordseite. Die- church. The trail takes us into the dans une vaste clairière. Via le Col se ehemalige keltische Mauer, die forest and gradually climbs up to du Welschbruch, le GR 5 nous mène sich über dutzende von Kilometern the summit of Ungersberg. Your au monastère du Mont Ste Odile hinzieht und den Odilienberg ein- efforts will be rewarded by a view situé sur un promontoire rocheux schließt, ist auf diesem Abschnitt gut Ortenbourg : château ruiné/Burgruine/ of the Champ du Feu, Haut-Koe- ruined castle dominant la plaine d’Alsace. erhalten. Nach diesem kleinen Abs- nigsbourg castle and the plain of techer geht es weiter über den GR 5 Au départ de Châtenois, Über Wiesen erreichen wir den Alsace, from the top of Héring To- vom Kloster aus abwärts zur Bur- la montée au château du Haut- Kamm in der Nähe vom Turm auf wer. The end of this stage consists gruine Landsberg, bevor wir dur- Koenigsbourg dont nous aperce- dem Champ du Feu (1100 M). Hier of a long walk downhill to Villé ch die Weinberge Barr erreichen, vons la puissante silhouette de- erwartet uns ein wunderschönes Pa- valley, which is renowned for its eine kleine Winzerstadt auf der Zug- puis deux jours s’effectue par le norama insbesondere auf die Burg eau de vie. verbindung Strasbourg-Molsheim- Hahnenberg. Après la Montagne

Haut-Koenigsbourg und die Hochvo- Fernwanderwege Sélestat. gesen. Der Weg führt weiter durch 16e JOUR / 16. Tag / 16th day des Singes, créée pour sauvegar- den Wald an der Andlau entlang. Before leaving Mont Sainte der les magots de Barbarie – es- Kurz nach den Andlauer Wasserfäl- Odile, you must not miss the Pa- pèce de singe en voie de dispari- len taucht die Bergstation Hohwald gans' Wall on the northern trail. tion, il nous paraît à porter de in einer großen Lichtung auf. Über This is a long, ancient wall around main. Arrivé au sommet du cône den Welschbruchpass führt uns der 10 km in length running around sur lequel il est juché, une visite GR 5 zum Kloster Mont Ste Odile, das Mont Sainte Odile and is well pre- approfondie de la forteresse s’im- auf einem Felsenvorgebirge über der served in this section. After this pose avant de redescendre par la elsässischen Ebene liegt. short detour, we go back onto the ruine du château de Kintzheim sur GR 5 from the monastery to walk Val de Villé/Villé-Tal/Villé valley la Route des Vins et Sélestat. down to the ruins of Landsberg Von Châtenois aus geht es über Du Val de Villé, nous regagnons castle before crossing the vi- den Hahnenberg hoch zur Burg la Route des Vins par la montagne neyards down into Barr, a major Haut-Koenigsbourg, deren imposan- en empruntant partiellement l’an- wine-producing town located on te Umrisse wir seit zwei Tagen aus cien itinéraire de la route des Sar- the Strasbourg-Molsheim-Sélestat der Ferne erkennen. Nach dem Af- mates (route du sel) par lequel railway line. fenberg, der zum Schutz der vom / GR et Transversales transitait dans les temps anciens Aussterben bedrohten Barbarieaffen le sel de Lorraine. Nous passons 15e JOUR / 15. Tag / 15th day gegründet wurde, scheint sie zum tour à tour aux ruines des châ- Greifen nahe. Auf dem Gipfel des Champ du Feu : tour/ Turm/tower teaux du Bernstein, de l’Orten- Bergkegels angelangt, auf dem das Le parcours zigzague dans les bourg et du Ramstein qui domi- Schloss thront, bietet sich eine aus- Walking through the mountain vignes, traversant les localités de nent l’entrée des vallées de Villé et gedehnte Besichtigung der Festung meadows, we reach the ridge near Mittelbergheim, l’un des « plus de Sainte-Marie-aux-Mines. A nos an, bevor es über die Burgruine Champ du Feu Tower (1,100 m). beaux villages de France », et pieds les vignobles de Scherwiller Kintzheim auf die Weinstraße und From here you have a marvellous pa- d’Andlau qui possède une remar- et de Châtenois notamment répu- nach Sélestat weitergeht. noramic view of Haut-Koenigsbourg quable église romane. Il entre en tés pour leur Riesling. castle and the Upper Vosges. The forêt pour monter progressivement On leaving Châtenois, we climb Vom Villé-Tal aus erreichen wir route continues through the forest jusqu’au sommet de l’Ungersberg. up, via Hahnenberg, to Haut- über die Berge die Weinstraße, teil- along the mountain streams of And- Cette ascension sera récompensée, Koenigsbourg castle whose impo- weise auf der ehemaligen Straße lau. Shortly after Andlau waterfall, une fois gravie la Tour Héring, par sing outline we have seen for the der Sarmaten (Salzstraße) über die in you see the mountain resort of Hoh- une vue sur le massif du Champ du last two days. Once past Monkey vergangenen Zeiten das Salz aus wald set in a vast clearing. Via Wel- Feu, le Haut-Koenigsbourg et la Mountain, founded for the conser- Lothringen transportiert wurde. Der schbruch pass, the GR 5 takes us plaine d’Alsace. La fin de cette éta- vation of Barbary apes – a species Weg führt uns über die Burgen Bern- to the monastery of Mont Ste Odi- pe est marquée par une longue in danger of extinction, the castle stein, Ortenburg und Ramstein, die le perched on a rocky overhang over- descente sur le val de Villé réputé is now at hand. When we arrive at den Eingang der Täler von Villé und looking the plain of Alsace. pour ses eaux-de-vie. the summit of the cone on which it Sainte-Marie-aux-Mines überragen. is perched, a thorough visit of the Zu unseren Füßen liegen die Wein- e th castle is a must before going back 14 JOUR / 14. Tag / 14 day berge von Scherwiller und Châtenois, down to the ruins of Kintzheim die vor allem für ihren Riesling be- castle on the Wine Route and on to Avant de quitter le Mont Ste Odi- kannt sind. Sélestat. le, la découverte du Mur Païen par From the Villé valley, we come son circuit nord s’impose. Il s’agit back to the Wine Route via the d’une ancienne enceinte celte lon- mountain, walking for a time along gue d’une dizaine de kilomètres en- the former Sarmates road (salt rou- tourant le Mont Sainte Odile qui Ungersberg : tour/Turm/tower te) over which salt from Lorraine dans cette partie est bien conservée. was transported in days gone by. Après ce petit crochet nous repre- Unser Parcours führt kreuz und We visit in turn the castles of Bern- nons le GR 5 au départ du monas- quer durch die Weinberge sowie Mit- stein, Ortenbourg and Ramstein tère pour descendre au château rui- telbergheim, eines „der schönsten which look out over the valleys of né du Landsberg avant d’atteindre à Dörfer Frankreichs“, und Andlau, Villé and Sainte-Marie-aux-Mines. travers les vignes la ville de Barr, das eine bemerkenswerte roma- At your feet lie the vineyards of centre viticole important situé sur nische Kirche besitzt. Es geht weiter Scherwiller and Châtenois, which la ligne ferroviaire Strasbourg- durch den Wald bis zum Ungers- are particularly renowned for their Haut-Koenigsbourg : château/Burg/castle Molsheim-Sélestat. berggipfel. Dieser Aufstieg wird be- Riesling. 17 II 1er JOUR / 1. Tag / 1st day (Nancy) Wangenbourg-Engenthal Avant de quitter la station de montagne de Wangenbourg-Engen- thal, commune éclatée en de nom- -> Strasbourg breux hameaux, nous visitons la chapelle d’Obersteigen et le châ- STRASBOURG GR 534 - Sentier/Weg/Trail Stanislas-Kléber teau de Wangenbourg. De la plate forme de son donjon nous décou- vrons la clairière de Wangenbourg et le sommet dominant du Schnee- berg (961 m) en arrière plan. Tra- versant les bois constitués pour 3 jours • Tage • days —> 58 km partie de résineux dont le pin noble de la race de Wangenbourg – une espèce locale caractérisée par un très long fût et une hampe al- tière –, nous nous rendons au lieu- dit Freudeneck. Puis, en longeant la rivière Mossig nous arrivons via le rocher de la cascade Mencke à . Par les collines sous- GR 53-5 vosgiennes arborées, le GR 534 nous emmène à Wasselonne, prin- cipale ville de la vallée de la Mos- 2 sig où il fait bon flâner autour de 1er JOUR / Tag / day l’ancienne tour carrée du château, 3 le long de la Mossig dans l’ancien quartier des tanneurs ou encore empruntant le circuit des em- blèmes de métiers.

Long de 271 kilomètres, le GR 534 relie Nancy à Strasbourg. Après avoir traversé les côtes de Lorraine, il progresse sur le plateau lorrain pour entrer dans la forêt vosgienne dans les environs de St Quirin. Peu après vers Abreschwiller, il prend de l’altitude pour rejoindre Dabo, puis il bascule sur le versant alsacien au Col de la Schleif (689 m). De là, il parcourt la vallée de la Mossig dans son intégralité. Au sortir du Kronthal, il serpente dans le vignoble de la « Couronne d’Or » pour atteindre l’ancienne ville épiscopale de Molsheim. Peu avant Molsheim, la rivière Mossig se jette dans la Bruche. C’est là que débute le canal de la Bruche que le GR 534 longe pour gagner le cœur de Strasbourg. Pins de Wangenbourg/ Wangenbourger Comme cette suggestion d’itinéraire chemine à proximité immédiate de la ligne régulière d’autobus Strasbourg-Wangenbourg Kiefer/ Wangenbourg pines et de la desserte ferroviaire Strasbourg – Molsheim, il est possible de parcourir le GR 534 par tronçon et de regagner facilement son point de départ. Bevor wir die Bergstation Wan- genbourg-Engenthal verlassen, eine Gemeinde, die sich auf zahlreiche Weiler verteilt, besichtigen wir die Der 271 Km lange GR 534 verbindet Nancy mit Strasbourg. Nach der Hügellandschaft Lothringens führt er über Kapelle Obersteigen und die Burg die lothringische Hochebene bevor er auf der Höhe von St. Quirin in die Vogesenwälder mündet. Kurz nach Abreschwiller geht Wangenbourg. Von der Plattform es wieder bergauf nach Dabo, anschließend über die elsässischen Hänge zum Schleifpass (689 M). Von dort aus führt er durch ihres Burgfrieds aus, entdecken wir das gesamte Mossigtal. Am Ortausgang Kronthal schlängelt er sich durch den Weinberg „Couronne d’Or“ - „Goldkrone“ - zur die Lichtung von Wangenbourg und ehemaligen Bischofsstadt Molsheim. Kurz vor Molsheim fließt die Mossig in die Bruche. Dort beginnt der Bruche-Kanal, der am GR 534 entlang führt bis ins Straßburger Zentrum. den Gipfel des Schneebergs (961 M) Da dieser Streckenvorschlag in unmittelbarer Nähe der öffentlichen Busverbindung Strasbourg-Wangenbourg und der Zugverbindung im Hintergrund. Durch den Wald, Strasbourg – Molsheim verläuft, besteht die Möglichkeit, den GR 534 etappenweise zu bewandern und problemlos zum teilweise mit Kienholz bepflanzt, da- Ausgangspunkt zurück zu kehren. runter das noble Holz der lokalen Gattung, die sich durch einen sehr langen Stamm auszeichnet, bege- ben wir uns zum Freudeneck, wie The GR 534 is 274 kilometres long and links Nancy up with Strasbourg. The trail crosses the hills of Lorraine, ihn sein Flurname bezeichnet. An- then the Lorraine plateau until it reaches the forests of the Vosges near St Quirin. A short distance after, towards Abreschwiller, schließend erreichen wir an der it climbs upwards to Dabo, and then round to the Alsatian slope of Schleif pass (689 m). From here, it runs right through Mossig entlang über den Felsen des the valley of Mossig. Coming out of Kronthal, it winds through the “Golden Crown” vineyards until it reaches the former episcopal town of Molsheim. Just before Molsheim, the river Mossig flows into the Bruche. This is where the Bruche canal Mencke-Wasserfalls den Ort Ro- starts, alongside of which runs the GR 534, leading right into the heart of Strasbourg. manswiller. Über die bewaldeten As this suggested itinerary runs next to the regular bus route from Strasbourg to Wangenbourg and the Strasbourg – Molsheim Hügel der Niedervogesen führt der railway line, you can hike along the GR 534 stage by stage and easily go back to your starting point. GR 534 nach Wasselonne, der größ- ten Stadt des Mossigtals, wo es sich schön flanieren lässt, rund um den Cartes / Karten / maps Club Vosgien : 50 000 – N°1/8 - Sarreguemines / Bitche / St-Avold / Sarrebourg / Saverne / Wasselonne ehemaligen quadratischen Schloss- 50 000 – N°4/8 – turm, entlang der Mossig im ehe- Strasbourg / Mont Ste Odile / Donon / Haut-Koenigsbourg maligen Gerberviertel oder auf dem ausgeschilderten Weg der Hand- werksberufe.

18 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace cuit est le Mont Scharrach, ancien- Bischofs- und Universitätsstadt, Wir- Wir wandern von und ne position fortifiée en 1914, à par- kungstätte der Bugatti. dem Dompeter zum Bruchekanal, tir de laquelle nous apercevons From Wasselonne, the GR 534 der 1681 von Vauban gebaut wur- vers l’ouest des vignes à perte de follows the narrow gorge of Kron- de, um Baumaterial für die Straß- vue et vers l’est la cathédrale de thal, a former sandstone quarry, burger Festungen von 1682 bis 1687 Strasbourg. Via le Horn, hauteur and goes round Wangenberg. Once heranzuschaffen. Sandstein aus den coiffée d’une statue du Sacré Cœur, in Wangen, a pretty little fortified königlichenSteinbrüchenvon Soultz- nous descendons par la chapelle St town, we continue for the rest of les-Bains und , Kalk und Denis vers Wolxheim et Avolsheim. day across the “Golden Crown” vi- Ziegel wurden darauf ab 1682 Une dernière halte sera consacrée neyards. , Scharrach- transportiert. Bis zu 950 Schiffe wur- à l’église romane du Dompeter, la bergheim, etc. are den 1782 auf dem Kanal gezählt plus ancienne église rurale d’Al- just some of the charming wine- und bis 1938 wurde er genutzt. Er Major hiking paths

sace, avant de rejoindre Molsheim, / La rivière Mossig/der Mossigbach/ producing villages along the way. ist 19,7 Km lang mit elf Schleusen. the river Mossig ancienne ville épiscopale et uni- The last climb on the trail is Mont Am Kanal entlang führt uns der Trei- versitaire, berceau des Bugatti. Scharrach, which was a fortified delweg in den Straßburger Vorort Before leaving the mountain re- position in 1914, from which we Montagne Verte, wo die Bruche und sort of Wangenbourg-Engenthal, an can gaze at vineyards to the West ihr Kanal in die Ill münden. An der area made up of several hamlets, as far as the eye can see, and to- Ill entlang erreichen wir über die we visit Obersteigen chapel and wards the East, we can make out Vauban-Sperre und das Viertel der Wangenbourg castle. From the plat- Strasbourg Cathedral. Via the Petite France den Kleberplatz. form of the keep, we discover the Horn, a hillock on which a statue clearing around Wangenbourg and of the Sacred Heart stands, we the high summit of Schneeberg hike downhill via St Denis cha- (961 m) in the background. Cros- pel towards Wolxheim and Avol- sing through the woods, which are

sheim. The final stop-off is the Fernwanderwege mainly coniferous and include the Dompeter Romanesque church, noble Wangenbourg pine – a local the oldest rural church in Alsa- species characterised by a very ce, before coming back to Mol- long trunk and a high scape – we sheim, formerly an episcopal and come to Freudeneck. We then hike university town and cradle to the Canal de la Bruche/Bruchekanal/ along the river Mossig via the rocks Bugatti factory. Bruche canal of Mencke waterfall to arrive in Ro- manswiller. Walking over the woo- Wasselonne 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day We leave again via Avolsheim ded hills beneath the Vosges, the and the Dompeter church to come GR 534 takes us to Wasselonne, the Von Wasselonne aus verläuft der back to the Bruche canal, built by main town in Mossig valley, whe- Nous repartons par Avolsheim GR 534 über den Kronthalengpass, Vauban in 1681 to transport the re you shouldn't miss out on a et le Dompeter pour retrouver le einen ehemaligen Sandsteinbru- materials to be used for the stroll around the old square tower canal de la Bruche, construit en ch und führt um Wangenberg he- construction of fortifications in of the castle, along the river Mos- 1681 par Vauban pour acheminer rum. In dem schönen ehemaligen Strasbourg from 1682 to 1687. sig in the old tanner's quarter and les matériaux qui ont servi à l’érec- Festungsdorf Wangen geht es den tion des fortifications de Stras- Sandstone blocks from the royal

maybe take the trade sign trail. / GR et Transversales Rest des Tages durch die Weinberge bourg de 1682 à 1687. Pierres de quarries of Soultz-les-Bains and „Couronne d’Or“- „Goldkrone“. Traen- Wolxheim, lime and bricks were 2e JOUR / 2. Tag / 2nd day grès issues des carrières royales de heim, Scharrachbergheim, Dahlen- Soultz-les-Bains et de Wolxheim, carried on the canal from 1682. As heim… gehören zu den charmanten chaux et briques y furent trans- many as 950 boats were recorded Au départ de Wasselonne le Weindörfern, die auf unserer Strec- portées dès 1682. Jusqu’à 950 ba- on the canal in 1782 and it was in GR 534 emprunte le défilé du Kron- ke liegen. Der letzte Anstieg unse- teaux furent recensés sur le canal use until 1938. Hiking along its thal, ancienne carrière de grès, et rer Rundwanderung führt auf den en 1782 et il fut utilisé jusqu’en 19.7 km tow path and eleven locks, contourne le Wangenberg. Arrivé à Scharrachberg, eine ehemalige Fes- 1938. Au fil de ses 19,7 km et de we reach Montagne Verte, a suburb Wangen, joli petit village fortifié, tungsanlage von 1914, von wo aus ses onze écluses, nous rejoignons of Strasbourg, where the Bruche nous cheminons pour le reste de la wir Richtung Westen auf endlose par le chemin de halage le fau- and its canal flow into the river Ill. journée à travers le vignoble de Weinberge blicken und ostwärts auf bourg strasbourgeois de la Mon- Walking along the river Ill, we come la « Couronne d’Or ». Traenheim, das Straßburger Münster. Über das tagne Verte, où la Bruche et son ca- into the centre of Strasbourg over Scharrachbergheim, Dahlenheim… Horn, einer Anhöhe mit einer Herz nal se jettent dans la rivière Ill. En the Vauban barrier and the pictu- font partie des charmants villages Jesu-Statue, geht es bergab über die longeant l’Il, nous entrons dans le resque Peti- viticoles que Kapelle St Denis nach Wolxheim und centre de Strasbourg te France to nous traver- Avolsheim. Ein letzter Halt ist der par le barrage Vauban Place Klé- sons. La der- romanischen Dompeterkirche ge- et le quartier de la ber. nière as- widmet, der ältesten elsässischen Petite France pour at- cension Dorfkirche, bevor die Etappe in teindre la place Klé- du cir- Molsheim endet, der ehemaligen ber.

Strasbourg : la Petite France 19 II (Nancy) Obersteigen/ Wangenbourg -> Strasbourg GR 534 - Sentier / Weg / Trail Stanislas - Kléber

1000

750

500

250

0 1er JOUR 2e JOUR 15 km 18 km

ALT. BALISE KM TOTAL Wasselonne COMMENT S’Y RENDRE Tel. 03 88 59 12 00 - Fax 03 88 04 23 57 54 NANCY Wie erreicht man E-mail : [email protected] How to get there Molsheim 57 ST QUIRIN – DABO Tel. 03 88 38 11 61 - Fax 03 88 49 80 40 CTS 03 88 23 43 23 E-mail : [email protected] 67 OBERSTEIGEN 472 213 Lignes / Linien / Lines : Internet : www.ot-molsheim-mutzig.com 206 Strasbourg – Wangenbourg/Engenthal (commune de 207 Strasbourg – WANGENBOURG-ENGENTHAL) 208 Strasbourg – Scharrachbergheim/Irmstett QUE VISITER Besichtigungen / Visits OU SE LOGER er st OBERSTEIGEN (67710) 1 JOUR / 1. Tag / 1 day Unterkünfte / Where to stay Chapelle d’Obersteigen Tel. 03 88 87 33 50 – Fax 03 88 87 32 23 OBERSTEIGEN (67710) e ENGENTHAL-LE-BAS 373 1 1 • Belle-Vue*** H/R 34 ch. - 03 88 87 32 39 De style roman tardif 13 s. contruite par les Augustins. Statue de la Vierge à l’enfant. Vitraux. Vestiges ENGENTHAL-LE-BAS (67710) de bâtiments conventuels. • Vosges** H/R 11 ch. - 03 88 87 30 35 Spät-romanische Kapelle 13. Jh. Von den Augustinern WANGENBOURG 455 1,5 2,5 • Gîte d’étape Refuge du Grand Tétras (15 lits) errichtet. Statue der Heiligen Maria. Kirchenfenster. chez Liliane CLODONG – 03 88 87 34 34 Überreste von klösterlichen Gebäuden. Late Romanesque chapel 13th c. built by the WANGENBOURG – ENGENTHAL-LE-HAUT (67710) Augustinians. Statue of the Virgin. Stained-glass win- Freudeneck 314 2,5 5 • Parc Hôtel*** H/R 34 ch. - 03 88 87 31 72 dows. Remains of a convent. • Camping « Les Huttes »** T (1/4 -> 10/10) - 03 88 87 34 14 WANGENBOURG-ENGENTHAL (67710) ROMANSWILLER 210 7 12 FREUDENECK (67710) Château de Wangenbourg • Freudeneck** H/R 9 ch. – 03 88 87 32 91 Tel. 03 88 87 33 50 – Fax 03 88 87 32 23 Château du 13e s. dont subsistent l’enceinte, une vas- (67310) – Lieu-dit TIRELIRE WASSELONNE 216 3 15 te cour d’honneur, une cheminée Renaissance ainsi qu’un • 4 chambres d’hôtes (4 épis) donjon pentagonal accessible par un escalier sur la pla- chez Maud BOCHART – 03 88 87 22 49 te-forme duquel se trouve une table d’orientation. ROMANSWILLER (67310) Burgruine vom 13. Jh., deren mächtige Ringmauer, • Camping « La Vogésia »** L großer Ehrenhof, spitzbögige Fenster, Renaissance Kamin (1/5 -> 31/10) - 03 88 87 45 54 und ein fünfeckiger Bergfried noch gut erhalten sind. e nd Orientierungstafel auf dem Bergfried. 2 JOUR / 2. Tag / 2 day (67310) WASSELONNE Ruins of the 13th c. of which the surrounding wall, • Etoile** H/R 30 ch. – 03 88 87 03 02 a vast courtyard, gothic windows, a Renaissance chim- • Saumon** H/R 8 ch. – 03 88 87 01 83 ney and an accessible pentagonal donjon stil domina- WANGEN 212 4 4 • Relais de Wasselonne** H/R 20 ch.–03 88 87 29 10 19 te the village. Landmark indicator on the top of the keep. • Camping municipal** T (1/4 -> 15/10) - 03 88 87 00 08 WASSELONNE (67310) TRAENHEIM 207 3 7 22 WANGEN (67520) Tel. 03 88 59 12 00 - Fax 03 88 04 23 57 • Wangenmühle NH H/R 5 ch. – 03 88 87 50 11 Marché le lundi / Markt am Montag / A proximité à (67520) Market on Monday IRMSTETT 186 1,5 8,5 • Le Cerf*** H/R 15 ch. – 03 88 87 73 73 Ancienne tour carrée du château, quartier des tanneurs 24 • Hostellerie Reeb** H/R 35 ch. – 03 88 87 52 70 le long de la Mossig, circuit des emblêmes de métiers. SCHARRACHBERGHEIM 220 1,5 10 • Relais Route du Vin NH H/R 9 ch. – 03 88 87 50 05 Viereckiger Turn des alten Schloßes, Gerberviertel an 25 • 3 chambres d’hôtes (2 épis) der Mossig, Rundgang der Zunftzeichen. chez Paul GOETZ – 03 88 87 52 94 Old square tower of the castle, tanners’ quarter on A proximité à WESTHOFFEN (67310) the banks of the Mossig, tour of the guilds’ emblems. Le Scharrach 301 1 11 • Camping à la ferme (1/4 -> 30/09) 26 chez Jean-Charles LOEW – 03 88 50 39 91 AVOLSHEIM (67120) Dahlenheim 220 1 12 27 TRAENHEIM (67310) Eglise du Dompeter • 4 chambres d’hôtes (2 épis) Eglise romane du 10e s. Nef consacrée en 1049 par chez Marguerite REYSZ – 03 88 50 38 69 le pape Léon IX. Le Horn 244 1 13 28 SCHARRACHBERGHEIM (67310) Romanische Kirche des 10. Jh. Kirchenschiff eingeweiht in 1049 vom Papst Leon IX. • Lauth NH H/R 7 ch. - 03 88 50 66 05 Dompeter 166 3 16 • Musculus NH H/R 5 ch. – 03 88 50 66 24 Romanesque church of the 10th c. Nave consecrated 31 in 1049 by Pope Leon IX. MOLSHEIM 180 2 18 MOLSHEIM (67120) 33 • Diana*** H/R 58 ch. - 03 88 38 51 59 MOLSHEIM (67120) • Bugatti** H 45 ch. – 03 88 49 89 00 Musée de la Chartreuse et de la Fondation Bugatti • Centre** H/R 29 ch. – 03 88 38 54 50 • Cheval Blanc** H/R 13 ch. – 03 88 38 16 87 Kartause- und Bugatti Stiftung Museum • Camping municipal** T Carthusian and Bugatti Foundation Museum (1/5 -> 30/9) - 03 88 49 82 45 Tel. 03 88 38 11 61 – fax 03 88 49 80 40 (cf. page / siehe Seite / see page 40) OFFICE DE TOURISME Eglise des Jésuites Verkehrsamt / Tourist office Jesuiten Kirche. Jesuit Church. Wangenbourg-Engenthal Tel. 03 88 38 11 61 – fax 03 88 49 80 40 Tel.03 88 87 33 50 - Fax 03 88 87 32 23 (cf. page / siehe Seite / see page 40) E-mail : [email protected] Marché le lundi / Markt am Montag / Internet : www.suisse.alsace.com Market on Monday.

20 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace s

1000

750

500

250

0 3e JOUR

25 km Major hiking path /

OU SE LOGER OU SE LOGER (suite) ALT. BALISE KM TOTAL Unterkünfte Unterkünfte / Where to stay 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day Where to stay • Le Colmar* H 15 ch. - 03 88 32 16 89 • Louis XIII* H/R 16 ch. – 03 88 34 34 28 • Le Michelet* H 16 ch. - 03 88 32 47 38 Dompeter 170 210 2102 2102 (67203) 35 • 1 chambre d’hôtes (2 épis) • Patricia* H 20 ch. – 03 88 32 14 60 chez Frédérique MEY – 03 88 78 33 02 • Weber* H 24 ch. – 03 88 32 36 47 Ergersheim 165 8 8 3 8 5 • Formule 1 T H 64 ch. – 03 88 61 47 46 8 8 388 (67202) • Schutzenbock NH H/R 16 ch. – 03 88 34 04 19 • Lion Rouge** H/R 14 ch. - 03 88 78 18 19 • Auberge de Jeunesse René Cassin Montagne Verte 159 3 8 (281 lits) – tel. 03 88 30 26 46 ERNOLSHEIM 41 STRASBOURG (67000) • Auberge de Jeunesse Parc du Rhin SUR BRUCHE • Hilton**** H/R 243 ch. - 03 88 37 10 10 (246 lits) – tel. 03 88 45 54 20 Fernwanderwege • Holiday Inn**** H/R 174 ch. – 03 88 37 80 00 • CIARUS – Centre international d’accueil et de ren- 154 4 12 • Libertel**** H 89 ch. – 03 90 41 30 00 contres unionistes (285 lits) – tel. 03 88 15 27 88 246 246 24645 • Contades**** H 45 ch. – 03 88 15 05 05 • Chalet « Loisirs » Amis de la Nature (37 lits) – • Petite France**** H/R 72 ch. – 03 88 76 43 43 03 88 31 57 96 – 03 88 29 69 54 • Sofitel**** H/R 155 ch. – 03 88 15 49 00 • Camping municipal Montagne Verte** T 150 2 14 • Beaucour*** H 49 ch. - 03 88 76 72 00 (15/3 -> 31/10 - 1/12 -> 31/12) - 03 88 30 25 46 47 • Bristol*** H 37 ch. – 03 88 32 00 83 • Cathédrale*** H 47 ch. – 03 88 22 12 12 QUE VISITER OBERSCHAEFFOLSHEIM 145 1,5 15,5 • Citadines*** H 106 ch. – 03 90 22 47 00 48,5 • Comfort Hôtel*** H 47 ch. - 03 88 15 17 17 • Dauphine*** H 45 ch. – 03 88 36 26 61 Besichtigungen / Visits • Dragon*** H 32 ch. – 03 88 35 79 80 WOLFISHEIM 147 1,5 17 • Europe*** H 61 ch. – 03 88 32 17 88 STRASBOURG 50 • France*** H 66 ch. – 03 88 32 37 12 Eglises / Kirchen / Churches Cathédrale – St Pierre le Jeune – St Thomas • Francs-Bourgeois*** H 34 ch. – 03 88 32 66 60 142 1,5 18,5 • Grand Hôtel*** H 83 ch. – 03 88 52 84 84 Terrasse panoramique du Barrage Vauban 51,5 • Tulip Inn Hannong*** H 72 ch. – 03 88 32 16 22 Aussichtsterrasse des Vaubandams. • Kammerzell*** H/R 9 ch. – 03 88 32 42 14 Panoramic terrace of the Vauban dam. • Maison Rouge*** H 142 ch. – 03 88 32 08 60 140 6,5 25 STRASBOURG / GR et Transversales • Mercure Carlton*** H 60 ch. – 03 88 15 78 15 Musée Alsacien - Tel. 03 88 52 50 04 58 • Mercure Centre*** H 98 ch. – 03 90 22 70 70 Elsässisches Museum - Alsatian Museum • Mercure Pt Europe*** H/R 93 ch. – 03 88 61 03 23 Musée de l’Œuvre Notre Dame - Tel. 03 88 52 50 04 • Monopole Métropole*** H 90 ch. – 03 88 14 39 14 Œuvre Notre-Dame Museum / Œuvre Notre-Dame • Novotel Centre*** H/R 98 ch. – 03 88 21 50 50 Museum NANCY -> • Princes*** H 43 ch. – 03 88 61 55 19 STRASBOURG 271 km Musée des Arts Décoratifs - Tel. 03 88 52 50 04 • Rohan*** H 36 ch. - 03 88 32 85 11 Museum für Kunstgewerbe - Decorative Arts Museum • Villa d’Est*** H 48 ch. – 03 88 15 06 06 • Citotel des Arts** H 24 ch. – 03 88 37 98 37 Musée des Beaux-Arts - Tel. 03 88 52 50 04 • Campanile** H/R 49 ch. – 03 88 29 46 46 Kunstmuseum - Fine Arts Museum • Cerf d’Or** H/R 37 ch. – 03 88 36 20 05 Musée Archéologique - Tel. 03 88 52 50 04 • Saint-Christophe** H 70 ch. – 03 88 22 30 30 Archäologisches Museum - Archeological Museum • Comfort Hôtel** H/R 66 ch. – 03 88 29 06 06 Musée d’Art Moderne et Contemporain • Continental** H 48 ch. - 03 88 22 28 07 Tel. 03 88 23 31 31 • Couvent Franciscain** H 43 ch. – 03 88 32 93 93 Museum der Modernen Kunst • Cruche d’Or** H/R 12 ch. – 03 88 32 11 23 Museum of modern and contemporary art • Ecluse du Rhin** H 22 ch. - 03 88 61 15 77 • Eden** H 31 ch. – 03 88 32 41 99 Musée Zoologique - Tel. 03 88 35 85 35 • Esplanade** H 49 ch. – 03 88 61 38 95 Zoologisches Museum / Zoological Museum • Grillon** H 35 ch. – 03 88 32 71 88 Musée de Sismologie et Magnétisme • Gutenberg** H 42 ch. – 03 88 32 17 15 Museum für Seismologie und Erdanziehung • Ibis Centre Gare** H/R 78 ch. - 03 88 23 98 98 Museum of Seismology and Geomagnetism • Ibis Centre Halles** H/R 97 ch. – 03 90 22 46 46 • Ibis Cent. Pte France** H 98 ch. – 03 88 75 10 10 Planétarium - Tel. 03 88 21 20 40 • Ibis Cent. Pts Couv** H/R 244 ch. – 03 90 22 48 70 Planetarium / Planetarium • Ibis Pont Europe** H/R 70 ch. – 03 88 60 10 52 Naviscope Alsace / Entdeckung des Rheines und der • L’Ill** H 27 ch. – 03 88 36 20 01 Flußschiffahrt / Discovery of the river Rhine and • Inter Hôtel la Tour** H/R 38 ch – 03 88 29 41 41 inland navigation in Alsace – Tel. 03 88 60 22 23 • Kléber** H 31 ch. – 03 88 32 09 53 Haras National de Strasbourg - Tel. 03 88 36 10 13 e • Le 21 ** H 24 ch. - 03 88 23 89 21 Das National Straßburger Gestüt / The Strasbourg • Lutétia** H 51 ch. – 03 88 35 20 45 National Stud Farm • L’Orangerie** H 25 ch. – 03 88 35 10 69 • Le Pax** H/R 106 ch. – 03 88 32 14 54 Jardin Botanique – Tel. 03 88 35 83 67 • Le Petit Trianon** H/R 25 ch. – 03 88 32 67 97 Der botanische Garten / The botanical garden • Relais Mercure** H 52 ch. – 03 88 32 80 80 Visites en bâteaux – Tel. 03 88 84 13 13 • Rhin** H 61 ch. – 03 88 32 35 00 Schiffsrundfahrten / Visits of Strasbourg by boat • Suisse** H 25 ch. – 03 88 35 22 11 Visites en mini-train – Tel. 03 88 77 70 03 • Trois Roses** H 33 ch. – 03 88 36 56 95 Die Altstadt mit dem Mini-Zug / The old town by mini-train • Urbania** H/R 76 ch. – 03 88 40 32 32 • Vendôme** H 48 ch. – 03 88 32 45 23 • Victoria** H 47 ch. – 03 88 32 13 06 OFFICE DE TOURISME • Appart’ Hôtel Victoria Garden** H 315 ch. – 03 90 22 43 43 Verkehrsamt / Tourist office • YG Hôtel** H/R 67 ch. – 03 88 77 85 60 Strasbourg Tel. 03 88 52 28 28 - Fax 03 88 52 28 29 E-mail : [email protected] Internet : www.strasbourg.com

Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 21 III 1er JOUR / 1. Tag / 1st day (Montbéliard) Saales -> Marckolsheim De Saales, petite ville située à l’extrémité de la vallée de la Bruche, nous passons au pied du (Ludwigsburg/Stuttgart) Voyemont, puis longeons la clai- rière du Hang jusqu’au village du STRASBOURG Le sentier des Ducs • Der Weg der Herzöge • The Dukes’ Trail Climont au pied de la montagne trapézoïdale du même nom. Pour les plus téméraires, une ascension à la tour belvédère du Climont (965 m) sera récompensée d’une vue imprenable sur l’ensemble de 4 jours • Tage • days —> 67 km la chaîne vosgienne. Le Sentier des Ducs se poursuit vers les ha- meaux du Pransureux et du Blanc- Noyer puis épouse l’arête rocheu- se de la Honel avant de descendre sur Villé, la principale bourgade 1er JOUR / Tag / day de cette région.

2 GR 53-5

3

Val de Villé/Villé-Tal/ Villé valley 4 Von der Kleinstadt Saales aus, die am Ende des Bruchetals liegt, wan- dern wir am Fuße des Voyemont, dann entlang der Lichtung Hang bis Climont, einem Dorf am Fuße des trapezförmigen Bergs gleichen Na- mens. Für die ganz Kühnen wird der Aufstieg auf den Aussichtsturm von Climont (965 M) durch einen sagen- haften Ausblick auf die Vogesenket- te belohnt. Der Weg der Herzöge Le Sentier des Ducs relie la Franche-Comté au Pays de Bade-Würtemberg en Allemagne, plus exactement de führt weiter über die Weiler von Montbéliard dans le Doubs à Ludwigsburg près de Stuttgart en traversant les anciens duchés de Lorraine et de Bade- Pransureux und Blanc-Noyer zum Würtemberg. Il court sur le versant occidental du Massif des Vosges jusqu’à Saint-Dié où il oblique vers le nord-est pour Felsenkamm der Honel bevor es ber- pénétrer en Alsace par le Col de Saales. De là, il contourne la montagne du Climont par le sud pour entrer dans le Val de gab nach Villé geht, dem größten Villé, berceau des eaux-de-vie d’Alsace. Au sud de Villé il passe de rocher en rocher à proximité du Col de , traverse Dorf dieser Gegend. l’entrée de la vallée de Sainte-Marie-aux-Mines pour gagner le château du Haut-Koenigsbourg. Enfin, il chemine à travers les vignes avant de traverser la Plaine d’Alsace et le Ried jusqu’au pont de Marckolsheim au-delà duquel il se poursuit en From Saales, a little town lo- Allemagne. cated at the end of the Bruche val- Comme ce sentier croise les lignes ferroviaires Strasbourg – Molsheim – St Dié et Strasbourg – Molsheim - Sélestat, il est ley, we move on to the foot of possible de le parcourir par tronçon et de regagner facilement son point de départ. Voyemont, we then walk alongside the clearing of Hang until we get to the village of Climont at the foot Der Weg der Herzöge verbindet das Franche-Comté mit Baden-Württemberg, ganz genau gesagt Montbéliard im of the trapezoidal mountain which Departement Doubs mit Ludwigsburg bei Stuttgart und führt durch die ehemaligen Herzogtümer von Lothringen und Baden- bears the same name. For the bol- Württemberg. Er verläuft auf der westlichen Seite des Vogesenmassivs bis Saint-Dié wo er nordostwärts abbiegt Richtung Elsass dest hikers, a climb up the belve- über den Saales-Pass. Von dort aus umgeht der Weg das Climont-Bergmassiv südwärts und führt ins Villé-Tal, Wiege der dere tower on Climont (965 m) will elsässischen Obstbrände. Südlich von Villé geht es von Felsen zu Felsen nahe dem Fouchy-Pass, über das Sainte-Marie-aux- Mines – Tal zur Burg Haut-Koenigsbourg. Anschließend führt der Weg durch die Weinberge, bevor er die elsässische Flachebene be rewarded by a breathtaking view durchquert und das Ried bis zur Marckolsheimer Brücke. Danach verläuft er auf der deutschen Seite. of the Vosges mountain chain. The Der Weg der Herzöge kreuzt die Zugverbindungen Strasbourg – Molsheim – St Dié und Strasbourg – Sélestat – Colmar, es besteht Dukes’ Trail continues towards the die Möglichkeit streckenweise vorzugehen und problemlos zum Ausgangspunkt zurück zu kehren. hamlets of Pransureux and Blanc- Noyer and then follows the outline of the rocky spine of the Honel be- The Dukes' Trail links up Franche-Comté with Bade-Würtemberg in Germany – or more precisely, Montbéliard in fore coming back down into Villé, the Doubs and Ludwigsburg near Stuttgart across the former duchies of Lorraine and Baden-Würtemberg. It runs along the the main town in this area. western slopes of the Vosges mountains to Saint-Dié where it turns off to the north-east, coming into Alsace via Saales pass. From here, it bends round the mountain of Climont on the southern side and into Villé valley, which is home to the e nd eau de vie of Alsace. To the south of Villé, it continues from rock to rock near Fouchy pass, crosses the entrance to the 2 JOUR / 2. Tag / 2 day valley of Sainte-Marie-aux-Mines and on to Haut-Koenigsbourg castle. Finally, it winds through the vineyards before passing over the Plain of Alsace and the Ried marshes to Marckolsheim bridge, beyond which it continues into Germany. Après avoir traversé prairies et As this trail crosses the Strasbourg – Molsheim – St Dié and Strasbourg – Sélestat – Colmar railway lines, it can be done vergers jusqu’à Breitenau, le sen- stage by stage and you can easily return to your starting point. tier serpente à travers la vallée de la Chapelle pour rejoindre la crê- Cartes / Karten / maps Club Vosgien : 50 000 – N°4/8 – te du versant sud du Val de Villé. Strasbourg/Mont Ste Odile/Donon/Haut-Koenigsbourg Poursuivant le long de cette crê- te, après le Col de Fouchy, nous passons en revue nombre de for- mations rocheuses aux profils in- solites : le Rocher de la Salière, la

22 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace Roche des Fées… Passé cette der- the imposing silhouette of Haut- überqueren wir zahlreiche Was- nière, le chemin plonge sur le châ- Koenigsbourg castle perched on its serläufe: Mehrgraben, Horgiessen, teau de la Frankenbourg et le mys- conical mountain. We climb up to Neugraben, Bennwasser, Scheidgra- térieux Mur Païen dont il est ceint. the castle on the northern slopes ben, Blind… bevor wir den Rhône- Plus bas, avant de franchir la val- via the Spice Bread cabin. At the Rhein-Kanal nach errei- lée de la Lièpvrette apparaît le co- summit of the cone, we come to the chen. Unsere letzte Etappe im Elsass quet village de dans ruins of Odenbourg castle before ist Marckolsheim. Etwas außerhalb son écrin de verdure. finding the entrance to the stron- der Stadt befindet sich das Gedenk- Über Wiesen und Obstgärten ghold. Explore the castle thoroughly museum der Maginot-Linie und ein before coming back down to the beeindruckender Wasserkraftstau- geht es bis nach Breitenau, dann La Vancelle schlängelt sich der Pfad durch das Wine Route. As you come back out damm. Über den Rhein geht es wei- Kapellental bis zum Kamm auf der sons la Lièpvrette qui irrigue la of the forest, at the foot of Prela- ter über Baden nach Ludwigsburg Major hiking paths vallée de Sainte-Marie-aux-Mines Südseite des Villé-Tals. Am Kamm tenberg hillside, which bears the bei Stuttgart. / entlang, nach dem Fouchy-Pass, ent- et déjà se profile au loin au som- appellation of Vintage , decken wir eine Reihe von Felsen mit met d’une montagne conique la you will be made welcome by the sehr eigenartigen Profilen: der Salz- silhouette du Haut-Koenigsbourg. village of Orschwiller. fassfelsen, der Feenfelsen… Nach La montée au château s’effectue e th dem letztgenannten taucht der Weg par le versant nord via la caba- 4 JOUR / 4. Tag / 4 day in die Burg Frankenbourg ein und ne de Pain d’Epices. Arrivé au die mysteriöse Heidenmauer, die sie sommet du cône, nous passons A flanc de coteau le Sentier des umgibt. Weiter unten, vor dem Lièp- à la ruine du château d’Oden- Ducs rallie Saint-Hippolyte et vrette-Tal, liegt das hübsche Dörf- bourg avant de trouver l’entrée de s’oriente vers l’est en quittant les chen La Vancelle ganz in Grün ein- la forteresse. Une visite appro- vignes. Il passe au-dessus de la fondie s’impose avant de redes- gebettet. voie ferrée Strasbourg - Colmar, Paysage du Ried/Riedlandschaft/ cendre sur la Route des Vins. Au After walking through mea- puis de l’autoroute A35 et se pour- Ried landscape Fernwanderwege sortir de la forêt, au pied du co- dows and orchards to Breitenau, suit dans la plaine d’Alsace. Au sud teau Prelatenberg, qui bénéficie the trail winds through Chapelle de la forêt de l’Illwald, nous ren- The Dukes’ Trail runs along the de l’appellation Alsace Grand Cru, valley to meet up with the ridge trons dans le Ried, vaste zone hu- hillside to join Saint-Hippolyte and le village d’Orschwiller nous ac- on the southern slopes of Villé Val- mide façonnée par le Rhin et l’Ill, then bears East as it leaves the vi- cueille. ley. Continuing along this ridge, et traversons tour à tour d’innom- neyards. It goes over the Stras- after Fouchy pass, we discover se- Zwischen dem Hurstweiler und brables cours d’eau : le Mehrgra- bourg – Colmar railway line and veral rock formations with very dem Forsthaus Danielsrain, über- ben, le Horgiessen, le Neugraben, the A35 motorway before conti- unusual shapes such as Saltcellar queren wir die Lièpvrette, die das Tal le Bennwasser, le Scheidgraben, la nuing through the plain of Alsa- Rock and Fairy Rock. Once we von Sainte-Marie-aux-Mines bewäs- Blind… avant de rejoindre le ca- ce. To the south of Illwald forest, have gone past this rock, the trail sert. Am Horizont zeichnet sich be- nal du Rhône-au-Rhin après Oh- we move into the Ried, a vast, hu- plunges down towards Franken- reits auf einem kegelförmigen Berg- nenheim. L’ultime étape alsacienne mid area shaped by the rivers Rhi- bourg castle and the mysterious gipfel die Haut-Koenigsbourg ab. Der de ce long itinéraire est la ville de ne and Ill, and in turn we cross Pagans’ Wall surrounding it. Lo- Aufstieg zur Burg führt über die Marckolsheim à l’extérieur de la- over countless waterways such as wer down, before entering Lièp- Nordseite und das Lebkuchenhäu- quelle se trouvent le musée mé- Mehrgraben, Horgiessen, Neugra- vrette valley, we see the pretty schen. Auf dem Kegelgipfel ange- morial de la Ligne Maginot du Rhin ben, Bennwasser, Scheidgraben, GR et Transversales / GR et Transversales village of La Vancelle nestling in langt, kommen wir an der Burgrui- et un imposant barrage hydroélec- and Blind before joining up with its green bower. ne Odenbourg vorbei, bevor wir vor trique. Au delà, le sentier traver- the Rhône-Rhine canal after Oh- dem Eingang der Festung stehen. se le Rhin et se poursuit dans le nenheim. The last stage in Alsace Nach einer ausgiebigen Besichtigung Pays de Bade vers Stuttgart et Lud- of this long itinerary, is the town geht es bergab auf die Weinstraße. wigsburg. of Marckolsheim, outside of whi- Am Waldausgang, am Fuße der An seinem Abhang führt der Weg ch lies the memorial museum of Weinhänge Prelatenberg, die die mit der Herzöge nach Saint-Hippolyte, the Maginot Line along the Rhi- der Bezeichnung Alsace Grand Cru lässt die Weinberge hinter sich und ne and an imposing hydro-electric ausgezeichnet sind, erwartet uns das orientiert sich ostwärts. Er überquert power station. Beyond, the trail Dorf Orschwiller. die Eisenbahnstrecke Strasbourg - crosses over the Rhine and conti- Between the hamlet of Hurst and Colmar, die Autobahn A35 Richtung nues into the region of Bade to- wards Stuttgart. Frankenbourg : château/Burg/castle Danielsrain Forester’s House, we elsässisches Flachland. Südlich vom cross the river Lièpvrette which Illwald erreichen wir das Ried, ein flows through the valley of Sainte- großes Feuchtgebiet, das vom Orschwiller : vignoble/ Weinberge/vineyard 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day Marie-aux-Mines and Rhein und der Ill eingeschlossen we can al- ist. Nach und nach Entre le hameau de Hurst et la ready see maison forestière du Danielsrain, nous franchis-

23 III (Montbéliard) Saales -> Marckolsheim (Ludwigsburg/Stuttgart) Le sentier des Ducs / Der Weg der Herzöge / The Dukes’ Trail 1000

750

500

250

0 1er JOUR 2e JOUR 19 km 13 km

ALT. BALISE KM TOTAL COMMENT S’Y RENDRE QUE VISITER Wie erreicht man Besichtigungen / Visits MONTBÉLIARD How to get there -> SAALES Le Climont 207 KM SNCF Tel. 08 36 35 35 35 - Internet : www.sncf.fr Plus haut sommet du Val de Villé coiffé d’une tour Ligne / Linie / Line : Strasbourg - Molsheim – St Dié d’observation édifiée en grès rose par le Club Vosgien de Strasbourg en 1897. En haut de cette tour sont instal- er st Kunegel tel. 03 88 33 27 55 1 JOUR / 1. Tag / 1 day Ligne / Linie / Line : 502 Villé - Sélestat lées quatre tables d’orientation. Höchster Gipfel des Tales von Villé gekrönt von einem Beobachtungsturm in 1897 vom Club Vosgien de Strasbourg SAALES 550 OU SE LOGER aus rotem Sandstein errichtet. Auf dem Turm sind vier Unterkünfte / Where to stay Orientierungstafeln eingerichtet. Highest summit of the valley of Villé with an obser- Le Climont 672 8 8 SAALES (67420) vation tower built by the Club Vosgien of Strasbourg in • Roche des Fées** H/R 15 ch. - 03 88 97 70 90 1897. On the top are installed four landmark indicators. Pransureux 620 3 11 • La Porte d’Alsace A.J.A. (135 lits) - 03 88 97 71 04 • Camping Rove** T VILLE (1/4 -> 31/10) - 03 88 97 75 40 Marché le mercredi matin / Markt am Mittwoch La Honel 614 4 15 PRANSUREUX Vormittag / Market on Wednesday morning. • Centre de plein air Jeunesse Heureuse A.J.A. – Col du Banc Forestier 451 1,5 16,5 (90 lits) – 03 88 58 93 73 ALBE A proximité à (67220) • 4 chambres d’hôtes EC - chez Alexandre BOUR – Musée des arts et traditions populaires du Val Ferme Auberge Grand Pré - 03 88 57 28 41 de Villé VILLE 262 2,5 19 Tel. 03 88 85 68 09 COL DU BANC FORESTIER Alambic, métier à tisser. Exposition à thème. A proximité à (67220) Museum für volkstümliche Kunst und Tradition des Villé • 4 chambres d’hôtes (3 épis) Tales: Distillierkolben - Webstuhl - Themenausstellung. chez Jean-Luc HERRMANN– 03 88 57 22 01 Museum of Popular Art and Traditions of the Valley e nd VILLE (67220) of Villé: still, loom, theme-exhibition. 2 JOUR / 2. Tag / 2 day • Bonne Franquette** H/R 10 ch. - 03 88 57 14 25 • Maison des Jeunes (40 lits) 03 88 58 93 09 Château de la Frankenbourg et Mur païen A proximité à : Breitenau 331 3 3 1,5 km / (67220) Le château 12e-16e s. conserve des restes de son 22 • Camping « Campéole »*** T donjon et des murs de son enceinte elliptique. Il est Rocher de la Salière 690 3 6 (30/4 -> 30/9) 03 88 58 98 14 entouré par le mur païen, long de 600m et haut de 2,50 m 25 de même type que le mur du Mt Ste Odile. (67220) Die Burg wie der Mont Saint Odile, von einer 600 m Roche des Fées 754 2 8 • Les Sapins T H/R 6 ch. - 03 88 57 13 10 27 lange und 2,50 m hoche „Heiden-Mauer“ umgeben, wurde FOUCHY (67220) in dem 12.-16. Jh. erbaut ; erhalten sind noch der Bergfried Stangenplatz 755 2 10 und die Mauer der elliptischen Einfriedung. 29 • Diette H/R NH 8 ch. - 03 88 57 11 33 • Humbert NH H/R 8 ch. - 03 88 57 14 08 Surrounded by a 600 m long and 2,50 m high “pa- Château Frankenbourg 714 1,5 11,5 gan-wall“ similar to that at the Mont Sainte Odile, the 30,5 FOUCHY NOIRCEUX (67220) remains of the 12th – 16th c. castle consist of the keep • 6 chambres d’hôtes (3 épis) + table d’hôtes and the elliptic outer wall. chez Cécile et Michel SCHEEK - 03 88 57 30 56 LA VANCELLE 430 1,5 13 32 • 1 chambre d’hôtes (2 épis) chez André GUIOT - 03 88 57 15 78 OFFICE DE TOURISME FRANKENBOURG Verkehrsamt / Tourist office A proximité à : 3 km / DIEFFENBACH AU VAL (67220) Saales • 3 chambres d’hôtes (3 épis) Tel. 03 88 47 18 51 - Fax 03 88 97 09 59 chez Albert GEIGER - 03 88 85 69 02 • 3 chambres d’hôtes (2 épis) chez Sonia GEIGER - 03 88 85 60 84 Villé 3 km / (67220) Tel. 03 88 57 11 69 - Fax 03 88 57 04 54 • 4 chambres d’hôtes (3 épis) + table d’hôtes E-mail : [email protected] chez Richarde MOSSER - 03 88 85 60 56 Internet : www.cc-canton-de-ville.fr LA VANCELLE (67730) • Elisabeth** H/R 12 ch. - 03 88 57 90 61 • Frankenbourg** H/R 11 ch. - 03 88 57 93 90

24 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace s

1000 1250 1000 750 750 500 500 250 250

0 3e JOUR 4e JOUR

14 km 21 km Major hiking path /

OU SE LOGER QUE VISITER ALT. BALISE KM TOTAL Unterkünfte Besichtigungen / Visits 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day Where to stay HAUT-KOENIGSBOURG Tel. 03 88 82 45 82 – fax 03 88 82 50 61 ORSCHWILLER (67600) Hurst – Danielsrain 239 4 4 Château des 12e et 15e / 16e s. totalement restauré 36 • Relais du Haut-Koenigsbourg** H/R 26 ch. de 1900 à 1908. Perché sur un plateau rocheux à 757 m 03 88 82 46 56 366 3 7 d’altitude, il s’étire sur 270 mètres et accueille chaque Cabane de pain d’épices • Fief du Château** H/R 8 ch. – 03 88 82 56 25 39 année quelque 600 000 visiteurs. • Vieux Tonneau NH H/R 15 ch. – 03 88 82 03 51 Burg aus dem 12. und 15./16. Jh. neu aufgebaut • 1 chambre d’hôtes (3 épis) chez Gilbert EHRARDT – 03 88 92 82 29 zwischen 1900 und 1908. In 757 m Höhe erstreckt sich Haut-Koenigsbourg 750 3 10 die Burg in 270 m Länge auf einem Felsenplateau und 42

• 2 chambres d’hôtes (3 épis) Fernwanderwege chez Marie-Rose WALISZEK – 03 88 92 35 26 empfängt jährlich circa 600 000 Besucher. • 4 chambres d’hôtes (2 épis) 12th and 15th/16th c. castle restored between 1900 Schaflager 492 2 12 chez Rémy SCHWETTERLE – 03 88 92 11 31 and 1908. Perched on a rocky plateau at 757 m, it is 270 m 44 • 2 chambres d’hôtes (1 épi) long and welcomes yearly around 600 000 visitors. chez Maria SCHWETTERLE – 03 88 92 21 06 ORSCHWILLER 250 2 14 • 3 chambres d’hôtes (1 épi) 46 chez Cécile WALISZECK – 03 88 92 21 35 MARCKOLSHEIM • Aire naturelle de camping (1/4 -> 30/9) Musée Mémorial de la Ligne Maginot du Rhin chez Cécile WALISZECK – 03 88 92 21 35 Tel. 03 88 92 57 79 A proximité à KINTZHEIM (67600) Une esplanade entoure la casemate 35/3 défendue par 30 hommes qui arrêtèrent l’ennemi pendant 3 jours • Jenny** H/R 7 ch. – 03 88 82 17 06 4e JOUR / 4. Tag / 4th day • Au Parc des Cigognes** H/R 44 ch. le 15 juin 1940. Exposition d’armes, de souvenirs de 03 88 92 05 94 guerre, d’engins militaires (char, half-track, canon, etc.). • Deux Clefs NH H 7 ch. – 03 88 82 09 86 30 Männer zählte die Besatzung der Kasemate 35/3, Saint Hippolyte 245 1,5 1,5 • 3 chambres d’hôtes (3 épis) die im Juni 1940 den Feind während 3 Tagen in Schach 47,5 chez Marlène SIMON – 03 88 82 12 20 hielt. Ausstellung von Waffen, Kriegserinnerungen, • 4 chambres d’hôtes (2 épis) Militärgeräten (Panzer, Half-Track, Kanone, usw.). chez Auguste KAEMPF – 03 88 82 09 67 An esplanade surrounds the bunker 35/3 which was Saint Hippolyte Gare 177 1,5 3 • 2 chambres d’hôtes (2 épis) defended against enemy attacks by 30 men for 3 days 49 chez Jean NIBEL – 03 88 82 09 54 in June 1940. Exhibition of guns, war relics, military en- Ohnenheim 176 10 13 / GR et Transversales gines (tank, half-track, cannon, etc.). 59 MARCKOLSHEIM (67390) • 2 chambres d’hôtes (2 épis) MARCKOLSHEIM 177 3 16 chez Paul ALLONAS – 03 88 92 55 62 OFFICE DE TOURISME 62 • 2 chambres d’hôtes (2 épis) chez Roger JAEGER – 03 88 92 50 08 Verkehrsamt / Tourist office Pont de Marckolsheim 189 5 21 • 2 chambres d’hôtes CC 67 chez Anne et René FAESSER – 03 88 92 50 74 Kintzheim-Orschwiller • Camping « Au Chalet du Rhin » Tel. 03 88 82 09 90 - Fax 03 88 82 79 70 (1/4 -> 30/9) – 03 88 PONT DE MARCKOLSHEIM Marckolsheim -> STUTTGART Tel. 03 88 92 56 98 - Fax 03 88 92 56 07 267 km E-mail : [email protected]

Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 25 1 1er JOUR / 1. Tag / 1st day Ligne Maginot et En quittant Wissembourg par le GR 53, le sentier prend de l’altitu- de, entre en forêt et arrive au Col châteaux forts du Pigeonnier (432 m). De là, il bas- cule sur le versant ouest et le pe- STRASBOURG Maginot-Linie und Burgen • Castles and Maginot Line tit village de Climbach. Passé le porche de l’ancienne chapelle et la fontaine de Climbronn, nous re- montons vers le Col du Pfaffen- schlick en traversant le fossé anti- char de la Ligne Maginot. Plus loin, 5 jours • Tage • days —> 90,5 km se trouve Lembach, un bourg en- 3 jours • Tage • days —> 50,5 km touré de nombreuses fortifications 2 jours • Tage • days —> 40 km de la Ligne Maginot. L’ouvrage prin- cipal ouvert à la visite est le Fort du Four-à-Chaux construit à 30 mètres sous terre. Beim Verlassen von Wissembourg über den GR 53 geht es bergauf dur- 1er JOUR / Tag / day ch den Wald zum Pigeonnier-Pass 2 (432 M). Von dort aus schwenkt er westwärts Richtung Climbach. Im Dorf führt uns der Weg durch das Tor 3 der alten Kapelle und am Brunnen Climbronn vorbei. Anschließend be- 5 ginnt der Aufstieg zum Pfaffen- circuit 2 schlick-Pass. Dabei überqueren wir den Panzerabwehrgraben der Ma- ginot-Linie. Ein Stück weiter befin- det sich der Ort Lembach, den zahl- 4 reiche Festungen der Maginot-Linie umgeben. Das wichtigste Bauwerk, das besichtigt werden kann, ist die Kalkofenfestung, die 30 Meter un- ter der Erde liegt. As you leave Wissembourg on the GR 53, the trail climbs up into the forest and on to the Pigeonnier Cet itinéraire sillonne la partie la plus septentrionale du Parc Naturel Régional des Vosges du Nord. Dans ce pass (432 m). From here, it turns secteur très boisé, qui appartient aux « Basses Vosges », le relief reste très accidenté puisque de villages en sommets les altitudes varient de 190 à 550 mètres d’altitude. onto the western slopes and the A partir de Wissembourg, cette randonnée quitte la plaine d’Alsace pour parcourir un territoire longtemps convoité : la small village of Climbach. Once présence d’une exceptionnelle densité de châteaux forts, les constructions de la Ligne Maginot, ainsi que les champs de past the porch of the former cha- bataille de la guerre de 1870 en témoignent. Les villes thermales et les villages pittoresques, les anciens sites d’extraction pel and Climbronn fountain, you du pétrole et pour finir le vignoble de sont les points forts de la deuxième partie de cette randonnée. Comme continue on the GR 532 towards cette suggestion d’itinéraire s’appuie sur les lignes ferroviaires Strasbourg – Haguenau – Wissembourg – Neustadt (D) et Pfaffenschlick pass, crossing over Strasbourg – Haguenau – Niederbronn-les-Bains, il est possible de réduire cette randonnée à 3 jours (Wissembourg – the anti-tank trench on the Magi- Niederbronn-les-Bains : 50,5 km) ou à 2 jours (Niederbronn-les- Bains – Wissembourg : 40 km). not Line. Further on, we come to Lembach, a town surrounded by many fortifications on the Maginot Dieser Weg zieht sich durch den nördlichsten Teil des Regionalen Naturparks Nordvogesen. Das Relief in diesem Line. The main section open to the stark bewaldeten Gebiet, das zu den „Niedervogesen“ gehört, ist sehr hügelig, da die Dörfer oben auf den Gipfeln einen public is Four-à-Chaux Fort built Höhenunterschied zwischen 190 und 550 Meter ü.M. haben. Ab Wissembourg verlassen wir das elsässische Flachland und 30 metres underground. durchqueren ein lange Zeiten begehrtes Gebiet mit einer außergewöhnlich hohen Dichte an Burgen, den Bauwerken der Maginot- Linie sowie Schlachtfeldern von 1870. In einem friedlicheren Register und im zweiten Abschnitt unserer Wanderung finden wir e nd Thermalstädte und malerische Dörfer, ehemalige Erdölförderungsanlagen und den Cleeburger Weinberg. Da dieser Wegvorschlag 2 JOUR / 2. Tag / 2 day auf den Zugverbindungen Strasbourg – Haguenau – Wissembourg – Neustadt (D) und Strasbourg – Haguenau – Niederbronn- les-Bains aufbaut, besteht die Möglichkeit, die Wanderung auf 3 Tage zu beschränken (Wissembourg – Niederbronn-les-Bains: Cette journée est essentielle- 50,5 km) oder 2 Tage (Niederbronn-les- Bains – Wissembourg: 40 km). ment axée sur la découverte de châteaux forts semi-troglodytiques ruinés. Le premier s’aperçoit de This itinerary criss-crosses the northernmost parts of the Regional Nature Park of the Northern Vosges. In très loin puisqu’il est construit sur this deeply wooded area, which is part of the “Lower Vosges”, the landscape undulates continuously, with the altitude of un très imposant rocher haut de the villages on the summits varying from 190 to 550 metres. 40 m, long de 50 m sur 10 m de From Wissembourg, this hike leaves the plain of Alsace and runs through a territory which was long fought over – as large: le Fleckenstein. Une multi- witnessed by the exceptional density of strongholds, constructions from the Maginot Line, and the battle fields of the tude d’autres ruines de dimensions Franco-Prussian War in 1870. The spa towns and picturesque villages, former oil drilling sites and the vineyards of Cleebourg are all highlights on the second part of this hike. As this suggested itinerary is based on the Strasbourg – Haguenau – plus réduites, mais non moins in- Wissembourg – Neustadt (D) and Strasbourg – Haguenau – Niederbronn-les-Bains railway lines, it is possible to shorten téressantes se profilent sur le par- the hike to 3 days (Wissembourg – Niederbronn-les-Bains: 50,5 km) or 2 days (Niederbronn-les-Bains – Wissembourg: cours jusqu’à Obersteinbach, où 40 km). une exposition permanente leur est Cartes / Karten / maps Club Vosgien : 50 000 – N°2/8 consacrée. Wissembourg/Niederbronn-les-Bains/Haguenau/Strasbourg Dieser Tag ist hauptsächlich der 25 000 – N°3814 ET Besichtigung der teilweise unte- Haguenau/Wissembourg/L’Outre-Forêt rhöhlten Burgruinen gewidmet. Die 25 000 – N°3714 ET erste - Burg Fleckenstein - erkennt La Petite Pierre/Niederbronn-les-Bains man schon aus weiter Ferne, denn

26 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace les vallées du Wineckertal, puis du walking down to the spa of Nie- chelbronn, where drilling for oil Schwarzbach. Cette dernière a derbronn-les-Bains, the largest spa shale was the main activity until conservé un type particulier d’ou- resort in Alsace. the 1960s. vrages de la Ligne Maginot : des barrages qui permettaient de 4e JOUR / 4. Tag / 4th day 5e JOUR / 5. Tag / 5th day l’inonder rapidement pour ralentir, voire stopper toute invasion. Une Après avoir passé le plan d’eau Deci, delà apparaissent enco- longue ascension jusqu’à la Tour de Wolfartshoffen équipé d’un mi- re sous une végétation de plus en du Grand Wintersberg, sommet do- rador pour l’observation des oi- plus abondante les terrils des an- minant des Vosges du Nord, sera seaux, l’itinéraire zigzague à tra- ciennes mines de pétrole. Arrivé au récompensée par un magnifique vers les collines pour atteindre le Moulin des 7 Fontaines, le sentier panorama avant de redescendre lieu-dit Elsasshausen, théâtre des retourne en lisière de forêt vers sur la station hydro-minérale de combats sanglants de la guerre de Wissembourg en traversant le vi- Niederbronn-les-Bains, le plus im- 1870. Le musée de la bataille du gnoble AOC de Cleebourg, le plus portant centre de cure thermale 6 août 1870 résume cet épisode septentrional de la Route des Vins d’Alsace. historique dans le château de la pe- d’Alsace dont les spécialités parmi Entlang der Burgenstraße (Witt- tite localité de Woerth située en d’autres sont le Pinot Blanc et le To- Circular trails Circular schloessel, Schoeneck, Wineck…) contrebas. En poursuivant sur le kay-Pinot Gris. Fleckenstein : château/Burg/castle führt der Weg zunächst ins Winec- piémont des Vosges à travers des / sie wurde auf einem sehr beein- kertal und schließlich ins Schwarz- villages à l’architecture exception- druckenden Felsen gebaut: 40 M bachtal. Im letzten befindet sich ein nelle, cette journée prend fin dans lang, 50 M hoch und 10 M breit. besonderes Bauwerk der Maginotli- le pays de Merkwiller-Pechelbronn, Zahlreiche andere Burgen, kleiner nie: Staudämme, die das Tal schnell dont l’activité principale jusqu’à la aber nicht weniger interessant lie- überfluten konnten, um feindliche fin des années 1960 a été l’exploi- gen auf unserem Weg bis Ober- Einmärsche zu behindern oder gar tation de schistes bitumineux. steinbach, wo eine Dauerausstellung zu stoppen. Ein langer Aufstieg zum Nach Wolfartshoffen, einem Wissenswertes über diese Burgen Turm des Großen Wintersberg, des- Gewässer mit Hochstand zur Beo- vermittelt. sen Gipfel die Nordvogesen überragt, bachtung der Vogelwelt, schlän- wird durch ein beeindruckendes Pa- Cleebourg : vignoble/Weinberg/vineyard This day is particularly cen- gelt sich der Weg über die Hügel norama belohnt, bevor es wieder tred on discovering the ruins of bis Elsasshausen, so der Flurname bergab geht nach Niederbronn-les- the semi-troglodyte strongholds. dieses Schlachtfelds von 1870. Das Hier und da tauchen aus der Bains, dem größten Thermalkurort We can make out the first one in Museum der Schlacht vom 6. Au- immer üppiger werdenden Pflan-

im Elsass. Rundwanderungen the distance, standing on an im- gust 1870 erinnert an dieses his- zenwelt Halden der ehemaligen posing rock 40 m high, 50 m long By following the castle route torische Ereignis im Schloss des Erdölfelder auf. Bei der Sieben- / and 10 m wide: Fleckenstein. A (Wittschloessel, Schoeneck, Wi- kleinen Orts Woerth, das unte- Brunnen-Mühle führt der Weg am myriad other smaller, but no less neck etc.), the itinerary dips into rhalb liegt. Es geht weiter über Waldesrand entlang nach Wissem- fascinating ruins are dotted along the valleys of Wineckertal, and das Vogesen-Piedmont durch ar- bourg über den mit AOC ausge- the route to Obersteinbach, whe- then Schwarzbach. In the second chitektonisch hochinteressante zeichneten Weinberg von Cleebourg, re there is a permanent exhibition valley, specific types of construc- Dörfer. Unsere Tageswanderung dem nördlichsten der elsässischen on the subject. tions from the Maginot Line have endet bei Merkwiller-Pechelbronn, Weinstraße, zu dessen Spezialitäten Circuits Circuits been preserved: flood barriers wo bis Ende der sechziger Jahre u.a. der Pinot Blanc und der Tokay- 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day which can be opened to slow Ölschiefer abgebaut wurde. Pinot Gris zählen. down or put a halt to any inva- Here and there, sion. After a long climb up to En longeant la route des châ- under the lush ve- Grand Wintersberg Tower, the hi- teaux forts (Wittschloessel, Schoe- getation, we can ghest summit in the Northern neck, Wineck…), l’itinéraire entre spot slag heaps Vosges, you will be rewarded by dans from the former ex- a magnificent panoramic view be- cavations of the oil fore drilling site. As we arrive at the Mill of 7 Fountains, the trail turns back un- der the eaves of the forest towards Wis- sembourg, crossing the Cleebourg AOC Merkwiller-Pechelbronn vineyards, the northernmost on the Wine Route, with their famous Pi- After hiking past Wolfartshof- not Blanc and Tokay-Pinot Gris fen lake with its observation to- wines, among others. wer for bird watching, the trail zigzags across the hills to reach Elsasshausen, the theatre of bloo- dy battles in the Franco-Prussian War of 1870. The museum of the battle of 6th August 1870 gives the broad outline of this episo- de in history and is located in the castle of the small, low-lying town of Woerth. Continuing along the foothills of the Vosges through vil- lages with outstanding architec- tural features, the day’s hike ends up in the district of Merkwiller-Pe-

Lembach - Ligne Maginot : Wissembourg : la maison du sel/ fort Four à Chaux/Kalkofenfestung das Salzhaus/the salt house 27 1 Ligne Maginot et châteaux forts Maginot-Linie und Burgen / Castles and Maginot Line

1000

750

500

250

0 1er JOUR 2e JOUR 3e JOUR 18,5 km 18 km 14 km

ALT. BALISE KM TOTAL COMMENT S’Y RENDRE QUE VISITER 1er JOUR / 1. Tag / 1st day Wie erreicht man Besichtigungen / Visits How to get there WISSEMBOURG WISSEMBOURG 176 SNCF Tel. 08 36 35 35 35 - Internet : www.sncf.fr Musée Westercamp - tel. 03 88 54 28 14 Lignes / Linien / Lines : Reflet du passé de la ville et de sa région, le musée Strasbourg – Haguenau - Wissembourg - Neustadt (D) est installé dans un magnifique bâtiment Renaissance Strasbourg - Haguenau - Niederbronn-les-bains au cœur de la cité. Section archéologique (stèles Col du Pigeonnier 432 5,5 5,5 romaines, sculptures du Moyen Age, etc.). Vie quotidienne et imagerie populaire (mobilier et costumes en usage CLIMBACH 350 3 8,5 OU SE LOGER dans la région du 18e au début du 19e s.), etc. Unterkünfte / Where to stay Als Spiegel der Geschichte der Stadt und ihrer Umgebung, ist das Museum in einem prachtvollen Renaissancegebäude Fontaine de Climbronn 270 0,5 9 WISSEMBOURG (67160) im Herzen der Stadt untergebracht. Archäologische Abteilung • Alsace** H 41 ch. - 03 88 94 48 43 (römische Grabsteine, mittelalterliche Skulpturen, usw.). Tägliches Leben und volkstümliche Bildkunst (Mobiliar, Col du Pfaffenschlick 372 2 11 • Au Cygne** H/R 16 ch. - 03 88 94 00 16 • Gare** H/R 17 ch. - 03 88 94 13 67 Kostüme, die im 18. und zu Beginn des 19. Jh. in dieser • Moulin la Walck** H/R 25 ch. - 03 88 94 06 44 Gegend üblich waren), usw. • Escargot NH H/R 15 ch. - 03 88 94 90 29 The museum is housed in a magnificent Renaissance Soultzerkopf 458 2 13 • Europe NH H/R 10 ch. - 03 88 94 00 96 building in the historic centre of the town. Its collec- tions mirror the history of the town and its region. LEMBACH 190 5,5 18,5 COL DU PIGEONNIER Archeological section (Roman stelae, sculptures of the • Refuge du Pigeonnier Club Vosgien (18 lits) – Middle-Ages, etc.). Everyday life and popular imagery 03 88 54 23 87 – 03 88 94 05 94 (furniture, costumes in use in the region in the 18th and beginning of the 19th c.) etc. CLIMBACH (67510) • Cheval Blanc** H/R 12 ch. - 03 88 94 41 95 Marché le jeudi et le samedi / Markt am Donnerstag und am Samstag / Market on Thursday and Saturday. 2e JOUR / 2. Tag / 2nd day • Gîte d’étape (23 lits) - 03 88 94 44 38 A proximité à 3 km / WINGEN (67510) • 2 chambres d’hôtes (2 épis) LEMBACH chez René WALTHER – 03 88 94 45 89 Fort du Four à Chaux – Ligne Maginot GIMBELHOF 341 5,5 5,5 Tel. 03 88 94 48 62 – fax 03 88 94 20 04 24 LEMBACH (67510) Construit entre 1930 et 1935. Important réseau • Au Heimbach** H 18 ch. - 03 88 94 43 46 souterrain (4 km) comprenant 6 blocs de combat, centrale Château du Fleckenstein 358 1,5 7 • Vosges du Nord** H 7 ch. - 03 88 94 43 41 électrique, puits artésien, centrale de ventilation, 25,5 • 2 chambres d’hôtes (1 épi) tourelles d’artillerie à éclipse. chez Charles NERCHER – 03 88 94 46 47 Ruines Froensbourg 286 3 10 Die Festung ist zwischen 1930 und 1935 errichtet worden. 28,5 • Refuge du Club Vosgien (45 lits) – Großes unterirdisches Netz (4 km) mit 6 Kampfständen, 03 88 94 44 79 – 03 88 63 73 52 elektrischer Schaltstation, artesischem Brunnen, Frischluft- NIEDERSTEINBACH 231 4 14 • Camping « Fleckenstein »** L zufuhranlage, ausfahrbaren Artillerie-Geschütztürmen, usw. 32,5 (15/3 -> 2/11) - 03 88 94 40 38 Fortress built between 1930 and 1935. Important subterranean network (4 km) with 6 fight units, electric GIMBELHOF (67510) Ruines du Petit 300 3 17 • Gimbelhof T H/R 7 ch. – 03 88 94 43 58 station, artesian well, ventilating system, retractable ar- Arnsbourg 35,5 tillery turrets, etc. NIEDERSTEINBACH (67510) Château du Fleckenstein - tel. 03 88 94 43 16 • Cheval Blanc** H/R 26 ch. - 03 88 09 55 31 Grand château en ruines 12e – 17e s. ayant appartenu OBERSTEINBACH 240 1 18 • Hoefler T H/R 5 ch. - 03 88 09 50 28 36,5 • 2 chambres d’hôtes (2 épis) aux Barons de Fleckenstein. Taillé dans le roc. chez Charles GUTHMULLER – 03 88 09 56 42 Grosse Burgruine im Felsen gehauen 12.-17. Jh., die den Freiherren von Fleckenstein gehörte. OBERSTEINBACH (67510) Big castle in ruins 12th-17th c., hewed in the rock, 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day • Alsace Villages** H/R 10 ch. - 03 88 09 50 59 that used to belong to the Barons of Fleckenstein. • Anthon** H/R 9 ch. - 03 88 09 55 01 • Wachtfels NH H/R 5 ch. - 03 88 09 55 08 OBERSTEINBACH Ruines Schoeneck 363 3 3 • Gîte d’étape (25 lits) - 03 88 09 55 26 Maison des Châteaux forts - Tel. 03 88 09 50 65 Présente les châteaux de la région, leur implantation, 39,5 SCHOENECK – A proximité à 4 km / leur accès et leurs maîtres. Wineckerthal 220 3 6 42,5 DAMBACH-NEUNHOFFEN (67110) Stellt die Burgen der Region, ihre Lage, die wichtige • Gîte d’étape (16 lits) - 03 88 09 23 13 Momente in der mittelalterlichen Befestigungen vor. Tour du Grand 581 4 10 • Aire naturelle de camping Exhibition about the Middle Ages castles, their construc- 46,5 Wintersberg chez Pierrette GASSER - 03 88 09 28 22 tion, their access and their lords. (1/4 -> 31/10) NIEDERBRONN-LES-BAINS 187 4 14 WINECKERTHAL OFFICE DU TOURISME 50,5 A proximité à 2,5 km/ WINDSTEIN (67110) • Windstein* H/R 11 ch. - 03 88 09 24 18 Verkehrsamt/Tourist office A proximité à 4 km/D53 JAEGERTHAL (67110) • Jaegerthal NH H/R 7 ch. - 03 88 09 02 40 Wissembourg Tel. 03 88 94 10 11 - Fax 03 88 94 18 82 Connection circuit n°2 NIEDERBRONN-LES-BAINS (67110) E-mail : [email protected] Verbindung mit Tour Nr. 2 • Grand Hôtel*** H 60 ch. - 03 88 80 84 48 • Muller*** H/R 41 ch. - 03 88 63 38 38 Lembach Connexion with tour nº2 • Bristol** H/R 29 ch. - 03 88 09 61 44 Tel. 03 88 94 43 16 - Fax 03 88 94 20 04 NIEDERBRONN -> 401 15,5 15,5 • Cully** H/R 39 ch. - 03 88 09 01 42 E-mail : [email protected] LICHTENBERG • Hochscheidt NH H/R 6 ch. - 03 88 09 10 72 • Camping « Heidenkopf »*** T - 03 88 09 08 46 Niederbronn-les-Bains A proximité à OBERBRONN (67110) Tel. 03 88 80 89 70 - Fax 03 88 80 37 01 • Gîte d’étape (60 lits) - 03 88 09 71 96 E-mail : offi[email protected] • Camping « Eichelgarten »*** T Internet : www.niedrbronn.com (15/3 -> 15/11) - 03 88 09 71 96

28 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 1000

750

500

250

0 4e JOUR 5e JOUR 22,5 km 17,5 km

OU SE LOGER QUE VISITER ALT. BALISE KM TOTAL Unterkünfte / Where to stay Besichtigungen / Visits 4e JOUR / 4. Tag / 4th day Circular trails Circular WOERTH (67360) NIEDERBRONN-LES-BAINS (67110) • Sept Chênes* H/R 8 ch. – 03 88 09 38 09 Musée de l’Archéologie des Vosges du Nord Plan d’eau 190 2 2 / • Auberge de jeunesse (60 lits) – 03 88 54 03 30 Tel. 03 88 80 36 37 de Wolfahrtshoffen 52,5 WOERTH-LIEBFRAUENTHAL (67360) Collections d’archéologie locale : préhistoire, époques • Liebfrauenthal** H/R 12 ch. – 03 88 09 31 77 gallo-romaine et médiévale. Production des usines De 246 1 3 Dietrich du début à l’ère industrielle. 53,5 Sammlungen von Lokalarchäologie der Vorgeschichte, A proximité du Col du Pfaffenschlick 3 km/ gallo-römischen und mittelalterlichen Zeiten. Von den De • Refuge du Soultzerkopf Club Vosgien (38 lits) – Dietrich Werken am Anfang der Zeit der Industrialisierung FROESCHWILLER 256 4 7 57,5 03 88 80 73 25 hergestellten Geräten. Local archeological collections: prehistory, Gallo-Roman WOERTH 170 3,5 10,5 MERKWILLER-PECHELBRONN (67250) 61 • A l’Etoile* H/R 40 ch. – 03 88 80 71 80 and medieval ages. Equipment produced by the De Dietrich • 4 chambres d’hôtes (3 épis) factories at the beginning of the industrial era. chez Thomas LIMMACHER - 03 88 80 90 96 Marché le vendredi / Markt am Freitag / LIEBFRAUENBERG 176 3 13,5 • 1 chambre d’hôtes (3 épis) Market on Friday. 64 chez Paul SCHIELLEIN – 03 88 80 77 80 • 1 chambre d’hôtes (2 épis) REICHSHOFFEN (67110) chez Anny HAUSHALTER - 03 88 80 90 87 Musée du Fer LAMPERTSLOCH 200 6 19,5 tel. 03 88 80 34 49 70 Rundwanderungen A proximité à :

Reflète particulièrement les activités des établis- / (67250) OBERKUTZENHAUSEN sements De Dietrich et Tréca, ainsi que l’évolution in- MERKWILLER- 160 3 22,5 • 3 chambres d’hôtes (3 épis) dustrielle du haut fourneau de 1767 au TGV de 1986. PECHELBRONN 73 chez Helena TRONCY - 03 88 80 79 48 Das Eisen-Museum beleuchtet besonders die Arbeit von KUTZENHAUSEN (67250) Betrieben wie De Dietrich und Tréca sowie die industrielle • 1 chambre d’hôtes (2 épis) Entwicklung vom Hochofen von 1767 bis zum TGV von chez Alfred ESCH - 03 88 54 78 41 1986. The Iron Museum is particularly informative on the e th

5 JOUR / 5. Tag / 5 day Circuits SOULTZ-SOUS-FORETS (67250) De Dietrich and Tréca factories, and on the industrial • 1 chambre d’hôtes (2 épis) evolution from the 1767 blast-furnace to the TGV (high chez Alfred SCHMITT - 03 88 80 51 71 speed train) in 1986. 190 3,5 3,5 LOBSANN (67250) Marché le jeudi / Markt am Donnerstag / 76,5 A proximité à (67250) Market on Thursday. • 4 chambres d’hôtes (3 épis) chez S’Kämmerle - 03 88 80 50 39 WOERTH (67360) Wintzenmuehle 172 1,5 5 78 • 1 chambre d’hôtes (3 épis) Musée de la Bataille du 6 août 1870 chez Christiane BURG - 03 88 80 50 39 Tel. 03 88 09 30 21 - Fax 03 88 09 47 07 Moulin des sept 252 2,5 7,5 80,5 DRACHENBRONN (67160) Évoque la sanglante journée qui vit l’affrontement entre fontaines – Drachenbronn • A l’Aviateur NH H/R 7 ch. - 03 88 94 53 06 les troupes françaises et allemandes. Un diorama de 4000 fi- • 5 chambres d’hôtes (3 épis) gurines en étain retrace les péripéties de la bataille. chez Philippe FINCK - 03 88 94 50 90 Das Museum der Schlacht vom 6. August 1870 erinnert Cave de Cleebourg 250 5 12,5 • 6 chambres d’hôtes (2 épis) an den blutigen Zusammenstoß deutscher und französischer D77 85,5 chez Claude FINCK - 03 88 94 50 90 Truppen. Ein großes Diorama von 4 000 hangemalten Zinnfiguren zeigt den Verlauf der Schlacht. A proximité à BIRLENBACH (67160) WISSEMBOURG 176 5 17,5 • 6 chambres d’hôtes (1 épi) The 6th August 1870 Commemorative Museum com- 90,5 chez Marlyse WERLY - 03 88 80 48 76 memorates the glory battle fought between the French and German troops. A large diorama containing 4,000 hand- CLEEBOURG (67160) painted tin soldiers represents the battle. • Tilleul** H/R 14 ch. - 03 88 94 52 15 • Cave de Cleebourg NH H/R 12 ch. - 03 88 94 52 18 MERKWILLER-PECHELBRONN (67250) • 3 chambres d’hôtes (3 épis) + table d’hôtes Musée Français du Pétrole chez Anne KLEIN - 03 88 94 50 95 Tel. 03 88 80 72 36 WISSEMBOURG (67160) Histoire du pétrole en Alsace depuis 1498 jusqu’à la cf. / siehe / see fermeture de la raffinerie en 1970. 1er jour / 1. Tag / 1st day Geschichte des Petroleums im Elsass von 1498 bis zur Stillegung der Raffinerie im Jahre 1970. History of petroleum in Alsace from 1498 to the clo- OFFICE DU TOURISME sing down of the refinery in 1970. Verkehrsamt/Tourist office KUTZENHAUSEN (67250) Merkwiller-Pechelbronn Maison rurale de l’Outre-Forêt Tel. 03 88 80 53 00 – fax 03 88 80 63 33 Tel. 03 88 80 72 36 - Fax 03 88 80 75 22 Installé dans un ancien corps de ferme 18e s., en- tièrement restauré, le musée des arts et traditions po- Kutzenhausen pulaires fait revivre la vie paysanne d’autrefois. Tel. 03 88 80 53 00 - Fax 03 88 80 63 33 Das Museum befindet sich in einem ehemaligen landwirtschaftlichen Gebäude des 18. Jh. Das vollkommen restaurierte Bauernhaus zeigt Volkskunst und das frühere Landleben. Set up in a fully renovated farm dating from the 18th c., the rural museum of popular arts and traditions evokes peasant life from a bygone era.

Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 29 2 1er JOUR / 1. Tag / 1st day PAYS DU VERRE Cet itinéraire quitte à travers champs et prairies et entre en forêt à la maison fores- ET DU CRISTAL tière du Seelberg. Il emprunte pour partie le sentier poétique et bota- STRASBOURG Glas und Kristall • Glass and crystal nique du même nom et passe en contrebas de la ruine (cachée) du Tierkirchlein. Après avoir traver- sé le vallon du Bruderthal com- mence la montée au château de Lichtenberg, la plus imposante ci- 4 jours • Tage • days —> 74,5 km tadelle des Vosges du Nord. Du 2 jours • Tage • days —> 37,5 km haut de son donjon, un magnifique 2 jours • Tage • days —> 37 km panorama à 360° s’offre au ran- donneur : vers l’est la plaine d’Al- sace et au loin la Forêt-Noire ; au pied du château, le village de Lich- tenberg et la vaste clairière qui l’entoure ; à l’arrière plan vers le nord, l’ouest et le sud, le relief 1er JOUR / Tag / day montagneux qui servira de cadre à 2 circuit 1 cette randonnée de 4 jours. Une longue traversée à couvert mène à Wingen-sur-Moder, berceau des 3 verreries et cristalleries Lalique. Diese Strecke verlässt Ingwiller über Felder und Wiesen und mündet auf Höhe des Forsthauses Seelberg in den Wald ein. Teilweise führt der Weg circuit 3 über den Dichter - und Botanikpfad 4 Seelberg, am Fuße der (versteckten) Ruine Tierkirchlein vorbei. Wir dur- chqueren das kleine Tal Bruderthal. Dann beginnt der Aufstieg zur Burg Lichtenberg, der imposantesten Zi- tadelle der Nordvogesen. Vom Burg- fried aus öffnet sich dem Wanderer rundum ein sagenhaftes Panorama: Au cœur du Parc Naturel Régional des Vosges du Nord (territoire classé par l’UNESCO « Réserve de Biosphère »), im Osten die elsässische Ebene und la fabrication du verre et du cristal a toujours été une spécialité. En effet, tous les matériaux utilisés pour leur production in der Ferne der Schwarzwald; am étaient disponibles sur place : le sable provenant de l’érosion du grès, le bois utilisé pour la chauffe des fours… et la Fuße der Burg, das Dorf Lichtenberg, fougère réduite en cendres qui servait de catalyseur pour accélérer la fusion de la silice. eingebettet in einer weiten Lichtung; Cette randonnée facile vous emmène à travers la vallée de la Moder sur les lieux de production anciens et actuels. Au milieu im Hintergrund, Richtung Norden, de ce paysage marqué par la présence de nombreux étangs, châteaux forts, églises de caractère, rochers remarquables, localités fortifiées, musées spécialisés… sont autant de haltes. Westen und Süden, das Bergrelief, Etant donné que cet itinéraire chemine à proximité de la ligne ferroviaire Strasbourg – Sarreguemines - Saarbrücken (D) et das uns für diese viertägige Wan- s’articule autour de Wingen-sur-Moder, il est possible de réduire cette randonnée à 2 jours, en optant soit pour le trajet derung als Rahmen dient. Ein langer sud (37 km), soit pour le parcours nord (37,5 km). geschützter Weg führt uns nach Win- gen-sur-Moder, Wiege der Glas- und Kristallhütten Lalique. This itinerary leaves Ingwiller Im Regionalen Naturpark Nordvogesen (von der l’UNESCO geschütztes Bioreservat) ist die Glas- und Kristallherstellung across the fields and meadows seit jeher Tradition. Alle hierfür notwendigen Materialien befinden sich vor Ort: Sand aus der Erosion des Sandsteins, Holz zum and enters the forest at Seelberg Heizen der Öfen… und die Farnkrautasche, die als Katalysator bei der Quarzschmelzung dient. Diese einfache Wanderung führt forester’s house. For a time it fol- Sie durch das Modertal zu ehemaligen und heutigen Produktionsstätten. Diese Landschaft ist durch zahlreiche Weiher, Burgen, lows the romantic, botanical path bemerkenswerte Kirchen, Festungen und Felsen sowie Museen geprägt und lädt zum Verweilen ein. Der Weg verläuft in der Nähe der Eisenbahnlinie Strasbourg – Sarreguemines – Saarbrücken (D) und rund um Wingen-sur-Moder. of the same name and passes on Es besteht also die Möglichkeit, diese Wanderung auf 2 Tage zu verkürzen, indem man sich entweder für die Süd (37 km)- below the (hidden) ruins of Tier- oder die Nordstrecke (37,5 km) entscheidet. kirchlein. After crossing over the valley of Bruderthal, the climb be- gins up to the most imposing ci- tadel of the Northern Vosges, At the heart of the Regional Nature Park of the Northern Vosges (an area classified as a “Biosphere Reserve” by Lichtenberg castle. From the top UNESCO), the traditional crafts are centred on glass and crystal-making. Indeed, all the necessary raw materials are readily of Lich- available on site – sand from the erosion of the sandstone, wood needed to heat the furnaces and fern rendered to ash which served as a catalyst speeding up the fusion of silica. This easy hike will take you through the Moder valley to production workshops, some now closed and others still working. At the centre of this landscape dotted with lakes, castles, delightful churches, unusual rock formations, fortified villages and specialised museums - all these attractions call out to you to spend a little time to explore them. As this itinerary runs close to the Strasbourg – Sarreguemines - Saarbrücken (D) railway line and is centred around Wingen- sur-Moder, you can shorten this hike to 2 days by opting either for the northern (37,5 km) or the southern (37 km) route.

Cartes / Karten / maps Club Vosgien : 50 000 – N°2/8 Wissembourg / Niederbronn-les-Bains / Haguenau -Strasbourg 25 000 – N°3714 ET La Petite Pierre / Niederbronn-les-Bains

30 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace tenberg castle keep, you have a Crystal House. This detour on the magnificent 360° panoramic view: slopes of Lorraine ends up in the to the East, the plain of Alsace, village of Soucht where a former with the Black Forest in the dis- clog-maker’s workshop has been tance; at the foot of the castle, the turned into a museum. village of Lichtenberg and the vast clearing around it; and in the 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day background towards the North, West and South, the mountain re- De Wingen-sur-Moder au villa- lief provides a perfect backdrop ge de , les altitudes avoi- to this stage of the hike. A walk sinent 350 m et les espaces ou- through the woods leads us to verts alternent avec les secteurs Wingen-sur-Moder, home to the boisés. L’émergence de l’architec- Lalique glass and crystal works. ture de type lorrain est à remar- quer dans les villages traversés. e nd 2 JOUR / 2. Tag / 2 day A Frohmuhl, s’ouvre la vallée du

Donnenbach que l’itinéraire em- trails Circular Délaissant Wingen-sur-Moder prunte pour obliquer vers le Sud / vers le nord, le sentier mène à tra- en longeant pièces d’eau et étangs vers bois au menhir du Breitenstein dont celui du Donnenbach où est ou Pierre des Douze Apôtres. Datant implantée le Maison de l’Eau et de de l’époque celtique, il a été trans- la Rivière. Arrivé au bout de la val- Meisenthal : Musée du Verre et du Cristal/Glas- und Kristallmuseum/ formé en une croix sur la base de la- lée, apparaît sur la crête la co- Glas and Crystal Museum quelle ont été sculptées les figures quette station de montagne de La permet d’observer la faune parti- As you come out of La Petite des douze apôtres. A partir de là, Petite Pierre. culière à cette région très gi- Pierre, you can observe the fau- le trajet se poursuit dans le dépar- boyeuse. Du haut des miradors na specific to the region with its tement de la Moselle pour descendre spécialement aménagés, vous au- many species of game in the wild- sur le village de Meisenthal. Fondé rez peut-être l’occasion de voir les life reserve of Schwarzbach. From par des verriers en 1704, il vécut ex- grands cervidés, maîtres de ces fo- the top of specially converted wat- clusivement de cette production jus- rêts. A l’ombre des feuillus et des ch towers, you may spot the large qu’à une époque récente comme en pins, le chemin progresse en di- deer who reign supreme in the fo- témoigne la Maison du Verre et du rection du château néo-roman de rest. Under a panoply of deciduous Rundwanderungen Rundwanderungen Cristal. Cette escapade sur le versant la Hunebourg pour arriver par la and pine trees, the GR 531 takes lorrain se termine par le village de suite au village fortifié de Neu- us to the neo-Romanesque castle / Soucht où un ancien atelier de sa- willer-les-Saverne. En son centre se of Hunebourg, and then on to the botier a été transformé en musée. dresse l’abbatiale St Pierre et Paul. fortified village of Neuwiller-les- Wir lassen Wingen-sur-Moder Région de La Petite Pierre : étang/ Après le charmant village de Wei- Saverne. At the centre of the vil- nordwärts hinter uns. Der Weg führt Weiher/pond terswiller, l’itinéraire passe en sur- lage stands the abbey-church of St durch den Wald zum Menhir von plomb de la plaine d’Alsace pour Peter and Paul. After the charming regagner Ingwiller. village of , the itine-

Breitenstein auch Stein der zwölf Von Wingen-sur-Moder bis ins Circuits Apostel genannt. Er stammt aus der Dorf Frohmuhl befinden wir uns un- Am Ortausgang von La Petite rary takes us on a trail overlooking Keltenzeit und wurde in ein Kreuz gefähr in 350 M Höhe - Wiesen Pierre, kann man im Tierpark the plain of Alsace before retur- umgeformt, in das die Figuren der wechseln mit Wäldern ab. Erste Zei- Schwarzbach die Fauna dieser sehr ning to Ingwiller. zwölf Apostel einmeißelt wurden. chen der typischen Architektur Lo- rotwildreichen Region beobachten. Von dort aus geht es weiter durch thringens sind in den Dörfern zu er- Von den Hochständen aus, haben Sie das Departement Moselle abwärts kennen. In Frohmuhl beginnt das vielleicht die Gelegenheit einen der nach Meisenthal. Das Dorf wurde Donnenbach-Tal, das wir durchque- großen Hirsche zu erspähen. Im 1704 von Glasmachern gegründet ren. Der Weg biegt südwärts ab, an Schatten der Laub- und Nadelhöl- und lebte bis vor nicht allzulanger Gewässern und Weihern vorbei, da- zer führt der Weg weiter in Richtung Zeit ausschließlich von der Glaspro- runter am Donnenbach wo das der neoromanischen Burg Hune- duktion, wie es im Haus für Glas und Haus der Gewässer und der Flüsse bourg und anschließend ins Fes- Kristall beschrieben ist. Dieser Aus- steht. Am Ende des Tals erscheint tungsdorf Neuwiller-les-Saverne, in flug auf die Lothringer Seite endet in auf dem Kamm die hübsche Berg- dessen Zentrum die St. Peter und Soucht, wo eine ehemalige Holz- station La Petite Pierre. Paul Abteikirche steht. Nach dem schuhmacherwerkstatt in ein Mu- From Wingen-sur-Moder to the hübschen Dörfchen Weiterswiller seum umgewandelt wurde. village of Frohmuhl, the altitude is führt der Weg oberhalb der elsässi- Leaving Wingen-sur-Moder to- around 350 m and open spaces al- schen Ebene nach Ingwiller. Ingwiller : synagogue/Synagogue wards the north, the trail leads ternate with wooded copses. The through woods to the Menhir of emergence of the Lorraine style of Breitenstein, also called the Sto- architecture should be noted as ne of the Twelve Apostles. Dating you go through the villages. In back to the Celtic era, this rock was Frohmuhl, the valley of Donnen- shaped like a cross with the twel- bach opens up, and the route fol- ve apostles carved out on the base. lows it before turning off to the From here, the journey leads us South along ponds and lakes in- into Moselle and down into Mei- cluding the Donnenbach where the senthal. Founded by the glass- Water and River House is located. works in 1704, this village As we come to the end of the val- lived exclusively off glass ley, the charming resort of La Pe- production until recently, tite Pierre appears on the ridge. as shown in the Glass and 4e JOUR / 4. Tag / 4th day

Au sortir de La Petite Pierre, le parc animalier du Schwarzbach

Lichtenberg : château/ Burg /castle La Petite Pierre : village fortifié/befestigtes Dorf/fortified village 31 2 Pays du verre et du cristal Glas und Kristall / Glass and crystal

1000

750

500

250

0 1er JOUR 2e JOUR 20 km 17,5 km

ALT. BALISE KM TOTAL COMMENT S’Y RENDRE QUE VISITER 1er JOUR / 1. Tag / 1st day Wie erreicht man Besichtigungen / Visits How to get there LICHTENBERG INGWILLER 191 SNCF Tel. 08 36 35 35 35 - Internet : www.sncf.fr Château de Lichtenberg Ligne / Linie / Line : Tel. 03 88 89 98 72 - Fax 03 88 89 99 00 Strasbourg – Sarreguemines - Saarbrücken (D) Construit au 12e s. sur un rocher, aménagé pour l’usa- e e M.-F. Seelberg 220 3 3 ge des armes à feu au 16 s. et agrandi au 17 s., il OU SE LOGER résume l’histoire de l’architecture militaire. Le donjon accessible est flanqué de deux tours semi-circulaires, Château Lichtenberg 414 5 8 Unterkünfte / Where to stay d’une chapelle gothique tardive avec des épitaphes de la famille seigneuriale, des restes de casernement, le tout LICHTENBERG 401 0,5 8,5 INGWILLER (67340) entouré des hauts murs d’un fossé bastionné. • Comtes de Hanau** H/R 11 ch. - 03 88 89 42 27 Die Burgruine des 12. Jh. wurde in 414 m Höhe auf einem Felsen erbaut, im 16. Jh. dem Gebrauch von LICHTENBERG (67340) REIPERTSWILLER Schußwaffen angepaßt und im 17. Jh. erweitert. Die Burg 215 2 10,5 • Au Soleil NH H/R 10 ch. – 03 88 89 96 13 illustriert den Fortschritt der militärischen Architektur. Der • Gîte d’étape (44 lits) – 03 88 89 96 06 zugängliche Burgturm ist von zwei halbrunden Türmen gesäumt. Spätgotische Kapelle mit Widmungen der Wildenguth 230 2,5 13 REIPERTSWILLER (67340) Adelsfamilie, Reste der Kaserne und hohe Garnisonsmauern. • La Couronne** H/R 17 ch. – 03 88 89 96 21 12th c. castle of Lichtenberg (alt. 414 m) built on a • Gîte d’étape (28 lits) – 03 88 89 98 87 rock, converted for the use of fire-arms in the 16th c. WINGEN/MODER 212 7 20 A proximité à WIMMENAU (67290) and extended in the 17th c., it summarises the histo- • A l’Aigle** H/R 9 ch. – 03 88 89 70 41 ry of military architecture. The keep, which is open to WINGEN SUR MODER (67290) visitors, is flanked by two semi-circular towers, a late • 6 chambres d’hôtes (3 épis) Gothic chapel with epitaphs of the seigniorial family and chez Linda BERGMANN - 03 88 89 80 07 vestiges of the barracks, the whole castle being sur- e nd 2 JOUR / 2. Tag / 2 day • Aire naturelle de camping rounded by high walls and a fortified moat. (1/5 -> 30/9) - 03 88 89 83 55 Stauffersberg 345 4 4 MEISENTHAL 24 OFFICE DE TOURISME Musée du Verre et du Cristal Pierre des 12 Apôtres 401 2 6 Verkehrsamt / Tourist office Tel. 03 87 96 91 51 - Fax 03 88 96 90 58 26 Autour d’un four de verrier reconstitué dans sa taille Ingwiller réelle sont présentés les différents ateliers permettant Meisenthal 291 3 9 de comprendre l’ensemble de la fabrication : composi- 29 Tel. 03 88 89 23 45 - Fax 03 88 89 60 27 tion du verre et du cristal, verre moulé, les types de dé- coration, etc. Réalisations des verriers de diverses Soucht 290 D83 1,5 10,5 La Petite Pierre époques (chefs d’œuvre des cristalleries de St Louis, Art 30,5 Tel. 03 88 70 42 30 - Fax 03 88 70 41 08 Nouveau : Gallé, Daum…). A côté, dans le Centre Kammerfelsen 270 1 11,5 E-mail : [email protected] International d’Art Verrier situé dans un des bâtiments 31,5 de l’ancienne verrerie : exposition d’art verrier contem- porain, verrier travaillant le verre à chaud… M.F. Herrenwald 330 1,5 13 33 Rund um die Nachbildung eines Glasofens in original Größe erläutern die verschiedenen Werkstätte die 239 1,5 14,5 Herstellung von Glas: Zusammensetzung von Glas und 34,5 Kristall, gepresstes Glas, verschiedene Arten von WINGEN / MODER 212 3 17,5 Verzierungen, usw… Ausstellung der aus verschiedenen 37,5 Epochen stammenden Schmuckstücke der Glaserkunst (Meisterstücke der Kristallschleifereien von Saint-Louis, Jugendstil: Gallé, Daum, usw). Im Anschluß bietet sich ein Besuch im Internationalen Glaskunstzentrum an. Es liegt hinter den Gebäuden der ehemaligen Glaserei. Connection circuit n° 1 Sehenswert: eine Ausstellung der ehemaligen Glaskunst, Verbindung mit Tour Nr. 1 ein Glasbläser bei der Arbeit… Connexion with tour nº1 Around a glass-maker’s oven (actual size recons- LICHTENBERG -> truction) are the various workshops representing all stages NIEDERBRONN-LES-BAINS 187 15,5 15,5 in the glass-making process: the substances that go into the making of glass and crystal, moulded glass, va- rious types of decoration, aso. Achievements of glass- makers of different periods (masterpieces of the Saint- Louis crystal-works, Art Nouveau: Daum, Gallé, aso…). To round off a visit, in the neighbouring International Centre of Glass Art, located in one of the last buildings of the former glass-works: exhibition of contemporary art, craftsman working with glass furnace, aso.

32 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 1000

750

500

250

0 3e JOUR 4e JOUR 16 km 21 km

OU SE LOGER QUE VISITER ALT. BALISE KM TOTAL Unterkünfte Besichtigungen / Visits 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day Where to stay trails Circular ÉTANG DU DONNENBACH Maison de l’Eau et de la Rivière / (67290) Engelsgarten/ 389 5,5 5,5 Tel. 03 88 70 42 30 - Fax 03 88 70 41 08 43 • Aire naturelle de camping (1/4 -> 31/10) - 03 88 01 56 51 Centre d’initiation à la nature et à l’environnement HINSBOURG 356 3 8,5 Natur und Umwelt Erziehungszentrum 46 FROHMUHL (67290) Countryside education centre • 2 chambres d’hôtes (2 épis) chez Rémie KEMPF - 03 88 01 50 41 FROHMUHL 245 0,5 9 LA PETITE PIERRE 46,5 ÉTANG DU DONNENBACH Musée du Sceau Alsacien • Maison de l’Eau et de la Rivière (40 lits) Tel. 03 88 70 48 65 - 03 88 30 11 64 tel. 03 88 70 42 30 Etang du Donnenbach 255 1,5 10,5 L’exposition « Héraldisme et Sigillographie » présente 48 LA PETITE PIERRE (67290) des sceaux, oriflammes et blasons évoquant la vie et les • Clairière*** H/R 50 ch. - 03 88 71 75 00 mœurs des seigneurs, des paysans et des artisans, des LA PETITE PIERRE 339 5,5 16 • Lion d’Or*** H/R 40 ch. – 03 88 01 47 57 gens d’église à l’époque féodale. 53,5 • Trois Roses*** H/R 43 ch. – 03 88 89 89 00 Die Ausstellung „Heraldik und Siegelkunde“ präsentiert • Auberge d’Imsthal** H/R 23 ch. – 03 88 01 49 00 Siegel, Banner und Wappen, die die Erinnerung an das • Vosges** H/R 33 ch. – 03 88 70 45 05 Leben und an die Sitten der Hofherren, der Bauern und • Gîte d’étape (20 lits) – 03 88 70 45 30 Handwerker, der Kriegsleute und Kirchenherren, der Rundwanderungen • Centre Ambroise Croizat A.J.A. (164 lits) – feodalen Zeit wachrufen. e th

4 JOUR / 4. Tag / 4 day / 03 88 70 45 22 Under the title “Heraldry and Sigillography”, the ex- • Camping « Imsterfeld »** L hibition displays seals, oriflammes and armorial bearings, (1/4 -> 15/10) - 03 88 70 42 12 reflecting the lives and customs of noblemen, peasants and 346 2 2 A proximité à 4 km ERCKARTSWILLER Parc animalier craftsmen, soldiers and churchmen in the feudal period. 55,5 • 2 chambres d’hôtes (3 épis) du Schwarzbach chez Yvonne HELMLINGER - 03 88 70 44 69 Musée des Arts et Traditions populaires Tel. 03 88 70 48 65 - 03 88 30 11 64 Château Hunebourg 415 3,5 5,5 (67330) NEUWILLER-LES-SAVERNE Présentation de positifs de moules à gâteaux alsa- 59 • Au Chasseur T H/R 6 ch. – 03 88 70 33 19 Circuits ciens, les « springerle » : moulages illustrant le mer- • Au Herrenstein NH H/R 3 ch. - 03 88 70 00 53 NEUWILLER LES 214 4,5 10 veilleux travail des sculpteurs sur bois qui ont confec- 63,5 • Foyer St Jean – Château A.J.A. (70 lits) – SAVERNE tionné depuis le 15e s. des moules à gâteaux. 03 88 70 00 54 Ausstellung von elsässischen Kuchenformen Abdrücken, INGWILLER (67340) die „Springerle“: die Abgüsse zeigen die herrlichen cf. / siehe / see Schnitzereien, die seit dem 15. Jh. die Kuchenformen Weiterswiller 230 3,5 13,5 D14 67 1er jour / 1. Tag / 1st day verzieren, sei es in Form von religiösen oder weltlichen Szenen. INGWILLER 191 7,5 21 Exhibition of Alsatian cake-moulds facsimile, the 74,5 OFFICE DE TOURISME “Springerle”. These mouldings illustrate the admirable work Verkehrsamt / Tourist office of wood-carvers who, from the 15th c. onwards, made cake-moulds decorated with religious or secular motifs. La Petite Pierre Château de La Petite Pierre Connection directe Tel. 03 88 70 42 30 - Fax 03 88 70 41 08 Tel. 03 88 01 49 59 - Fax 03 88 01 49 60 au circuit n° 3 à E-mail : [email protected] Château fondé au 13e s., modernisé par Vauban en Verbindung mit Tour Nr. 3 in 1680. Siège du Parc Naturel Régional des Vosges du Nord. Connexion with tour nº3 at 2 Ingwiller Sur 7000 m , exposition permanente sur l’histoire du LA PETITE PIERRE château et sur le territoire et le patrimoine du parc Tel. 03 88 89 23 45 - Fax 03 88 89 60 27 naturel. Im 13. Jh. gegründet, das Schloß ist von Vauban in 1680 modernisiert worden. Sitz des Naturparks Nordvogesen seit 1977. Dauerausstellung über die Geschichte der Burg und den Naturpark: sein Gebiet, seine Monumente auf 700 qm. Built in the 13th c., modernized by Vauban in 1680. Head-office of the Regional Park of the Northern Vosges mountains since 1977. Permanent exhibition about the history of the castle and the Natural Park : territory, pa- trimony, on 700 m2.

NEUWILLER LES SAVERNE Abbatiale St Pierre et St Paul Tel. 03 88 70 00 51 - 03 88 70 00 18 Eglise 8e – 18e s. ayant une grande diversité de sty- le : du roman primitif au baroque. Dans la chapelle, tapisseries du Moyen Age relatant la vie de St Adelphe. Die Abteikirche 8. – 18. Jh. hat mannigfältige Stile: von der Frühromanik bis zum Barock. In der Kapelle befinden sich mittelalterliche Wandteppiche, die dem Leben von Skt Adelphe gewidmet sind. Abbey-church with a large variety of styles 8th – 18th c.: from the early Romanesque to the Baroque. In the chapel are tapestries from the Middle Ages, pre- senting St Adelphe’s life.

Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 33 er st 3 CHATEAUX MEDIEVAUX 1 JOUR / 1. Tag / 1 day ET EGLISES ROMANES

STRASBOURG Mittelalterliche Burgen und romanische Kirchen Medieval castles and Romanesque churches : église abbatiale/ Abteikirche/abbey-church

4 jours • Tage • days —> 73,5 km Délaissant la charmante petite 2 jours • Tage • days —> 31 km ville de Saverne, ancienne résiden- 2 jours • Tage • days —> 42,5 km ce épiscopale, l’itinéraire monte à travers bois sur le flanc nord de circuit 2 la vallée de la Zorn pour arriver à la ruine du château du Griffon (Greiffenstein). A partir de son don- jon une belle vue s’offre sur Sa- verne. Peu après, la grotte St Vit 3 dans laquelle est installée une pe- tite chapelle nous rappelle un er- mitage et un ancien pèlerinage. En contrebas, une fois la voie fer- 4 rée Strasbourg-Paris et le canal de la Marne-au-Rhin franchis, le sen- tier remonte lentement le vallon du Kaltenthal au bout duquel veillent les ruines du château de l’Ochsen- stein XIIe siècle, trois constructions 2 sur trois rochers escarpés reliés 1er JOUR / Tag / day entre eux et accessibles par des es- caliers taillés dans le roc. Vers l’est, au sortir de la forêt du Tannen- wald, se profile l’abbatiale de Mar- moutier, joyau de l’architecture ro- circuit 4 mane et ultime étape de cette première journée. Wir lassen das charmante Städt- chen und ehemalige Bischofsresi- denz Saverne hinter uns. Der Weg Dans cette partie, le massif des Vosges culmine à une altitude moyenne de 400 m. Parce qu’il est très étroit au führt durch den Wald bergauf zur niveau de Saverne, son franchissement d’ouest en est a été aménagé et fortifié depuis longtemps. Une voie romaine dont il Burg Griffon (Greiffenstein) auf der reste de notables tronçons à proximité du Col de Saverne et les châteaux forts de la vallée de la Zorn en témoignent. Cette Nordseite des Zorntals. Vom Burg- randonnée facile vous emmène vers le sud à la découverte d’un massif boisé en limite des Vosges moyennes, puis dans la fried aus, genießt man eine wun- direction opposée à travers le Parc Naturel Régional des Vosges du Nord. Châteaux forts, églises romanes, formations rocheuses derschöne Aussicht auf Saverne. remarquables, localités fortifiées, musées originaux, jardins thématiques… émaillent ce parcours. Comme cette suggestion Nicht weit davon entfernt liegt die d’itinéraire chemine à proximité de la ligne ferroviaire Strasbourg – Saverne et s’articule autour de Saverne, il est possible de réduire cette randonnée à 2 jours, en optant soit pour l’itinéraire sud (31 km), soit pour le parcours nord (42,5 km). St. Vit-Grotte. In ihr befindet sich eine kleine Kapelle, die an eine Einsiede- lei und einen ehemaligen Wallfahrt- sort erinnert. Unterhalb, nach der Der höchste Punkt in diesem Teil des Vogesenmassivs liegt durchschnittlich bei 400 M. Die Überquerung von Überquerung der Eisenbahnstrecke West nach Ost ist auf der Höhe von Saverne sehr eng und wurde deshalb bereits vor geraumer Zeit ausgebaut und befestigt. Strasbourg-Paris und des Marne- Davon zeugen der römischer Weg, dessen Überreste sich in der Nähe des Saverne-Pass befinden, und die Burgen des Zorntals. Rhein-Kanals führt der Weg leicht Diese einfache Wanderung führt Sie südwärts zur Entdeckung eines bewaldeten Massivs an der Grenze zu den Mittelvogesen, bergauf durch das Tälchen Kalten- sowie anschließend, in entgegengesetzter Richtung durch den Regionalen Naturpark Nordvogesen. Burgen, romanische Kirchen, thal an dessen Ende sich die Rui- bemerkenswerte Felsen, Festungen, Museen, Gärten zieren diesen Parcours. Die Strecke verläuft in der Nähe der Eisenbahnlinie nen der Burg Ochsenstein aus dem Strasbourg – Saverne und rund um Saverne. Es besteht also die Möglichkeit, die Wanderung auf zwei Tage zu beschränken, indem man sich entweder für den südlichen (31 km) oder den nördlichen (42,5 km) Verlauf entscheidet. 12 Jhd. befinden: drei Bauten auf drei steilen Felsen, die über in den Fels geschlagene Treppen miteinan- der verbunden und zugänglich sind. In this area, the Vosges mountains culminate at an average altitude of 400 m. Because the Vosges are very Ostwärts, am Waldausgang vom narrow around Saverne, the West-East passage has long been fortified – as witnessed by the Roman road, of which some Tannenwald zeichnen sich die Um- extensive stretches still remain near the Saverne pass, and the strongholds of the Zorn valley. This easy hike takes you to risse der Abteikirche von Marmou- the South to explore forest-covered mountains on the border of the Middle Vosges and then in the opposite direction across tier ab, ein Schmuckstück der ro- the Regional Nature Park of the Northern Vosges. Castles, Romanesque churches, unusual rock formations, fortified villages, manischen Architektur und letzte original museums and theme gardens abound along this route. As this suggested itinerary is near the Strasbourg – Saverne Etappe des ersten Tages. railway line and is centred around Saverne, you can shorten the hike to 2 days, by opting for either the southern (31 km) or the northern (42,5 km) route. Leaving behind the charming town of Saverne, a former episco- pal residence, the itinerary climbs Cartes / Karten / maps Club Vosgien : 50 000 – N°1/8 through the woods on the northern Sarreguemines / Bitche / St-Avold / Sarrebourg / Saverne / Wasselonne slopes of the Zorn valley to the 25 000 – N°3714 ET ruins of Griffon (Greiffenstein) La Petite Pierre / Niederbronn-les-Bains castle. From the keep, a delightful 25 000 – N°3715 OT Saverne / Sarrebourg view of Saverne opens up. Shortly after, we come to the cave of St Vit

34 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace in which a small chapel is set up – castle, nicknamed the Eye of Al- l’itinéraire gagne le hameau de Obe- a reminder of the hermitage and sace. After a quick detour via Sa- rhof par le fond de la vallée. Le re- former pilgrimage. Further down, verne and its botanical garden tour à Saverne s’effectue par le sen- once we have crossed the Stras- and we come to Saint-Jean-Sa- tier Tres Tabernae qui enjambe bourg-Paris railway line and the verne, another high-spot on the l’autoroute, passe au Col de Saver- Marne-Rhine canal, the trail leads Romanesque Route of Alsace. ne pour redescendre par le rocher slowly up the valley of Kaltenthal, du Saut du Prince Charles. at the end of which lie the ruins of 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day Ein langsamer Abstieg durch den the 12th century Ochsenstein cast- Wald Richtung Lothringer Seite mar- le with its three buildings on three De Saint-Jean-Saverne au villa- Graufthal : maisons troglodytiques/ kiert den ersten Teil des Tages. Am sharp rocks, linked up and made Höhlenhäuser/cave-dwelling houses ge de Dossenheim-sur-Zinsel, par le Dorfeingang von Graufthal, inmitten accessible by stairways carved into sentier de crête se succèdent la cha- manische Burg Hunebourg schließt der Weiher, die durch den Rehbach the rock face. Towards the East, as pelle St Michel et les ruines de l’un auf zum felsigen Vorgebirge, auf dem gespeist werden, steht eine alte Müh- we come out of Tannenwald forest, des plus grands châteaux-forts rui- die hübsche Bergstation La Petite Pier- le; etwas weiter davon entfernt liegt the abbey-church of Marmoutier né d’Alsace, le Daubenschlagfelsen. re liegt. das bemerkenswerte Gelände der stands out, a jewel of Romanesque Plus loin au cœur du village fortifié From Saint-Jean-Saverne to the Höhlenhäuser. An der Zinsel entlang, architecture and final stage of this de Neuwiller-les-Saverne se dresse village of Dossenheim-sur-Zinsel, erreicht der Weg am Talende den trails Circular first day. l’abbatiale St Pierre et Paul riche

the ridge track leads us to St Mi- Weiher Oberhof. Die Rückkehr nach / d’éléments romans, gothiques et e nd chel chapel and then to the ruins Saverne verläuft über den Pfad Tres 2 JOUR / 2. Tag / 2 day baroques. Une dernière montée par of one of the largest castles in Al- Tabernae, der die Autobahn übers- le château néo-roman de la Hune- sace, Daubenschlagfelsen. Further pannt, und den Saverne-Pass bevor Au départ de Marmoutier vers bourg, permet de rallier le pro- on at the heart of the fortified vil- es bergab geht, über den Prinz Karl- l’ouest, une petite route sinueuse montoire rocheux sur lequel la co- lage of Neuwiller-les-Saverne, mène à travers les vergers à la cha- quette station de montagne de Sprungfelsen. stands the abbey church of St Pe- pelle du Sindelsberg, plus loin il La Petite Pierre est perchée. A long hike down through the ter and Paul with its wealth of Ro- traverse les paisibles villages de woods towards the slopes of Lor- manesque, Gothic and Baroque Thal-Marmoutier et de . Au- raine marks the first part of this features. A last climb up to neo- delà, une montée via le Hexentisch day. As you come into the villa- Romanesque Hunebourg castle mène au château du Petit Gerold- ge of Graufthal, at the heart of takes you to the rocky overhang seck, du Grand Geroldseck puis, lakes fed by Rehbach stream, we where the pretty mountain resort peu après la tour du télégraphe come across a former mill. Further of La Petite Pierre is perched. Chappe, au château du Haut-Barr, on lies the exceptional site of the surnommé l’œil de l’Alsace. Un cro- Rundwanderungen e th troglodyte houses. Walking along chet par Saverne et son jardin bo- 4 JOUR / 4. Tag / 4 day

the Zinsel, the itinerary takes us / tanique et voilà Saint-Jean-Saverne, to the hamlet of Oberhof along the autre haut lieu de la Route Romane Une lente descente à travers La Petite Pierre : Maison païenne/ bottom of the valley. The hike d’Alsace. bois en direction du versant lorrain, Heidenhaus/Pagans’ house back to Saverne takes us over Tres ponctue la première partie de cette Tabernae trail which straddles the Von Saint-Jean-Saverne geht es journée. A l’entrée du village de motorway and goes over the Sa- über einen Kammweg nach Dossen- Graufthal, au milieu d’étangs ali- verne pass coming back down via Circuits Circuits heim-sur-Zinsel, vorbei an der Kapel- mentés par le ruisseau du Rehbach the rock called Prince Charles’ le St Michel und den Ruinen einer der est installé l’ancien moulin ; plus Leap. größten Burgen im Elsass, dem loin, le remarquable site Daubenschlagfelsen. Etwas des maisons troglo- weiter im Festungsdorf Neu- dytiques. Au fil St Jean-Saverne : willer-les-Saverne befindet sich de la Zin- Haut-Barr : château/Burg/castle Église St Jean-Baptiste/ die Abteikirche St Pierre et Paul sel, Kirche/church Von Marmoutier aus Richtung mit zahlreichen romanischen, Westen führt eine kleine gewunde- gotischen und barocken ne Straße an Obstwiesen vorbei zur Elementen. Ein letzter Kapelle von Sindelsberg, und etwas Anstieg über die neoro- weiter durchquert sie die heimeli- chen Dörfer Thal-Marmoutier und Haegen. Oberhalb führt der Weg über den Hexentisch zur Burg Klein- geroldseck, zur Burg Großgeroldseck und nach dem Telegrafenturm Chappe zur Burg Haut-Barr, Auge des Elsass genannt. Nach einem Abs- techer über Saverne und den dorti- gen botanischen Garten erreichen wir Saint-Jean-Saverne, eine weite- re Sehenswürdigkeit der Ro- manischen Straße im Elsass. As we leave Marmoutier towards the West, a small winding road takes us across the orchards to Sindelsberg chapel and then through the peaceful villages of Thal- Marmoutier and Haegen. Beyond the villages, a climb via Hexentisch leads us to the castles of Petit Ge- roldseck, Grand Gerold- seck and then shortly after, the Chappe tele- graph tower at Haut-Barr 35 3 Châteaux médievaux et églises romanes Mitterlalterliche Burgruinen und Romanische Kirchen / Medieval castles and Romanesque churches 1000

750

500

250

0 1er JOUR 2e JOUR 20 km 18 km

ALT. BALISE KM TOTAL MARMOUTIER COMMENT S’Y RENDRE Eglise abbatiale Tel. 03 88 71 86 84 - Fax 03 88 71 44 07 1er JOUR / 1. Tag / 1st day Wie erreicht man Façade romane début 12e s, nef et narthex gothiques How to get there du 13e s, orgue Silbermann 1710, crypte archéologique. SAVERNE 214 SNCF Tel. 08 36 35 35 35 - Internet : www.sncf.fr Bemerkenswerte Abtei-Kirche: romanische Fassade 12. Lignes / Linien / Lines : Jh., gotische Kirchenschiff und Vorhalle 13. Jh., Strasbourg – Nancy – Paris Silbermannorgel 1710, archäologische Krypta. Strasbourg – – Luxembourg Remarkable abbey-church: Romanesque facade 12th c., Château Greifenstein 458 3 3 Strasbourg – Saverne - Sarrebourg nave and narthex 13th c., Silbermann organ 1710, ar- cheological crypt. Grotte St Vit 395 1,5 4,5 OU SE LOGER Musée d’arts et traditions populaires Tel. 03 88 71 46 84 – fax 03 88 71 44 07 Stambach 210 2 6,5 Unterkünfte / Where to stay Maison 16e s. équipée et meublée, collection de moules, souvenirs de la communauté juive. Château Ochsenstein 584 5,5 12 SAVERNE (67700) Fachwerkhaus 16 Jh. eingerichtet und ausgestattet, • Europe*** H 28 ch. – 03 88 71 12 07 gemalte Decke 16 Jh., Backformensammlung, Andenken • Geisswiller*** H/R 36 ch. - 03 88 91 18 51 an die jüdische Gemeinschaft. Rheinhardsmunster 320 D102 3 15 • Chez Jean** H/R 23 ch. – 03 88 91 10 19 16th c. half-timbered house equipped and furnished, • National** H 35 ch. – 03 88 91 14 54 earthen moulds, souvenirs from the Jewish community MARMOUTIER 230 5 20 • Le Clos de la Garenne NH H/R 19 ch. - 03 88 71 20 41 • Auberge de Jeunesse A.J.A. (90 lits) – 03 88 91 14 84 Tour de l’ancien télégraphe Chappe • Camping municipal*** T Tel. 03 88 52 98 99 – fax 03 88 52 18 11 (1/4 -> 30/9) - 03 88 91 35 65 2e JOUR / 2. Tag / 2nd day Faisait partie de la ligne Paris – Strasbourg de 1798 MARMOUTIER (67440) à 1852. • Deux Clefs** H/R 15 ch. – 03 88 70 61 08 Turm des ehemaligen Chappe Telegrafe, Teil der Sindelsberg 260 1,5 1,5 • Couronne d’Or NH H/R 5 ch. - 03 88 70 60 32 optischen Telegraphielinie, welche, von 1798 bis 1852 21,5 A proximité à 3 km / (67440) Paris mit Strasbourg verband. • Cerf d’Or NH H/R 6 ch. – 03 88 70 61 31 Chappe Telegraph tower, part of the line linking up Thal Marmoutier 220 1 2,5 • 4 chambres d’hôtes (2 épis) Paris and Strasbourg 1798 - 1852. 22,5 chez Marc WOLBERT - 03 88 70 60 34 Haegen 270 D102 2 4,5 à 5 km / / D229 BIRKENWALD (67440) 24,5 • Au Chasseur** H/R 24 ch – 03 88 70 61 32 COL DE SAVERNE • Les Vosges** H/R 10 ch. – 03 88 70 61 06 Jardin botanique Tel. 03 88 91 31 09 – Fax 03 88 71 14 10 Hexenstisch 423 1,5 6 THAL-MARMOUTIER 26 A proximité à SAINT GALL (67440) : Jardin de 2,5 ha. Rocailles fleuries, prairies avec or- • Camping « Au paradis perdu »** T chidées, tourbière avec plantes insectivores, arboretum, Petit Geroldseck 464 0,5 6,5 etc. 26,5 (1/4 -> 15/10) - 03 88 70 60 59 Botanischer Garten von 2,5 ha. Steine mit Blumen à proximité du Jardin Botanique au Col de Saverne Grand Geroldseck 473 0,5 7 • Quatre Vents NH 10 ch. – 03 88 71 17 76 geschmückt, Orchideenwiese, Torfmoor mit Insektenfressende 27 Pflanzen. SAINT JEAN SAVERNE (67700) Télégraphe Chappe 385 0,5 7,5 Botanical garden of 6 acres. Flowery rock-garden, 27,5 • Kleiber** H/R 16 ch. – 03 88 91 11 82 grass-land with orchids, turfmoor with insect-eater plants, arboretum… Château Haut-Barr 458 0,5 8 28 QUE VISITER Besichtigungen / Visits SAINT JEAN SAVERNE SAVERNE 214 3 11 Eglise Jean-Baptiste 31 SAVERNE Tel. 03 88 91 02 60 Marché le jeudi / Markt am Donnerstag / Ancienne abbatiale romane d’un couvent de Bénédictines Jardin Botanique 346 2,5 13,5 Market on Thursday. fondé au 12e s.. 33,5 Musées de la Ville de Saverne Ehemalige romanische Abtei-Kirche eines Benediktinerinnen ST JEAN SAVERNE 250 4,5 18 Tel. 03 88 91 06 28 – fax 03 88 71 27 22 Klosters im 12. Jh.. 38 Art, histoire et archéologie. Former abbey-church of a Benedictine convent foun- D115 ded in the 12th c. Museum für Kunst und Geschichte und archäologisches Museum. Art, history and archeological museum. OFFICE DE TOURISME Connection tour n° 4 Verbindung mit Tour Nr. 4 Roseraie Verkehrsamt / Tourist office Connexion with tour nº4 Tel. 03 88 71 83 33 – fax 03 88 71 21 33 MARMOUTIER -> Jardin de 1,5 ha avec 7500 rosiers de 550 variétés Saverne différentes. Tel.03 88 91 80 47 - Fax 03 88 71 02 90 OBERSTEIGEN 460 77 E-mail : [email protected] Rosengarten von 1,5 ha mit 7500 Rosensträuchern von Internet : www.ot-saverne.fr 550 verschiedenen Spielarten. Rose-garden of 4 acres with 7,500 rose-trees of 550 different varieties. Marmoutier Tel. 03 88 71 46 84 - Fax 03 88 71 44 07 E-mail : [email protected]

36 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 1000

750

500

250

0 3e JOUR 4e JOUR 15,5 km 20 km

LA PETITE PIERRE ALT. BALISE KM TOTAL OU SE LOGER Musée du Sceau Alsacien Tel. 03 88 70 48 65 - 03 88 30 11 64 Unterkünfte 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day

L’exposition « Héraldisme et Sigillographie » présente trails Circular Where to stay des sceaux, oriflammes et blasons évoquant la vie et les

mœurs des seigneurs, des paysans et des artisans, des / (67330) Chapelle St Michel 350 0,5 0,5 DOSSENHEIM-SUR-ZINSEL gens d’église à l’époque féodale. 38,5 • Camping Plage Loisirs** L Die Ausstellung „Heraldik und Siegelkunde“ präsentiert (1/4 -> 30/09) - 03 88 70 01 64 Siegel, Banner und Wappen, die die Erinnerung an das Leben und an die Sitten der Hofherren, der Bauern und Château Daubenschlag 405 4,5 5 NEUWILLER-LES-SAVERNE (67330) 43 • Au Chasseur T H/R 6 ch. – 03 88 70 33 19 Handwerker, der Kriegsleute u. Kirchenherren, der feodalen • Au Herrenstein NH H/R 3 ch. - 03 88 70 00 53 Zeit wachrufen. • Foyer St Jean-Château A.J.A.(70 lits) – 03 88 70 00 54 Under the title “Heraldry and Sigillography”, the ex- Dossenheim sur Zinsel 200 1 6 hibition displays seals, oriflammes and armorial bearings, 44 LA PETITE PIERRE (67290) reflecting the lives and customs of noblemen, peasants and • Clairière*** H/R 50 ch. - 03 88 71 75 00 craftsmen, soldiers and churchmen in the feudal period. Herrenstein 401 2 8 • Lion d’Or*** H/R 40 ch. – 03 88 01 47 57 Musée des Arts et Traditions populaires 46 • Trois Roses*** H/R 43 ch. – 03 88 89 89 00 Tel. 03 88 70 48 65 - 03 88 30 11 64 • Auberge d’Imsthal** H/R 23 ch. – 03 88 01 49 00 NEUWILLER LES SAVERNE 200 1 9 • Vosges** H/R 33 ch. – 03 88 70 45 05 Présentation de positifs de moules à gâteaux alsa- 47 • Gîte d’étape (20 lits) – 03 88 70 45 30 ciens, les « Springerle » : moulages illustrant le mer- • Centre Ambroise Croizat A.J.A. (164 lits) – veilleux travail des sculpteurs sur bois qui ont confec- 03 88 70 45 22 tionné depuis le 15e s. des moules à gâteaux. Hunebourg 400 3 12

50 Rundwanderungen • Camping « Imsterfeld »** L Ausstellung von elsässischen Kuchenformen Abdrücken, (1/4 -> 15/10) - 03 88 70 42 12 die „springerle“: die Abgüsse zeigen die herrlichen M.F. Loosthal 360 2 14 / A proximité à 4 km ERCKARTSWILLER Schnitzereien, die seit dem 15. Jh. die Kuchenformen 52 • 2 chambres d’hôtes (3 épis) verzieren, sei es in Form von religiösen oder weltlichen LA PETITE PIERRE 339 1,5 15,5 chez Yvonne HELMLINGER - 03 88 70 44 69 Szenen. 53,5 Exhibition of Alsatian cake-moulds facsimile, the (67320) GRAUFTHAL “Springerle”. These mouldings illustrate the admirable work • Vieux Moulin** H/R 14 ch. – 03 88 70 17 28 of wood-carvers who, from the 15th c. onwards, made cake-moulds decorated with religious or secular motifs. SAVERNE (67700) e th cf. / siehe / see Château de La Petite Pierre 4 JOUR / 4. Tag / 4 day Circuits 1er jour / 1. Tag / 1st day Tel. 03 88 01 49 59 - Fax 03 88 01 49 60 Château fondé au 13e s., modernisé par Vauban en GRAUFTHAL 202 7 7 QUE VISITER 1680. Siège du Parc Naturel Régional des Vosges du Nord. 60,5 2 Besichtigungen / Visits Sur 7000 m , exposition permanente sur l’histoire du château et sur le territoire et le patrimoine du parc naturel. Oberhof 194 4 11 64,5 DOSSENHEIM SUR ZINSEL Im 13. Jh. gegründet, das Schloß ist von Vauban in Refuge fortifié 1680 modernisiert worden. Sitz des Naturparks Nordvogesen Tel. 03 88 70 00 51 - Fax 03 88 01 49 60 sit 1977. Dauerausstellung über die Geschichte der Burg Saverne 214 9 20 Vestiges d’un habitat-refuge remontant au Moyen Age und den Naturpark: sein Gebiet, seine Monumente auf 73,5 dans lequel les habitants gardaient biens et vivres. 700 qm. Überreste einer befestigten Fluchstätte aus dem Built in the 13th c., modernized by Vauban in 1680, Mittelalter. Sichtbar sind die Zellen wo die Einwohner ihre Head-office of the Regional Park of the Northern Vosges Güter und Proviant lagerten. mountains since 1977. Permanent exhibition about the Connection directe history of the castle and the Natural Park: territory, Remains of fortifications of the Middle Ages built 2 au circuit n° 2 à around the church in which the dwellers were keeping patrimony, on 700 m . Verbindung mit Tour Nr. 2 in their goods and supplies. Connexion with tour nº2 at GRAUFTHAL (67320) LA PETITE PIERRE NEUWILLER LES SAVERNE Maison des Rochers Abbatiale St Pierre et St Paul Tel. 03 88 70 42 30 - Fax 03 88 70 41 08 Tel. 03 88 70 00 51 - 03 88 70 00 18 Groupe de trois maisons adossées à une paroi ro- Eglise 8e – 18e s. ayant une grande diversité de sty- cheuse de grès rose, habitées jusqu’en 1958. le : du roman primitif au baroque. Dans la chapelle, Gruppe von drei gegen eine sandsteinige Felswand tapisseries du Moyen Age relatant la vie de St Adelphe. gebauten Haüsern, die bis im Jahr 1958 bewohnt waren. Die Abteikirche 8. – 18. Jh. hat mannigfältige Stile: Group of three houses built against a pink sand- von der Frühromanik bis zum Barock. In der Kapelle stone rock face inhabited until 1958. befinden sich mittelalterliche Wandteppiche, die dem Leben von Skt Adelphe gewidmet sind. OFFICE DE TOURISME Abbey-church with a large variety of styles 8th – 18th c.: from the early Romanesque to the Baroque. Verkehrsamt / Tourist office In the chapel are tapestries from the Middle Ages, pre- senting St Adelphe’s life. La Petite Pierre Tel. 03 88 70 42 30 - Fax 03 88 70 41 08 E-mail : [email protected]

Saverne Tel. 03 88 91 80 47 - Fax 03 88 71 02 90 E-mail : [email protected] Internet : www.ot-saverne.fr

Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 37 4 1er JOUR / 1. Tag / 1st day VALLEES DE LA HASEL En sortant de Molsheim, an- cienne ville épiscopale et univer- sitaire, berceau des Bugatti, nous ET DE LA MOSSIG grimpons à travers les vignes puis prenons la direction de l’ouest à STRASBOURG Vom Haseltal ins Mossigtal flanc de montagne. Nous rallions rapidement les vergers en terras- The valleys of the rivers Hasel and Mossig se et le vignoble de Mutzig situés en contrebas du Fort de Mutzig 1893-1918. Peu après le Felsbourg, 5 jours • Tage • days —> 100,5 km nous traversons des champs culti- 4 jours • Tage • days —> 82 km vés avant de cheminer en forêt jus- 3 jours • Tage • days —> 65,5 km qu’à Urmatt.

circuit 3

4

Molsheim : La Metzig 3 5 Am Ortsausgang von Molsheim, circuit 6 der ehemaligen Bischofs- und Uni- versitätsstadt und Wirkungsstätte der Bugatti, geht es bergauf durch die Weinberge Richtung Westen am 2 Berghang entlang. Rasch erreichen 1er JOUR / Tag / day wir die Obstwiesen und den Wein- berg Mutzig, der unterhalb der Fes- tung Mutzig (1893-1918) liegt. Kurz nach der Felsbourg durchqueren wir circuit 5 Felder und Wälder bis Urmatt. Coming out of Molsheim, a for- mer episcopal and university town, and cradle to the Bugatti factory, La Hasel et la Mossig, deux affluents de la Bruche, ont façonné le paysage de ce secteur. Les vallées qu’elles ont we climb up through the vineyards entaillées bordent le plus grand massif forestier des Vosges moyennes. Les sommets dominants de cette région ont pour and take a westerly direction along noms : le Rocher de Mutzig (1010 m), au sud, et le Schneeberg (961 m), au nord. Cette randonnée de cinq jours permet de passer d’une vallée à l’autre par les crêtes et de profiter du calme et de l’immensité de la forêt vosgienne, puis de the mountain slopes. We quickly sillonner le vignoble de la « Couronne d’Or » sur les coteaux de la Mossig. Etant donné que cette suggestion d’itinéraire come to the terraced orchards and chemine à proximité de la ligne ferroviaire Strasbourg – Molsheim – Schirmeck et croise les lignes régulières d’autobus vineyards of Mutzig which lie just Strasbourg – Wangenbourg, Strasbourg – Wasselonne et Strasbourg – Scharrachbergheim, il est possible de réduire cette below Mutzig Fort 1893-1918. randonnée à 4 jours (82 km), ou à 3 jours (65,5 km). Shortly after Felsbourg, we cut across farmlands before entering the forest and hiking on to Urmatt.

Die Hasel und die Mossig, zwei Nebenflüsse der Bruche, haben die Landschaft dieses Gebiets gestaltet. Ihre Täler 2e JOUR / 2. Tag / 2nd day grenzen an das größte Waldmassiv der Mittelvogesen. Der Mutzigfelsen (1010 M), im Süden und der Schneeberg (961 M) im Norden überragen diese Region. Die fünftägige Wanderung führt über Bergkämme von einem Tal ins andere. Der Wanderer genießt die Stille und die überragende Weite des Vogesenwalds sowie die Schönheit der Weinberge der „Couronne d’Or“ - Une longue ascension nous em- „Goldkrone“ auf den Hängen der Mossig. Diese Wanderung kann auf 4 (82 km) oder 3 (65,5 km) Tage verkürzt werden. Sie mène jusqu’à une formation ro- liegt in der Nähe der Zugverbindung Strasbourg – Molsheim – Schirmeck und kreuzt die Autobuslinien Strasbourg – Wangenbourg, cheuse perforée appelée « La Por- Strasbourg – Wasselonne und Strasbourg – Scharrachbergheim. te de Pierre » située à 858 m. Un effort supplémentaire nous fera ga- gner le Rocher de Mutzig orné de la statue de Saint Christophe – patron The Hasel and the Mossig, two rivers running into the Bruche, have shaped the landscape in this area. The valleys des randonneurs, point culminant they have carved out of the mountains border the vastest forest lands in the Middle Vosges. The names of the peaks in this du versant nord de la vallée de la area are Mutzig Rock (1,010 m), to the South, and Schneeberg (961 m), to the North. This five-day hike takes you from Bruche avec ses 1 010 m. A partir one valley to the next over the ridges, so that you can really breathe in the calm and majesty of the Vosges forestlands, de ce rocher tabulaire, véritable and then wander through the “Golden Crown” vineyards on the hillsides of the river Mossig. As this suggested itinerary lies balcon naturel, un merveilleux pa- close to the Strasbourg – Molsheim – Schirmeck railway line and crosses the path of the regular bus lines for Strasbourg – norama nous permet de contempler Wangenbourg, Strasbourg – Wasselonne and Strasbourg – Scharrachbergheim, you can shorten the hike to 4 (82 km) or le massif du Donon, à l’ouest, et en 3 (65,5 km) days. face de nous vers le sud le massif du Champ du Feu. Une non moins longue descente nous amène au vil- Cartes / Karten / maps Club Vosgien : 50 000 – N°1/8 lage forestier d’Oberhaslach. Sarreguemines / Bitche / St-Avold / Sarrebourg / Saverne / Wasselonne 50 000 – N°4/8 Ein langer Aufstieg führt uns zu Strasbourg / Mont Ste Odile / Donon / Haut-Koenigsbourg einer durchlöcherten Felsengruppe, 25 000 – N°3715 OT „Steintor“ genannt, auf 858 M Höhe. Saverne / Sarrebourg Nach einem weiteren Stück bergauf 25 000 – N°3716 ET erreichen wir den Mutzig-Felsen, der Mont Ste Odile / Molsheim / mit einer Sankt-Christoph-Statue ges-

38 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace chmückt ist, dem Schutzpatron der Nideck. De là, un sentier escarpé Nach der Überquerung vom Wanderer. Es ist der höchste Punkt nous mène aux châteaux du Ni- Westhoffenpass wandern wir den der Nordseite des Bruchetals in deck d’où s’ouvre un point de vue Rest des Tages durch den Weinberg 1010 M Höhe. Von diesem tafelför- remarquable sur la vallée. Le „Couronne d’Or“, „Goldkrone“. Wes- migen Felsen aus, einer Art Natur- point culminant de la journée sera thoffen, Traenheim, Scharrachber- balkon, entdecken wir ein wunder- le rocher sommital de la mon- gheim… gehören zu den malerischen schönes Panorama mit dem tagne mythique du Schneeberg à Weindörfern, die wir durchqueren. Donon-Massiv im Westen und ge- 961 m. Via les Fermes du Schnee- Der letzte Aufstieg der Wanderung genüber im Süden das Massiv des berg, le col de la Schleif, puis le führt auf den Scharrachberg, ei- Champ du Feu. Ein wiederum langer rocher du Himbeerfels, nous re- ner ehemaligen Festung, von der Abstieg führt uns in das Walddorf joignons Obersteigen. aus wir das Straßburger Münster er- Wangenbourg : ruines du château/ Oberhaslach. kennen können. Über die Herz-Jesu- Nach einem Marsch entlang der Burgruinen/ruined castle A long climb upwards takes us Hasel geht es durch den Wald zu ei- Statue auf dem Horn geht es bergab to the perforated rock formation ner tief in den Stein geschnittenen Über Engenthal-le-Bas geht es zum Bruche-Kanal, der von Vauban known as “Porte de Pierre” at an Felsenarena. Dort entspringt der bergauf nach Wangenbourg. Von der gebaut wurde, zum Transport der altitude of 858 m. One more ef- größte natürliche Wasserfall der Vo- Plattform des Burgfrieds aus, ent- Steine für die Errichtung der Straß- fort will take us to Mutzig Rock gesen: die Nidecker Wasserfälle. An- decken wir die Lichtung von Wan- burger Festungen. Ein letzter Halt ist Circular trails Circular with its statute to Saint Christo- schließend führt ein enger Pfad zur genbourg. Durch den Wald erreichen der romanischen Kapelle Dompe- pher – the patron saint of hikers Burg Nideck, von wo aus man einen wir das Forsthaus Bischofslaeger und ter gewidmet, bevor es nach Mol- / and the highest peak on the nor- wunderschönen Ausblick auf das Tal wandern am Sathbach entlang über sheim geht. thern slopes of the Bruche valley genießt. Der Höhepunkt des Tages ist Cosswiller bis nach Wasselonne, der at an altitude of 1,010 m. From der Gipfelfelsen des mythischen größten Stadt im Mossigtal. this table-shaped rock, which is Schneebergs in 961 M Höhe. Über die We climb steeply down to En- like a natural balcony, we have a Fermes du Schneeberg, den Schleif- genthal-le-Bas and then up to- marvellous panoramic view of Do- pass und den Himbeerfelsen errei- wards Wangenbourg. From the non mountain to the West, and op- chen wir Obersteigen. platform of the castle keep, we posite us on towards the South, After hiking along the river Ha- discover the clearing of Wangen- Champ du Feu mountain. The long sel, we continue through the bourg. Across the woods, we walk climb downwards takes us to the woods to a very steep rocky circle to Bischofslaeger forester’s hou- forest village of Oberhaslach. into the depths of which the lar- se, and then, by following the gest natural waterfall in the stream Sathbach we come to Coss- Vignoble de la Couronne d’Or/Weinberg/ 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day Vosges cascades – Nideck water- willer and Wasselonne, the main vineyard fall. From here, a sharp trail leads town in the valley of the Mossig. Rundwanderungen

us up to the castles of Nideck whe- / re we have a fantastic view of the 5e JOUR / 5. Tag / 5th day Once we have crossed over the valley. The high spot of the day is pass of Westhoffen, we continue the summit of the mythical Une fois franchi le col de Wes- for the rest of the day through the Schneeberg mountain at an alti- thoffen, nous cheminons pour le “Golden Crown” vineyards. Wes- tude of 961 m. We hike on through reste de la journée à travers le vi- thoffen, Traenheim and Schar- the Fermes du Schneeberg, Schleif gnoble de la « Couronne d’Or ». rachbergheim are some of the Circuits Circuits pass, and then Himbeerfels rock, Westhoffen, Traenheim, Scharrach- charming wine-producing villages before coming to Obersteigen. bergheim… font partie des char- we pass through. The last climb mants villages viticoles que nous on the trail is Mont Scharrach, a 4e JOUR / 4. Tag / 4th day traversons. La dernière ascension former fortified position, from du circuit est le Mont Scharrach, which we can make out Strasbourg Cathedral in the distance. Via the Nous plongeons sur Engenthal- ancienne position fortifiée, à partir statue of the Sacred Heart on the le-Bas pour remonter sur Wangen- de laquelle nous pourrons aper- Horn, we come down to the Bruche bourg. De la plate forme du donjon cevoir la cathédrale de Strasbourg. canal, built by Vauban to carry Nideck : cascade/ Wasserfälle/cascades du château nous découvrons la Via la statue du Sacré Cœur au stones used to build the fortifi- clairière de Wangenbourg. À tra- Horn, nous descendons vers le ca- cations of Strasbourg. The final Après avoir longé la rivière vers bois, nous nous rendons à la nal de la Bruche, construit par Vau- stop-off point is the Romanesque Hasel, nous gagnons à travers maison forestière du Bischofslae- ban pour acheminer les pierres qui chapel of Dompeter before retur- bois un cirque rocheux très en- ger, puis en longeant le ruisseau du ont servi à l’érection des fortifica- ning to Molsheim. caissé au fond duquel se préci- Sathbach nous arrivons via Coss- tions de Strasbourg. Une dernière pite la plus grande cascade na- willer à Wasselonne, principale vil- halte sera consacrée à la chapelle Nideck : châteaux ruinés/Burgruinen/ turelle des Vosges : la cascade du le de la vallée de la Mossig. romane du Dompeter avant de re- ruined castle joindre Molsheim.

39 4 Les vallées de la Mossig et de la Hasel Vom Haseltal ins Mossigtal / The valleys of the rivers Hasel and Mossig

1000

750

500

250

0 1er JOUR 2e JOUR 23 km 20,5 km

and Bugatti cars. Outside: remains of the Carthusian chur- ALT. BALISE KM TOTAL COMMENT S’Y RENDRE ch, cloister and restored cell. 1er JOUR / 1. Tag / 1st day Wie erreicht man Eglise des Jésuites How to get there Tel. 03 88 38 11 61 – fax 03 88 49 80 40 Style gothique tardif (1615-1617) : fresques, pein- SNCF Tel. 08 36 35 35 35 - Internet : www.sncf.fr tures, stucs et dorures dans les chapelles du transept. MOLSHEIM 180 e e Ligne / Linie / Line : Strasbourg – Saales – Saint Dié Grande croix des Chartreux 15 s., Vierge à l’Enfant 16 s., bancs 17e s., orgue Silbermann (1781). Spätgotische Kirche (1615-1617): Fresken, Gemälde, Felsburg 324 4,5 4,5 OU SE LOGER Stuck und Vergoldungen in den Kapellen des Querschiffs. Unterkünfte / Where to stay Grosses Kartaüser-Kreuz 15. Jh., Jungfrau mit Kind 16. Jh., STILL 210 5,5 11 Bänke 17. Jh., Orgel J.A. Silbermann (1781). MOLSHEIM (67120) Late Gothic style (1615-1617): frescoes, paintings, • Diana*** H/R 58 ch. - 03 88 38 51 59 stuco and gilding in the transept chapels. Great Cartusian- M.F. Entenpfuhl 232 1,5 12,5 • Bugatti** H 45 ch. – 03 88 49 89 00 cross 15th c., Virgin and Child 16th c., benches 17th c. • Centre** H/R 29 ch. – 03 88 38 54 50 Organ by J.A. Silbermann (1781). Munchhof 242 1 13,5 • Cheval Blanc** H/R 13 ch. – 03 88 38 16 87 • Camping municipal** T MUTZIG (1/5 -> 30/9) - 03 88 49 82 45 Heiligenberg-Vallée 220 4,5 18 Fort de Mutzig (Citadelle « Kaiser Wilhelm II » A proximité à MUTZIG (67190) : Tel. 03 88 47 79 88 - 06 08 84 17 42 • L’Ours de Mutzig** H/R 32 ch. - 03 88 47 85 55 • La Poste** H/R 19 ch. – 03 88 38 38 38 Construit de 1893 à 1918 sur ordre de Guillaume Rabenfelsen 2 20 • Le Felsbourg* H/R 15 ch. – 03 88 38 13 28 II, empereur d’Allemagne, pour empêcher une offensi- 406 ve française en provenance du Sud de l’Alsace, ce grou- HEILIGENBERG VALLEE pe fortifié était, à la déclaration de guerre 1914-1918, • Aire naturelle de camping chez Philippe FINK le plus important de l’empire allemand et comprenait URMATT 238 3 23 (1/4 -> 31/10) – 03 88 50 00 51 une garnison de 6 500 hommes Die 1893/1918 auf Befehl des Kaisers Wilhelm II er- URMATT (67280) baute Festung war zum Beginn des ersten Weltkrieges die • Clos Hahnenberg*** H/R 33 ch – 03 88 97 41 35 größte Festung des Deutschen Kaiserreiches mit einer • A la Chasse** H/R 9 ch. – 03 88 97 42 64 Garnison von 6 500 Soldaten. Sie sollte eine französische • La Poste** H/R 13 ch. – 03 88 97 40 55 2e JOUR / 2. Tag / 2nd day Offensive aus dem Südelsaß verhindern. OBERHASLACH (67280) Built 1893-1918 on the orders of Wilhelm II, Emperor • Relais des Marches de l’Est** H/R 8 ch. – of Germany, to stop any offensive by the French from the Porte de Pierre 858 9 9 03 88 50 99 60 - south of Alsace, this stronghold constituted at the be- 32 • St Florent** H/R 20 ch. – 03 88 50 94 10 ginning of the World War I the German’s Empire lar- • Hohenstein T H/R 8 ch. – 03 88 50 91 38 gest stronghold with a garrison of 6,500 men. Rocher de Mutzig 1010 2 11 • 4 chambres d’hôtes (1 épi) + table d’hôtes Musée municipal 34 chez Famille ANDRE et BIEHLER – 03 88 50 91 48 Tel. 03 88 38 73 43 – 03 88 38 69 16 Porte de Pierre 858 2 13 • Refuge du Luttenbach Club Vosgien (10 lits) – Collection d’armes blanches de la manufacture d’armes 36 03 88 60 69 05 de Klingenthal et d’armes à feu de la Manufacture na- Col du Wildberg 637 2,5 15,5 A proximité : tionale d’Armes de Mutzig (fusil Chassepot – inventeur 38,5 1 km/ NIEDERHASLACH (67280) du fusil à aiguille né à Mutzig en 1833). • Pomme d’Or** H/R 20 ch. – 03 88 50 90 21 OBERHASLACH 269 5 20,5 Bemerkenswerte Waffensammlung aus der Waffenfabrik 43,5 von Klingenthal (blanke Waffen) und der Waffenfabrik von OFFICE DE TOURISME Mutzig (Schusswaffen – Chassepot Gewehr – geboren in Mutzig in 1833). Verkehrsamt / Tourist office Important collection of side arms of the manufac- Connection circuit n° 6 ture of Klingenthal and of fire-arms of the National Molsheim Manufacture of Mutzig (needle gun Chassepot – inven- Verbindung mit Tour Nr. 6 Tel.03 88 38 11 61 - Fax 03 88 49 80 40 tor born in Mutzig in 1833). Connexion with tour nº6 E-mail : [email protected] OBERHASLACH -> Internet : www.ot-molsheim-mutzig.com Rocher de Mutzig 1010 9 9 NIEDERHASLACH Collégiale St Florent Oberhaslach Col du Narion 927 1 10 Tel. 03 88 50 90 29 Tel. 03 88 50 90 15 - Fax 03 88 48 75 24 e e e Baraque carrée 741 4 14 Collégiale gothique 13 s. Vitraux 15 -16 s. Pèlerinage Col entre les 2 Donon 822 5 19 le dimanche 7 novembre ou le dimanche suivant la date QUE VISITER du 7 novembre. Sommet du Donon 1008 2 21 COL DU DONON Gotische Stiftskirche 13. Jh.. Bemalte Kirchenfenster 727 2 23 Besichtigungen – Visits 14.-15. Jh. Wallfahrt am Sonntag, den 7. November oder am Sonntag, der dem 7/11 folgt. MOLSHEIM Gothic collegiate-church 13th c. Stained glass win- Marché le lundi / Markt am Montag / dows 14th-15th c. Pilgrimage on Sunday the 7th of Market on Monday. November or the Sunday following the 7th of November. Musée de la Chartreuse et de la Fondation Bugatti Tel. 03 88 38 11 61 – fax 03 88 49 80 40 Présente l’histoire de la ville et de sa proche région. Collections archéologiques, arts et traditions populaires, documents et voitures Bugatti. A l’extérieur : vestiges de l’église des Chartreux, cloître et cellule restaurée. Stellt die Geschichte der Stadt vor: archäologische Sammlungen, volkstümliche Kunst und Tradition, Archiven der Bugatti Zeit und Bugatti Kfz. Draußen: Ruinen der Kartauser Kirche, Kreuzgang und restaurierte Celle. Shows the history of the city: archeological collec- tions, popular arts and traditions, documents of Bugatti

40 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 1000 1250 1000 750 750 500 500 250 250

0 3e JOUR 4e JOUR 5e JOUR 22 km 16,5 km 18,5 km

OU SE LOGER QUE VISITER ALT. BALISE KM TOTAL Unterkünfte / Where to stay Besichtigungen / Visits 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day Circular trails Circular M.F. ROSSKOPF OBERSTEIGEN A proximité : voir ci-dessous / siehe unterstehend / Chapelle d’Obersteigen Nideck 573 5,5 5,5 / see here underneath ENGENTHAL-LE-BAS Tel. 03 88 87 33 50 – Fax 03 88 87 32 23 49 e OBERSTEIGEN (67710) De style roman tardif 13 s. contruite par les M.F. Nideck 601 1 6,5 • Belle-Vue*** H/R 34 ch. - 03 88 87 32 39 Augustins. Statue de la Vierge à l’enfant. Vitraux. Vestiges 50 de bâtiments conventuels. Schneeberg 961 3 9,5 ENGENTHAL-LE-BAS (67710) Spät-romanische Kapelle 13. Jh. von den Augustinern 53 • Vosges** H/R 11 ch. - 03 88 87 30 35 errichtet. Statue der Heiligen Maria. Kirchenfenster. Über- • Gîte d’étape Refuge du Grand Tétras (15 lits) reste von klösterlichen Gebäuden. Fermes du Schneeberg 753 1,5 11 54,5 chez Liliane CLODONG – 03 88 87 34 34 Late Romanesque chapel 13th c. built by the Augustinians. Statue of the Virgin. Stained-glass win- Schneematt 622 1,5 12,5 KITTELFELS 56 A proximité, au lieu-dit FREUDENECK 1,5 km : dows. Remains of a convent. • Freudeneck** H/R 9 ch. – 03 88 87 32 91 M.F. Rosskopf 454 3 15,5 WANGENBOURG-ENGENTHAL 59 WANGENBOURG (67710) • Parc Hôtel*** H/R 34 ch. - 03 88 87 31 72 Château de Wangenbourg Col de la Schleif 689 2 17,5 61 • Camping « Les Huttes »** T Tel. 03 88 87 33 50 – Fax 03 88 87 32 23 (1/4 -> 10/10) - 03 88 87 34 14 Château du 13e s. dont subsistent l’enceinte, une vas- Himbeerfels 726 1,5 19

te cour d’honneur, une cheminée Renaissance ainsi qu’un 62,5 Rundwanderungen COSSWILLER (67310) – Lieu-dit TIRELIRE donjon pentagonal accessible par un escalier sur la plate- • 4 chambres d’hôtes (4 épis) OBERSTEIGEN 470 3 22 / forme duquel est installée une table d’orientation. 65,5 chez Maud BOCHART – 03 88 87 22 49 Burgruine vom 13. Jh., deren mächtige Ringmauer, WASSELONNE (67310) großer Ehrenhof, spitzbögige Fenster, Renaissance Kamin • Etoile** H/R 30 ch. – 03 88 87 03 02 und ein fünfeckiger Bergfried noch gut erhalten sind. • Saumon** H/R 8 ch. – 03 88 87 01 83 Orientierungstafel auf dem Bergfried. • Relais de Wasselonne** H/R 20 ch.–03 88 87 29 10 Ruin of the 13th c. of which the surrounding wall, 4e JOUR / 4. Tag / 4th day • Camping municipal** T a vast courtyard, Gothic windows, a Renaissance chim-

(1/4 -> 15/10) - 03 88 87 00 08 ney and an accessible pentagonal donjon still domi- Circuits nate the village. Landmark indicator on the top of the ENGENTHAL-LE-BAS 373 1 1 WESTHOFFEN (67310) keep. 66,5 • Camping à la ferme (1/4 -> 30/09) chez Jean-Charles LOEW – 03 88 50 39 91 WASSELONNE WANGENBOURG 455 1,5 2,5 TRAENHEIM (67310) Tel. 03 88 87 33 50 68 • 4 chambres d’hôtes (2 épis) chez Marguerite REYSZ – 03 88 50 38 69 Ancienne tour carrée du château, quartier des tanneurs le long de la Mossig, circuit des emblêmes de métiers. Kittelfels 451 1,5 4 SCHARRACHBERGHEIM (67310) Viereckiger Turm des alten Schloßes, Gerberviertel 69,5 • Lauth NH H/R 7 ch. - 03 88 50 66 05 an der Mossig, Rundgang der Zunftzeichen. • Musculus NH H/R 5 ch. – 03 88 50 66 24 Old square tower of the castle, tanners’ quarter on M.F. Bischofslaeger 429 3,5 7,5 73 MOLSHEIM (67120) the banks of the Mossig, tour of the guilds’ emblems. cf. / siehe / see Marché le lundi / Markt am Montag / COSSWILLER 228 5 12,5 1er jour / 1. Tag / 1st day Market on Monday 78 WASSELONNE 216 4 16,5 COMMENT S’Y RENDRE AVOLSHEIM 82 Wie erreicht man Eglise du Dompeter Eglise romane du 10e s. Nef consacrée en 1049 par How to get there le pape Léon IX. Romanische Kirche des 10. Jh. Kirchenschiff einge- e th CTS tel. 03 88 23 43 23 weiht in 1049 vom Papst Leon IX. 5 JOUR / 5. Tag / 5 day Lignes / Linien / Lines : Romanesque church of the 10th c. Nave consecrated 206 Strasbourg – Wangenbourg-Engenthal in 1049 by Pope Leon IX. 207 Strasbourg – Westhoffen WESTHOFFEN 200 4,5 4,5 208 Strasbourg – Scharrachbergheim-Irmstett 86,5 OFFICE DE TOURISME Verkehrsamt / Tourist office TRAENHEIM 201 D625 2 6,5 88,5 Wangenbourg-Engenthal Tel. 03 88 87 33 50 - Fax 03 88 87 32 23 SCHARRACHBERGHEIM 178 3 9,5 E-mail : [email protected] 91,5 Internet : www.suisse-alsace.com Le Scharrach 301 1,5 11 Wasselonne 93 Tel. 03 88 59 12 00 - Fax 03 88 04 23 57 Le Horn 244 2 13 E-mail : [email protected] 95 Dompeter 168 3 16 98 MOLSHEIM 180 2,5 18,5 100,5

Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 41 5 1er JOUR / 1. Tag / 1st day DE LA ROUTE DES VINS Passé le coquet village de Boersch et le hameau de St Léonard où vécut au début du XXe siècle une AU MONT SAINTE ODILE communauté d’artistes, nous nous engageons dans la vallée de l’Ehn STRASBOURG Von der Weinstrasse zum Odilienberg dont la première localité, Klingen- thal, fut sous l’Empire un village- From the Wine Route up to Mont Sainte Odile manufacture spécialisé dans la pro- duction d’armes blanches. Par l’Ochsenlaeger nous basculons dans la vallée de la Magel et visitons les 6 jours • Tage • days —> 110 km ruines du château de Guirbaden 5 jours • Tage • days —> 100 km avant d’atteindre . 41/2 jours • Tage • days —> 90,5 km 31/2 jours • Tage • days —> 68,5 km Nach dem hübschen Dörfchen 3 jours • Tage • days —> 60,5 km Boersch und dem St. Léonard-Weiler, circuit 4 wo Anfang des 20. Jhd. eine Künst- lerkolonie lebte, biegen wir ins Ehn- tal ein, dessen erster Ort Klingenthal 1er JOUR / Tag / day im französischen Kaiserreich auf die Herstellung von Hieb- und Stich- waffen spezialisiert war. Über den 6 Ochsenlaeger geht es ins Mageltal und zur Besichtigung der Ruinen 2 der Burg Guirbaden, bevor wir un- 5 sere nächste Station Grendelbruch circuit 6 erreichen. After the charming village of Boersch and the hamlet of St Léo- nard where a community of artists 4 lived at the beginning of the 20th century, we start up the Ehn 3 valley where the first village, Klin- genthal, was a manufacturing vil- lage under the French Empire circuit 7 specialised in making knives and swords. Via Ochsenlaeger we turn off into the Magel valley and vi- sit the ruins of Guirbaden castle before reaching Grendelbruch.

A une encablure de Strasbourg, le secteur du Mont Sainte Odile domine la plaine d’Alsace. Limité au nord par le Hohbuhl (844 m) et au sud par le massif de l’Ungersberg (901 m), il surplombe telle une vaste terrasse la Route des Vins d’Alsace. Cette randonnée de six jours traverse les hauteurs boisées et les chaumes des premières crêtes à partir desquelles on aperçoit la Cathédrale de Strasbourg. En contrebas, elle serpente à travers les paysages et villages enchanteurs de la Route des Vins. Comme cette suggestion d’itinéraire chemine à proximité ou croise aussi bien la ligne ferroviaire Strasbourg – Molsheim – Sélestat que la ligne régulière d’autobus Strasbourg – Ottrott - Mont Sainte Odile, il est possible de réduire cette randonnée à 5 jours ( – Ottrott : 100 km), à 41/2 jours (Rosheim – Mt Ste Odile : 90,5 km), à 31/2 jours (Rosheim – Epfig : 68,5 km), à 3 jours (Rosheim – Dambach-la-Ville : 60,5 km) en reprenant en fin d’étape soit le train pour Rosheim/ Strasbourg, soit l’autobus pour Obernai / Strasbourg. Grendelbruch

2e JOUR / 2. Tag / 2nd day Nicht weit von Strasbourg entfernt überragt der Odilienberg die elsässische Ebene. Im Norden durch den Hohbuhl (844 M) begrenzt und im Süden durch den Ungersberg (901 M) liegt er wie eine riesengroße Terrasse über der elsässischen Weinstraße. Diese sechstägige Wanderung führt durch bewaldete Höhen und die Felder der ersten Bergkämme von denen aus Nous quittons Grendelbruch en man das Straßburger Münster erkennen kann. Unterhalb windet sich die Weinstraße durch romantische Landschafen und Dörfer. gravissant les chaumes du Hoh- Diese Strecke verläuft in der Nähe beziehungsweise kreuzt die Eisenbahnverbindungen Strasbourg – Molsheim – Sélestat und buhl où de nombreux adeptes du die Buslinie Strasbourg – Ottrott - Mont Sainte Odile. Somit besteht die Möglichkeit, die Wanderung auf 5 Tage zu beschränken cerf volant s’adonnent à leur loisir. (Rosheim – Ottrott: 100 km), auf 41/2 (Rosheim – Mt Ste Odile: 90,5 km), 31/2 (Rosheim – Epfig: 68,5 km) oder auch 3 Tage De là s’offre un merveilleux pano- (Rosheim – Dambach-la-Ville: 60,5 km), indem man am Ende der Etappe entweder den Zug Rosheim/Strasbourg oder den Bus rama sur le village et au loin Stras- Obernai / Strasbourg nimmt. bourg. L’itinéraire se poursuit à tra- vers la forêt en longeant le versant ouest de la vallée de la Magel jus- Just a stone’s throw from Strasbourg, the area around Mont Sainte Odile looks out over the plain of Alsace. qu’aux chaumes de la Rothlach. Bordered to the North by Hohbuhl (844 m) and to the South by Ungersberg mountain (901 m), it rises up like a vast terrace along the Alsace Wine Route. This six-day hike takes you across high woodlands and the mountain meadows on the ridges, Après avoir jeté un coup d’œil au from which you can make out Strasbourg Cathedral in the distance. Lower down, the trail winds through the enchanting loin sur le château du Haut-Koe- landscapes and villages of the Wine Route. As this suggested itinerary runs near and across the Strasbourg – Molsheim – nigsbourg, nous plongeons sur la Sélestat railway line and the regular Strasbourg – Ottrott - Mont Sainte Odile bus route, you can shorten this hike to 5 days station de montagne du Hohwald (Rosheim – Ottrott: 100 km), 41/2 days (Rosheim – Mt Ste Odile: 90,5 km), 31/2 days (Rosheim – Epfig: 68,5 km), 3 days via la cascade de l’Andlau. (Rosheim – Dambach-la-Ville: 60,5 km) by taking either the Rosheim / Strasbourg train or the Obernai / Strasbourg bus Wir verlassen Grendelbruch for the final stage. über die Hochwiesen des Hohbuhl, Cartes / Karten / maps Club Vosgien : 50 000 – N°4/8 wo Groß und Klein Drachen in die Strasbourg / Mont Ste Odile / Donon / Haut-Koenigsbourg Luft steigen lassen. Eine wunder- 25 000 – N°3716 ET schöne Aussicht auf das Dorf und in Mont Ste Odile / Molsheim / Obernai der Ferne auf Straßburg. Der Weg 25 000 – N°3717 ET führt weiter durch den Wald an der Sélestat / Villé / Haut-Koenigsbourg

42 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace Westseite des Mageltals entlang bis Wir lassen die große Lichtung des geht es zurück mit jeweils einem Abs- zu den Rothlachwiesen. Wiederum Hohwalds hinter uns. Geschützt geht techer zu den Burgruinen Dreistein, in der Ferne erspähen wir die Haut- es über den Bellevue-Pass an den Fuß Hagelschloss und Ottrott. Koenigsbourg bevor wir über die des Ungersbergs. Der Gipfelaufstieg Hiking though the vineyards, Andlauer Wasserfälle die Bergstation wird belohnt: hoch oben vom He- we begin our climb up Mont Sain- Hohwald erreichen. ringturm aus, genießen wir eine um- te Odile. As we enter the forest we werfende Aussicht auf das Massiv can admire the ruins of Landsberg des Champ du Feu, die Haut-Koe- castle and then the Pagans’ Wall, nigsbourg und die elsässische Ebene. an ancient Celtic wall about 10 ki- Das Ende dieser Etappe bildet ein lometres long surrounding Mont langer Abstieg ins Winzerdorf Dam- Sainte Odile. From the heights of bach-la-Ville und die Besichtigung the rocky overhang, we can make der Kapelle Saint Sébastien mit ih- Mont Sainte-Odile : couvent/Kloster/ out the route we will take to fi- rem sehenswürdigen Barockaltar. convent nish this ramble. After visiting the convent and its numerous cha- After crossing over the vast Füßen. Malerische Winzerdörfchen pels, we will pass in front of the clearing of Hohwald, the trail und zwei interessante romanische ruins of Dreistein, Hagelschloss leads us through the woods via Bauwerke gibt es zu entdecken: die trails Circular and Ottrott castles. Bellevue pass to the foot of Un- Kapelle Sankt Margarethe in Epfig / gersberg mountain. The climb up und die Sankt Peter und Paul-Abtei- 6e JOUR / 6. Tag / 6th day to the summit will be rewarded by kirche in Andlau. a breathtaking view of the moun- Zigzagging across the hillsides, tain of Champ du Feu, Haut-Koe- Suite à la visite de la petite vil- we discover vineyards stretching nigsbourg castle and the plain of le d’Obernai, une dernière mon- as far as the eye can see, pictu- Le Hohwald Alsace, from the top of Hering to- tée nous emmène sur le mamelon resque wine-producing villages and wer. The end of this stage consists du Bischenberg. Dans l’ultime des- the fascinating Romanesque cha- We leave Grendelbruch by of a long walk downhill to the cente nous ferons une halte au pel to Sainte Marguerite in climbing up to the mountain mea- wine-producing village of Dam- couvent du Bischenberg et par- and the abbey-church of St. Peter dows of Hohbuhl where kite en- bach-la-Ville and a visit to Saint courrons son chemin de croix. Pour and Paul in Andlau. thusiasts practise their art. From Sébastien’s chapel with its mar- clore notre randonnée nous ne here we have a lovely panoramic vellous Baroque altar. 5e JOUR / 5. Tag / 5th day manquerons pas de visiter l’égli- view of the village and Strasbourg se romane de Rosheim. in the distance. The trail continues 4e JOUR / 4. Tag / 4th day

through the forest along the wes- A travers les vignes nous en- Rundwanderungen tern slopes of Magel valley to the tamons notre ascension du Mont Zigzaguant à travers les co- / mountain meadows of Rothlach. Sainte Odile. En entrant dans la fo- teaux, nous découvrons la vigne After gazing awhile at the Haut- rêt nous remarquons les ruines du à perte de vue, les beaux décors Koenigsbourg castle, we climb château du Landsberg, puis le Mur des villages viticoles et deux inté- down to the mountain resort of Païen, ancienne enceinte celte ressants édifices romans que sont Hohwald via Andlau waterfall. longue d’une dizaine de kilomètres la chapelle Sainte Marguerite à Ep- qui entoure le Mont Sainte Odile. fig et l’abbatiale Saints Pierre et Obernai : place du marché/Marktplatz/ 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day Du haut de son promontoire ro- Circuits Paul à Andlau. market square cheux nous découvrons l’itinéraire que nous emprunterons pour ter- Après avoir traversé la vaste Nach dem Besuch der kleinen miner cette randonnée. Après une clairière du Hohwald, nous che- Stadt Obernai führt uns ein letzter visite du couvent et de ses nom- minons à couvert par le Col de Bel- Anstieg auf die Kuppe des Bischen- breuses chapelles, nous passerons levue jusqu’au pied de l’Ungers- bergs. Bergabwärts machen wir Halt tour à tour au pied des châteaux berg. L’ascension de ce sommet am Kloster Bischenberg und folgen ruinés du Dreistein, du Hagel- sera récompensée, une fois gra- seinem Kreuzweg. Am Ende der Wan- schloss et d’Ottrott. vie la Tour Hering, par une vue im- derung besichtigen wir die roma- prenable sur le massif du Champ Über die Weinberge geht es ber- nische Kirche in Rosheim. du Feu, le Haut-Koenigsbourg et gauf zum Odilienberg. Am Waldein- Following our visit to the town la plaine d’Alsace. La fin de cette gang sehen wir die Ruinen der Burg of Obernai, a final climb takes us étape est marquée par une longue Landsberg, dann die Heidenmauer, to the hillock of Bischenberg. As descente sur le village viticole de eine ehemalige kilometerlange kel- we come down again, we will stop Dambach-la-Ville et par notre pas- Andlau : abbatiale/Abteikirche/ tische Umrandung, die den Odilien- abbey-church off at Bischenberg convent and sage à la Chapelle Saint Sébastien berg umgibt. Vom felsigen Bergpla- walk along its path of the cross. à l’autel baroque remarquable. teau aus, entdecken wir die Strecke, Kreuz und quer geht es durch die The final touch to this hike is a vi- die unsere Wanderung abschließt. Weinhänge, ein wahres Rebenmeer sit to the Romanesque church of Mittelbergheim : sur la Route des Vins/ Nach der Besichtigung des Klosters liegt uns zu Rosheim. an der Weinstrasse/on the Wine Route und seiner zahlreichen Kapellen,

43 5 De la Route des Vins au Mont Sainte-Odile Von der Weinstrasse zum Odilienberg / From the Wine Route up to Mont Sainte Odile 1000

750

500

250

0 1er JOUR 2e JOUR 3e JOUR 21 km 21 km 18,5 km

• 3 ch. d’hôtes (3 épis) ALT. BALISE KM TOTAL COMMENT S’Y RENDRE chez Roland GEYER - 03 88 92 46 82 • 1 chambre d’hôtes (3 épis) 1er JOUR / 1. Tag / 1st day Wie erreicht man chez René WAEGELL - 03 88 92 45 98 How to get there DAMBACH-LA-VILLE (67650) ROSHEIM 208 SNCF Tel. 08 36 35 35 35 - Internet : www.sncf.fr (cf.page / siehe Seite / see page 52) Ligne / Linie / Line : Strasbourg – Molsheim - Sélestat A proximité 2km/ • Winzenberg** H 13 ch. – 03 88 92 62 77 CTS Tel. 03 88 23 43 23 • 3 ch. d’hôtes (2 épis) - J-F. STRAUB 03 88 92 48 72 BOERSCH 230 4 4 Ligne / Linie / Line : 210 Strasbourg - Obernai - Ottrott • 1 ch. d’hôtes EC - chez S. ECKERT 03 88 92 44 04 • 1 ch. d’hôtes EC – chez H. SOHLER 03 88 92 61 45 OU SE LOGER KLINGENTHAL 300 3 7 Unterkünfte / Where to stay QUE VISITER Besichtigungen / Visits ROSHEIM (67560) M.F. Ochsenlaeger 603 4 11 • Les Lys*** H/R 9 ch. - 03 88 50 40 60 ROSHEIM (67560) • Hostellerie Rosenmeer** H/R 20 ch. 03 88 50 43 29 Eglise St Pierre et St Paul FISCHHUTTE 349 3 14 • Alpina T H 10 ch. - 03 88 50 49 30 Tel. 03 88 50 75 38 - Fax 03 88 50 45 49 • 2 chambres d’hôtes (1 épi) Le monument le plus complet et le plus typique de chez Yvonne ICHTERTZ – 03 88 50 44 53 l’architecture romane alsacienne (12e s.). • 3 ch. d’hôtes (1 épi) - B. SCHULTZ -03 88 50 44 68 Château du Guirbaden 568 3,5 17,5 Das vollständigste und typischste Bauwerk der elsäs- • Aire naturelle de camping (1/4 -> 1/10) sischen romanischen Architektur (12. Jh.). chez Lucienne HERR – 03 88 50 21 10 554 The most complete and typical monument of Alsatian GRENDELBRUCH 3,5 21 BOERSCH (67530) Romanesque architecture (12th c.). • 3 ch d’hôtes (3 épis) A. TAUBERT 03 88 95 93 06 Marché le vendredi / Markt am Freitag / OTTROTT-KLINGENTHAL (67530) Market on Friday. • Clos des Délices*** H/R 23 ch. - 03 88 95 81 00 OTTROTT (67530) e nd • Châteaux**** H/R 66 ch. - 03 88 48 14 14 2 JOUR / 2. Tag / 2 day • Ami Fritz*** H/R 39 ch. - 03 88 95 80 81 Aquarium « Les Naïades » • Beau Site*** H/R 18 ch. - 03 88 95 80 61 Tel. 03 88 95 90 32 – Fax 03 88 95 99 65 Exposition de faune et de flore aquatiques en milieux • Vosges*** 64 ch. - 03 88 50 95 82 86 Piton du Falkenstein 688 2,5 2,5 • Moulin** H/R 20 ch. - 03 88 95 87 33 reconstitués sur le thème du cycle de l’eau (3 000 pois- 23,5 • Elsberg* H/R 9 ch. - 03 88 95 87 77 sons et animaux exotiques). Col de la Franzluhr 823 6 8,5 • 1 chambre d’hôtes (3 épis) Riesenaquarium. Vom Grundwasser bis zum Meerwasser 29,5 chez Christine APPELL - 03 88 95 80 89 zeigt das Dekor die Unterwasserseite aus aller Welt: • 5 chambres d’hôtes (3 épis) 3000 exotische Fische und Tiere. La Rothlach 952 5,5 14 Giant aquarium. Exhibition of soft and see-water fau- 35 chez Dominique MAURER - 03 88 95 80 12 • 3 chambres d’hôtes (1 épi) na an flora. Theme of the visit: the cycle of water chez Yolande HOFFBECK - 03 88 95 81 72 (3,000 exotic fishes and animals). Vieille Métairie 938 2,5 16,5 • 4 chambres d’hôtes (1 épi) KLINGENTHAL (67530) 37,5 chez André RUTHMANN - 03 88 95 81 52 Maison de la manufacture d’armes blanches FISCHHUTTE – (67190) Tel. 03 88 95 95 28 –03 88 95 83 85 Cascade du Hohwald 700 2 18,5 • Fischhutte** H/R 17 ch. – 03 88 97 42 03 Histoire de la manufacture et du village. Techniques 39,5 • Camping « Fackenthal »** L de fabrication et exposition d’armes blanches et de faux. LE HOHWALD 569 2,5 21 (1/4 -> 31/10) - 03 88 97 45 20 Geschichte der Manufaktur und der Ortschaft. 42 • Camping « Neuhiesel »** L Herstellungstechniken und Ausstellung von Schneidwaffen (1/4 -> 31/10) - 03 88 97 41 82 und Sensen. • Camping « Fischhutte »* L History of the manufactory and village. Manufacturing (15/4 -> 31/10) - 03 88 97 42 03 techniques and exhibition of swords, knives and scythes. GRENDELBRUCH (67190) DAMBACH-LA-VILLE 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day • 6 chambres d’hôtes (2 épis) + table d’hôtes Marché le mercredi / Markt am Mittwoch / chez Anne-Marie METZGER – 03 88 97 40 94 Market on Wednesday. MUCKENBACH - GRENDELBRUCH (67190) Col de Bellevue 748 3,5 3,5 • Chalet Amis de la Nature (58 lits) – 03 88 97 41 84 45,5 OFFICE DE TOURISME HOHBUHL - GRENDELBRUCH (67190) Ungersberg 901 4 7,5 • Chalet Club Vosgien (41 lits) – 03 88 20 53 97 Verkehrsamt / Tourist office 49,5 CHAUMES DES VEAUX - LE HOHWALD Carrefour Kaesmarkt 527 8 15,5 • Chalet Amis de la Nature (80 lits) – 03 88 08 30 72 Rosheim 57,5 Tel. 03 88 50 75 38 - Fax 03 88 50 45 49 LE HOHWALD (67140) E-mail : [email protected] • Clos Ermitage** H/R 19 ch. - 03 88 08 31 31 Internet : www.rosheim.com DAMBACH-LA-VILLE 210 3 18,5 • Marchal** H/R 14 ch. - 03 88 08 31 04 60,5 • Pavillon Chasse T H/R 26 ch. - 03 88 08 30 08 Boersch • Beau Regard NH H/R 14 ch. - 03 88 08 30 49 Tel. 03 88 95 82 43 - Fax 03 88 95 84 64 • Beau Séjour NH H/R 26 ch. - 03 88 08 30 07 • 4 chambres d’hôtes (2 épis) Lieu-dit Lilsbach Ottrott Connection circuit n° 7 à chez Fernand ROMAIN – 03 88 08 31 74 Tel. 03 88 95 83 84 - Fax 03 88 95 90 59 Verbindung mit Tour Nr. 7 in • 4 chambres d’hôtes (1 épi) Lieu-dit Spaeberbaechel Grendelbruch chez Bernadette LIEBER – 03 88 08 33 38 Connexion with tour nº7 at Tel. 03 88 97 47 50 - Fax 03 88 97 54 27 DAMBACH-LA-VILLE • 4 ch. d’hôtes EC chez P. SCHOCH – 03 88 08 35 95 • Gîte d’étape (30 lits) - 03 88 08 33 47 Le Hohwald • Camping municipal** T – 03 88 08 30 90 Tel. 03 88 08 33 92 - Fax 03 88 08 32 05 • Camping rural (1/5->30/9) – 03 88 08 33 38 E-mail : [email protected] (67680) • 3 chambres d’hôtes (3 épis) Dambach-la-Ville Tel. 03 88 92 61 00 - Fax 03 88 92 60 09 chez Bernard EGELE - 03 88 92 48 21 E-mail : [email protected] Internet : www.Pays-de-Barr.com

44 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 1000

750

500

250

0 4e JOUR 5e JOUR 6e JOUR 18,5 km 21 km 10 km

OU SE LOGER QUE VISITER ALT. BALISE KM TOTAL Unterkünfte / Where to stay Besichtigungen / Visits 4e JOUR / 4. Tag / 4th day Circular trails Circular EPFIG (67680) EPFIG (67680) • 6 chambres d’hôtes (2 épis) Chapelle Sainte Marguerite EPFIG 210 8 8 / chez Marguerite SPITZ - 03 88 85 56 28 Tel. 03 88 85 50 39 68,5 • 2 chambres d’hôtes (1 épi) Chapelle romane du 11e s. avec peintures murales ré- cemment restaurées. chez Georges UHL - 03 88 85 52 57 • Camping à la ferme (15/4 -> 31/10) Reizende romanische Kapelle des 11. Jh. mit vor kur- 246 4 12 72,5 chez André SPITZ - 03 88 85 54 51 zem restaurierten Wandmalereien. Charming Romanesque chapel of the 11th c. with ITTERSWILLER (67140) wall paintings recently restaured. Bernardvillé 319 4 16 • Arnold*** H/R 30 ch. – 03 88 85 50 58 76,5 • Kobloth** H/R 19 ch. – 03 88 85 50 68 ANDLAU (67140) • Emmebuckel-Faller** H/R 11 ch. – 03 88 85 50 24 Abbatiale Saints Pierre et Paul ANDLAU 224 2,5 18,5 • Kieffer** H 15 ch. – 03 88 85 53 09 Tel. 03 88 08 22 57 79 • 3 chambres d’hôtes (2 épis) Eglise romane avec belle frise sculptée sur sa fa- chez Roger HOFFMANN - 03 88 85 52 89 çade et double crypte voûtée d’arêtes. • 3 chambres d’hôtes (1 épi) Romanische Kirche mit einem berühmten Skulpturfries chez Betty HUNGERBUHLER- 03 88 85 50 57 auf der Fassade und im Innenraum einer Krypta.

Romanesque church known for the frieze along its e th ANDLAU (67140) facade and inside for its double grained vaulted crypt. 5 JOUR / 5. Tag / 5 day

(cf. page / siehe Seite / see page 16) Rundwanderungen Marché le mercredi / Markt am Mittwoch / (67140) Market on Wednesday. MITTELBERGHEIM MITTELBERGHEIM 220 2 2 / (cf. page / siehe Seite / see page 16) 81 BARR (67140) BARR (67140) Musée de la Folie Marco (cf. page / siehe Seite / see page 16) Tel. 03 88 08 94 72 BARR 200 1,5 3,5 A proximité 1 km/D35 HEILIGENSTEIN (67140) Cette « Folie » Louis XV construite par Louis-Felix 82,5 • Relais du Klevener** H/R 28 ch. – 03 88 08 05 98 Marco, bailli de la seigneurerie de Barr, a conservé son • 3 chambres d’hôtes (3 épis) intérieur somptueux et raffiné. chez Charles BOCH - 03 88 08 41 26 Prachtvolle und raffinierte „Folie“ Louis XV, durch den Château du Landsberg 600 3,5 7

86 Circuits • 5 chambres d’hôtes (3 épis) Vogt des herrschaftlichen Guts von Barr erbaut. chez Frieda BOCH - 03 88 08 97 30 This “Folie” in Louis the XVth style, built by the bai- Kiosque Jadelot 800 2 9 • 3 chambres d’hôtes (2 épis) liff of the seigneury of Barr has preserved its interior. 88 chez Murielle VOUIN - 03 88 08 14 05 Marché le samedi matin / Markt am Samstag Vormittag / MONT STE ODILE 765 2,5 11,5 • 5 chambres d’hôtes (1 épi) Market on Saturday morning. 90,5 chez Daniel RUFF - 03 88 08 10 81 • 1 chambre d’hôtes EC MONT SAINTE ODILE chez Alfred RAUCH - 03 88 08 05 73 Tel. 03 88 95 80 53 – fax 03 88 95 82 96 Château du Dreistein 600 1 12,5 Monastère fondé à l’époque mérovingienne par la fille 91,5 MONT SAINTE ODILE – OTTROTT (67530) du Duc Adalric, Sainte Odile. Elle est vénérée comme • Hostellerie du Mont Sainte Odile* H/R 136 ch. – er Mur païen 630 1 13,5 la patronne de l’Alsace. Pèlerinages : le 1 dimanche 92,5 03 88 95 80 53 de juillet, Assomption, Fête de la Vierge, 13 décembre. Hagelschloss 497 2 15,5 OTTROTT (67530) Das Kloster ist von der Tochter des Grafens Adalric, Sankt Odilie, in der Merovinger-Epoche gegründet worden. 94,5 (cf. page / siehe Seite / see page 44) Sie wird als die Schützherrin des Elsaß verehrt. Wallfahrten: Châteaux d’Ottrott 490 3 18,5 OBERNAI (67210) 1. Sonntag Julis, 15. August, Marienfest, 13. Dezember. 97,5 • A la Cour d’Alsace**** H/R 43 ch.– 03 88 95 07 00 Monastery founded during the Merovingian period by the daughter of Duke Adalric, Sainte Odile. She is re- OTTROTT 250 2,5 21 • Le Parc**** H/R 56 ch. – 03 88 95 50 08 100 • Le Colombier*** H 44 ch. - 03 88 47 63 33 vered as the patron saint of Alsace. Pilgrimages: 1st • Duc d’Alsace*** H 19 ch. – 03 88 95 55 34 Sunday in July, Assumption, Feast of the Blessed Virgin, • Jardins d’Adalric*** H 46 ch. – 03 88 47 64 47 December 13th. • La Diligence** H 40 ch. – 03 88 08 95 55 69 OBERNAI (67210) • A la Cloche** H/R 19 ch.– 03 88 95 52 89 Marché le jeudi / Markt am Donnerstag / 6e JOUR / 6. Tag / 6th day • La Cigogne** H/R 20 ch. - 03 88 95 52 35 Market on Thursday. • Les Vosges** H/R 22 ch. – 03 88 95 53 78 • Sainte Odile** H/R 19 ch. - 03 88 95 48 88 OFFICE DE TOURISME OBERNAI 190 4 4 • Zum Schnogaloch T H/R 10 ch. – 03 88 08 95 54 57 104 • Gouverneur NH H 29 ch. - 03 88 95 63 72 Verkehrsamt / Tourist office • Maison du Vin NH H/R 9 ch. – 03 88 95 55 80 • Camping municipal « Le Vallon de l’Ehn »*** T - Itterswiller Mont National 321 2 6 03 88 95 38 48 Tel. 03 88 85 50 12 - Fax 03 88 85 56 09 106 A proximité 3km/ Le Kilbs 292 1 7 • Camping Les Châtaigniers** L - Andlau 107 (1/5 -> 31/10) - 03 88 95 68 12 Tel. 03 88 08 22 57 - Fax 03 88 08 42 22 E-mail : [email protected] Couvent du Bischenberg 361 1 8 BISCHENBERG- (67870) 108 Barr • Les Accacias** EC H/R 38 ch. - 03 88 50 28 89 ROSHEIM 208 2 10 • Le Bischenberg** H/R 87 ch.– 03 88 49 28 28 Tel. 03 88 08 66 65 - Fax 03 88 08 66 51 E-mail : [email protected] 110 ROSHEIM (67560) Internet : www.Pays-de-Barr.com cf. / siehe / see Obernai 1er jour / 1. Tag / 1st day Tel. 03 88 95 64 13 - Fax 03 88 49 90 84 Connection circuit n° 4 E-mail : [email protected] Internet : www.mairie-obernai.fr Verbindung mit Tour Nr. 4 Connexion with tour nº4 ROSHEIM -> MOLSHEIM 180 33

Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 45 6 1er JOUR / 1. Tag / 1st day LA HAUTE VALLEE Au cours de cette première journée nous faisons le tour de la vallée de la Rothaine et décou- DE LA BRUCHE vrons le site du Struthof : des ba- raques, quelques miradors, des STRASBOURG Das obere Bruchetal barrières en fil de fer barbelé avec un peu plus loin la silhouette The upper valley of the river Bruche blanche du Mémorial, la montagne et la forêt tout autour, voilà ce qui est visible aujourd’hui du camp de concentration. 6 jours • Tage • days —> 91 km 4 jours • Tage • days —> 61,5 km 2 jours • Tage • days —> 30 km circuit 4

6

1er JOUR / Tag / day

2 5 circuit 5

Mémorial du Struthof/Struthof 3 Gedänkstätte/ Struthof Memorial

Im Laufe dieses ersten Tages dur- chqueren wir das Rothaine-Tal bis circuit 7 zum Struthof-Gelände. Von diesem ehemaligen Konzentrationslager 4 zeugen noch Baracken, Wachttür- me und Stacheldrahtzäune. Im Hin- tergrund die weiße Silhouette der Ge- denkstätte, rund herum Berge und Wälder. During this first day we hike around Rothaine valley and come to Struthof concentration camp La Vallée de la Bruche porte le nom de la rivière qui l’a façonnée. Depuis sa source au pied de la montagne du with its barracks, watch towers, Climont, la Bruche s’est frayée un chemin entre le massif du Donon (1 009 m), au nord, et le plateau du Champ du Feu barbed wire fences and a little fur- (1 100 m), au sud, puis s’évade vers Strasbourg où elle se jette dans l’Ill. Cette randonnée de six jours permet de sillonner ther on, the white silhouette of the les vallées adjacentes de son cours supérieur entre Schirmeck et Saales en découvrant sites historiques et religieux, paysages Memorial framed by the mountain et panoramas attrayants, ainsi que les marques du développement économique et social qu’a connu cette contrée au and forest, all we can see today of XVIIIe siècle. Etant donné que cette suggestion d’itinéraire chemine à proximité ou croise la ligne ferroviaire St Dié - Saales this infamous camp. – Schirmeck – Strasbourg, il est possible de réduire cette randonnée à 4 jours ou à 2 jours en reprenant respectivement le train soit à Saales (55,5 km) ou Saulxures (61,5 km), soit à (32 km) en fin de journée pour retourner Schirmeck. 2e JOUR / 2. Tag / 2nd day

Après avoir passé la cascade de Das Bruchetal trägt den Namen des Flusses, der es geprägt hat. Von ihrer Quelle aus am Fuße des Climont erschließt la Serva et le centre de sports d’hi- sich die Bruche einen Weg durch das Dononmassiv (1 009 M) im Norden und das Hochplateau des Champ du Feu (1 100 M) ver du Champ du Feu, nous entrons im Süden, fließt weiter nach Strasbourg, wo sie in die Ill einmündet. Diese sechstägige Wanderung führt durch die anliegenden Täler des Oberflusses zwischen Schirmeck und Saales, wo es historische und religiöse Sehenswürdigkeiten zu entdecken gibt, dans le Ban de la Roche, contrée beeindruckende Landschaften und Panoramen sowie die Spuren der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung im 18. Jhd. longtemps isolée où la vie était Dieser Wandervorschlag kann auf 4 oder 2 Tage verkürzt werden. Die Strecke verläuft in der Nähe beziehungsweise kreuzt die d’une rudesse extrême. Au 18e s., Zugverbindung St Dié - Saales – Schirmeck – Strasbourg. Am Etappenende können die Bahnhöfe Saales (55,5 km), Saulxures Jean-Georges Stuber, puis en 1767 le (61,5 km) oder Fouday (32 km) angesteuert werden, um nach Schirmeck zu gelangen. pasteur Jean-Frédéric Oberlin y exer- cèrent leurs ministères en essayant d’améliorer l’instruction de leurs pa- roissiens. Ce dernier transmit son The Valley of the Bruche takes its name from the river which has shaped the landscape. From the river’s source savoir-faire et s’attacha au dévelop- at the foot of Climont mountain, the Bruche has carved out a path between Donon mountain (1,009 m), to the North and the Champ du Feu plateau (1,100 m), to the South. It then runs on to Strasbourg where it flows into the river Ill. This pement économique et social du 6 day hike is an opportunity to wander through the adjoining valleys along the upstream river between Schirmeck and secteur. Il enseigna l’agriculture et fit Saales, discovering historical and religious sites, beautiful landscapes and panoramic views and also the landmarks of the construire des routes et des ponts. area’s social and economic development in the 18th century. As this suggested itinerary runs close to and criss-crosses the Il créa également les « poêles à tri- St Dié - Saales – Schirmeck – Strasbourg railway line, you can shorten the hike to 4 days or 2 days by taking the train at coter » - nos écoles maternelles Saales (55,5 km) or Saulxures (61,5 km), or Fouday (32 km) at the end of the day to get back to Schirmeck. avant l’heure. Nach dem Wasserfall Serva und Cartes / Karten / maps Club Vosgien : 50 000 – N°4/8 dem Wintersportzentrum Champ du Strasbourg / Mont Ste Odile / Donon / Haut-Koenigsbourg Feu erreichen wir das Gebiet Ban 25 000 – N°3616 OT - Le Donon de la Roche, das von der Außenwelt 25 000 – N°3716 ET lange Zeit quasi abgeschirmt war. Im Mont Ste Odile / Molsheim / Obernai 18. Jhd. übte dort Jean-Georges Stu- 25 000 – N°3617 ET – Ste-Marie-aux-Mines

46 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace fique panoramasurlavallée. à partirduquels’ouvreunmagni- pour causedebrigandageen1469 au châteaudelaRochedétruit delà deBellefosse,nouspassons Oberlin etl’AlléedesFiancés.Au- à , letemple,musée day, latombedupasteurOberlin; :àFou- par Jean-FrédéricOberlin mun liésàl’enseignementdonné vestiges decepasséhorsducom- re Schirgouttenousretrouvonsles :temple/ Waldersbach neering infantschools. stoves” thenamegiventohispio- built. Healsocreated“knitting ming andhadroadsbridges the area.Hegavelessonsinfar- cial andeconomicdevelopmentof particularly concernedwiththeso- taught themallheknewandwas the parishioners.PastorOberlin trying toimprovetheeducationof lin, lookedaftertheparishby in 1767PastorJean-FrédéricOber- tury, Jean-GeorgesStuber, andthen extremely harsh.Inthe18thcen- long isolatedandwherelifewas de laRoche,anareawhichwas on ChampduFeu,wecometoBan terfall andthewintersportscentre derschule. „Stricköfen“ -dieVorläufer derKin- und Brückenbauen.Erschufauch te LandwirtschaftundließStraßen wicklung derRegion.Erunterrichte- die wirtschaftlicheundsozialeEnt- sein Wissen undengagiertesichfür verbessern. Letztererübermittelte dungsniveau seinerGemeindezu durch seineGottesdienstedasBil- suchte PfarrerJean-FrédéricOberlin ber seinAmtaus,und1767ver- 3 Cheminant lelongdelariviè- After hikingpastLaServawa- e JOUR / 3.Tag /3 Kirche rd / day church Hocheisensägerei :Scierieàhautfer/ wir dieSeite.DochbevorSüd- meau deStampoumont. gé avantd’arriveraupaisibleha- de croixgrèsroseetferfor- restaurée depuis,puislechemin à Ranruptconstruiteen1882et sons àl’anciennescieriehautfer de quitterleversantsud,nouspas- changeons deversant.Maisavant view ofthevalley. have amagnificentpanoramic banditry in1469andwhereyou castle whichwasdestroyedfor fosse, wemoveontoLaRoche Allée desFiancés.BeyondBelle- church, theOberlinMuseumand tor’s tomb;inWaldersbach, the Oberlin: inFouday, liesthePas- the teachingsofJean-Frédéric of theunusualhistorylinkedto goutte, wecomeacrossvestiges wunderschöne AussichtaufsTal. wurde. Von dortaushatmaneine die 1469vonWegelagerern zerstört naus, gehteszurBurg delaRoche, Verlobtenallee. ÜberBellefossehi- Kirche, dasOberlinmuseumunddie rer Oberlin;inWaldersbach die stehen: inFoudaydasGrabvonPfar- inVerbindung Jean-Frédéric Oberlin aus vergangenen Zeiten,diemit wir aufaußergewöhnliche Spuren 4 Im Verlauf diesesTages wechseln Au coursdecettejournée,nous Am Schirgoutte entlangtreffen Hiking alongtheriverSchir- e JOUR / 4.Tag /4 / single-blade sawmill th day se sontinstallésau Salm. Desanabaptistesmennonites te Vallée delaBrucheetjoignons cédons àlacrêtenorddeHau- let ofStampoumont. fore reachingthepeacefulham- wrought ironpathofthecrossbe- on tothepinksandstoneand built in1882,nowrestored,then single-blade sawmillinRanrupt slopes, wewillcometotheformer But beforeleavingthesouthern to theothersideofmountain. Stampoumont. chen wirdenfriedlichenWeiler Schmiedeeisen. Anschließenderrei- Kreuzweg ausrotemSandsteinund schen restauriertwurde, sowieden rupt, die1882erbautundinzwi- ehemalige HocheisensägereiinRan- seite verlassen,besichtigenwirdie farm iswitnesstotheirpresence Salm, alarge,bleakredsandstone over twohundredyearsold.In tree intheclearingwhichtodayis is saidthattheyplantedanoak area betweenSalmandEvreuil.It led hereinthe18thcentury Salm. MennoniteAnabaptistssett- Valley oftheBrucheandonto to thenorthernridgeofUpper ihrer Anwesenheit. wie einschöneralterFriedhofvon und strenginderArchitekturso- Gehöft ausrotemSandstein,einfach zählt. InSalmzeugteingroßes die heutestolzezweihundertJahre Lichtung eineEichegepflanzthaben, Es wird erzählt,dasssieineiner Gegend umSalmundEvreuilnieder. noniten ließensichim18.Jhd.inder chetals undSalm.Anabaptisten-Men- wir denNordkamm desHohenBru- de leurprésence. beau etvieuxcimetièreattestent rouge, sobreetsévèreainsiqu’un A Salm,unegrandefermedegrès jourd’hui unsuperbebicentenaire. une clairièreunchênedevenuau- On racontequ’ilsplantèrentdans le secteurdeSalmetl’Evreuil. 5 Via ColduHantzpass,wecome During theday, wewillchange Über denHantz-Passerreichen Par leColduHantz,nousac- e JOUR / 5.Tag /5 XVIII e th siècle dans day tée dèsle de Framont-Grandfontaineexploi- te régionàtraverslaminedefer couvrons lepasséindustrieldecet- cendant versSchirmeck,nousdé- dédiés àleursdivinités.Endes- puis Romainsontérigédesédifices d’échanges commerciaux,oùCeltes cet ancienlieuderencontreet min mèneausommetduDonon, lions lecolduDonon.Delàunche- de laVallée delaBruche,nousral- metery. here, asisthebeautiful,oldce- ned inthe12thcentury. of Framont-Grandfontaineope- this areathroughtheironmine discover theindustrialpastof go downtowardsSchirmeck,we built edificestotheirgods.Aswe the CeltsandthenRomans meeting andtradingplacewhere of Dononmountain,thisancient the trailleadsuptosummit come toDononpass.Fromhere, ridge oftheBruchevalley, we Jhd.aninBetriebwaren. 12. Framont-Grandfontaine, dievom gion amBeispielderEisenminevon dustrielle Vergangenheit dieserRe- Schirmeck entdeckenwirdiein- errichtet haben.BeimAbstiegnach die RömerBautenfürihreGötter saustauschs woKeltenundspäter te derBegegnungunddesHandel- non-Gipfel, dieserehemaligenStät- Von dortausführteinWeg zumDo- kamm desBruchetalszumDonon. cemetery Mennonitenfriedhof :cimetière / Salm village inNorthernAlsace höchstes DorfimUnterelsass Belmont :plushautvillageduBas-Rhin/ 6 Continuing alongthenorthern Es gehtweiterüberdenNord- Poursuivant surlacrêtenord e JOUR XII e / 6.Tag /6 sicle. / Mennonites’ / th highest day

47 Circuits / Rundwanderungen / Circular trails 6 La haute vallée de la Bruche Das obere Bruchetal / The upper valley of the river Bruche

1000

750

500

250

0 1er JOUR 2e JOUR 3e JOUR 20 km 12 km 8 km

ALT. BALISE KM TOTAL COMMENT S’Y RENDRE QUE VISITER 1er JOUR / 1. Tag / 1st day Wie erreicht man Besichtigungen / Visits How to get there SCHIRMECK a) SCHIRMECK SNCF Tel. 08 36 35 35 35 - Internet : www.sncf.fr Marché le mercredi / Markt am Mittwoch / Ligne / Linie / Line : Strasbourg – Saales – Saint Dié Market on Wednesday. b) ROTHAU 321 Château de Schirmeck OU SE LOGER Construit au XIIIe s. par l’évêque de Strasbourg et Unterkünfte / Where to stay détruit durant la guerre de Trente Ans. Rénové en 1989, Ancienne chambre 722 a. 5 5 il abrite le musée de la Ville. à gaz Die auf Befehl des Straßburger Bischofs im 13. Jh. ge- b. SCHIRMECK (67130) baute Burg ist während des Dreißigjährigen Krieges zerstört A proximité à : worden. Die Burgruine ist in 1989 renoviert worden und Struthof 799 0,5 5,5 2 km / BAREMBACH (67130) beherbegt das kleine städtische Museum. • Château*** H/R 15 ch. – The castle built in the 13th c. by the Bishop of Champ du Messin 984 3 8,5 03 88 97 97 50 Strasbourg was detroyed during the Thirty Years’ War. 2,5 km / - WACKENBACH (67130) Renovated in 1989, it houses the small town musuem. • 4 chambres d’hôtes (3 épis) chez Claude BESNARD - 03 88 97 11 08 La Rothlach 952 4 12,5 STRUTHOF ROTHAU - LA CLAQUETTE (67130) Ex-camp de concentration de Struthof • La Rubanerie** H/R 16 ch. - 03 88 97 01 95 Natzwiller Vieille Métairie 938 2 14,5 • Foyer Amitié Internationale (80 lits) 03 88 97 06 08 Tel. 03 88 76 78 99 – fax 03 88 76 78 89 • Camping municipal** T (1/5 -> 30/9) - 03 88 97 07 50 Le camp du Struthof est le seul camp de concen- NATZWILLER 554 5,5 20 tration situé en France. Le camp proprement dit est NATZWILLER (67130) dominé à l’extérieur par le Cimetière National de la • Auberge Metzger** H/R 16 ch.- 03 88 97 02 42 Déportation. • Segersthal NH H/R 3 ch. - 03 88 97 95 82 Der Struthof war das einzige Konzentrationslager auf • Camping « La Basse du Maçon »** T französichem Boden. Über dem eigentlichen Lager be- (1/4 -> 31/10) - 03 88 97 81 69 finden sich der National Friedhof der Deportierten und das e nd 2 JOUR / 2. Tag / 2 day Memorial. LA SERVA - CHAMP DU FEU (67130) • Hazemann NH H/R 6 ch. - 03 88 97 30 52 The Struthof was the only concentration camp in • Centre de Vacances Les Sapins (60 lits) France. The camp itself is dominated by the National Neuviller-la-Roche 550 1 1 Cemetery of Deportation. 21 03 88 97 34 57 • Camping Hazemann** T – 03 88 97 30 52 Cascade de la Serva 753 3 4 24 BELMONT (67130) NEUVILLER-LA-ROCHE • Belle Vue H/R NH 8 ch. - 03 88 97 30 71 Musée du Patrimoine LA SERVA – CHAMP 1000 1,5 5,5 Tel. 03 88 97 15 69 DU FEU 25,5 FOUDAY (67130) Dans une maison typique de la vallée sont présen- • Chez Julien** H/R 44 ch. - 03 88 97 30 09 tés les ustensiles et outils anciens utilisés par les agri- BELMONT 750 2 7,5 A proximité à : culteurs de montagne au début du siècle. 27,5 3,5 km / - (67130) • Refuge Amis de la Nature La Perheux (40 lits) In einem typischen Haus untergebracht, das Museum 03 88 97 33 76 – 03 88 78 52 46 präsentiert Gegenstände und Werkzeuge, die anfangs dieses Col de la Perheux 699 2 9,5 Jahrhunderts von den Bauern dieses Tals im Alltag benutzt 29,5 (67130) wurden. Solbach 561 1 10,5 • 5 chambres d’hôtes (1 épi) In a typical house are displayed appliances and tools 30,5 chez Véronique WEILBACHER used by the farmers in everyday life at the beginning of Ferme Auberge du Ban de la Roche - 03 88 97 35 25 this century. FOUDAY 405 1,5 12 • 6 chambres d’hôtes EC 32 au Relais Oberlin – 03 88 97 37 81 • Gîte d’étape (12 lits) WALDERSBACH chez Véronique WEILBACHER Musée du Pasteur Oberlin Ferme Auberge du Ban de la Roche - 03 88 97 35 25 Tel. 03 88 97 30 27 – 03 88 97 32 21 e rd 3 JOUR / 3. Tag / 3 day Installé au rez-de-chaussée du presbytère (1787), COL DE LA CHARBONNIERE il évoque à travers documents et souvenirs la figure po- • Auberge de la Charbonnière** H/R 20 ch. - pulaire du Pasteur Oberlin et son œuvre pédagogique et 03 88 08 31 17 Waldersbach 492 2,5 2,5 sociale. 34,5 Im Erdgeschoss des Pfarrhauses (1787) untergebracht, BELLEFOSSE 590 1,5 4 OFFICE DE TOURISME erinnert das Museum an Hand von Dokumenten und 36 Andenken aller Art an die volkstümliche Gestalt des Pastors Verkehrsamt / Tourist office Oberlin und an dessen pädagogisches und soziales Werk. Château de la Roche 860 0,5 4,5 The museum is located on the ground floor of the 36,5 Schirmeck 1787 presbitary and contains documents and reminis- Tel. 03 88 47 18 51 - Fax 03 88 97 09 59 cences of Minister Oberlin, a popular figure of this time. COL DE LA 961 3,5 8 They include information on his teaching and social work. CHARBONNIERE 40

48 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 1000

750

500

250

0 4e JOUR 5e JOUR 6e JOUR 21,5 km 12 km 17,5 km

OU SE LOGER QUE VISITER ALT. BALISE KM TOTAL Unterkünfte / Where to stay Besichtigungen / Visits 4e JOUR / 4. Tag / 4th day Circular trails Circular RANRUPT (67420) RANRUPT • 4 chambres d’hôtes (3 épis) Scierie à haut fer Col de Steige 534 5 5 / chez Laurence FERRY – 03 88 47 24 71 Tel. 03 88 47 24 77 – Fax 03 88 97 09 59 45 STAMPOUMONT - à proximité à : Scierie communale à haut-fer construite en 1884. La 3 km / COLROY LA ROCHE (67420) scierie présente le fonctionnement du haut-fer, les mé- RANRUPT 530 D424 1 6 • Hostellerie La Cheneaudière*** H/R 32 ch. tiers du bois, les essences locales et leurs usages et l’eau 46 03 88 97 61 64 comme source d’énergie. In der Liste der historischen Denkmäler , das Hocheisen- (67420) - à proximité à : Stampoumont 638 2,5 8,5 BOURG-BRUCHE Sägewerk der Gemeinde bietet als Schwerpunkte: Betrieb 48,5 2 km / LE HANG des Hocheisens, Leben eines Sägers, Holzberufe, örtliche • 3 chambres d’hôtes (1 épi) Baumarten und ihre Verwendung, das Wasser als BOURG-BRUCHE 495 3 11,5 chez Nadine KREIS - Ferme auberge Energiespender. 51,5 du Nouveau Chemin - 03 88 97 72 08 Municipal sawmill with single-blade frame dated 1884 SAALES (67420) and listed in the inventory of historical monuments. The SAALES 500 4 15,5 • Roche des Fées** H/R 15 ch. - 03 88 97 70 90 visit shows how a frame saw works, the life of a sawyer, 55,5 • La Porte d’Alsace A.J.A. (135 lits) - 03 88 97 71 04 trades in the timber industry, local species and their uses and water as a source of energy. • Camping Rove** T SAULXURES 482 6 21,5 (1/4 -> 31/10) - 03 88 97 75 40 61,5 Rundwanderungen Rundwanderungen SAULXURES (67420) SAALES • Belle-Vue** H/R 11 ch. - 03 88 97 60 23 Marché des produits de la Montagne / A proximité à : (15/6 -> 15/9 – ven. / Frei. / Fri. – 15h -> 19h) 3 km / SAINT BLAISE LA ROCHE (67420) 5e JOUR / 5. Tag / 5th day • Auberge de la Bruche** H/R 10 ch. - SALM 03 88 97 68 68 Château de Salm Col du Hantz 641 3 3 SALM Le château de Salm a été construit à 800 m d’alti- 64,5 • Lieu d’étape de Salm (1 dortoir de 11 lits) tude au début du XIIe siècle par Henri II de Salm sur des

03 88 97 22 33 Circuits terres appartenant à l’abbaye de Senones. Pendant un A proximité à : court temps il fut dans les mains de l’évêque de Metz, Chatte Pendue 900 6 9 70,5 1 km / LES QUELLES (67130) qui le laissa en fief à la famille de Salm. Au milieu du • Neuhauser** H/R 17 ch. - 03 88 97 06 81 XVIe siècle, il n’était déjà plus que ruines. Château de Salm 811 2 11 3 km / FRECONRUPT Die Burg von Salm wurde Anfang des 13. Jh. in 800 72,5 • Belle-Vue** H/R 11 ch. - 03 88 97 02 96 m Höhe errichtet. Es war der Sitz Heinrich des Zweiten von M.-F. SALM 630 1 12 • Refuge de Fréconrupt Club Vosgien (40 lits) – Salm. Das umliegende Land gehörte zur Abtei von Senones. 73,5 03 88 69 64 55 Kurze Zeit befand es sich im Besitz des Bischofs von Metz, • Châlet Amis de la Nature (53 lits) – 03 88 97 16 80 der es als Lehen der Familie von Salm überliess. Mitte des 03 88 30 46 60 16. Jh. war es bereits zur Ruine verfallen. Salm castle was built at an altitude of 800 m in COL DU DONON – GRANDFONTAINE (67130) 6e JOUR / 6. Tag / 6th day • Donon** H/R 22 ch. - 03 88 97 20 69 the early XIIIth c. by Henri II of Salm, on land belon- ging to Senones Abbey. It was owned by the bishop GRANDFONTAINE (67130) of Metz, who left it as fief to Salm family. In the mid • 2 chambres d’hôtes (1 épi) XVIth c. it was already in ruins. Chapelle de Bipierre 840 5,5 5,5 79 chez Roland REMY - 03 88 97 20 60 Col de Prayé 785 1 6,5 WACKENBACH (67130) GRANDFONTAINE 80 • 4 chambres d’hôtes (3 épis) Ancienne Mine de Fer de Framont chez Claude BESNARD - 03 88 97 11 08 Tel. 03 88 97 20 09 COL DU DONON 718 4,5 11 SCHIRMECK ROTHAU (67130) Mine de fer, musée minéralogique et minier. 84,5 cf. / siehe / see Eisen-Bergwerk, mineralogisches Museum. 1er jour / 1. Tag / 1st day Iron-mine, mineralogical museum. GRANDFONTAINE 464 2 13 Musée de la 2 CV 86,5 Tel./fax 03 88 38 64 76 Fondé par l’Alsace Club 2 CV, il présente à partir de WACKENBACH 367 2 15 mises en scène une vingtaine de 2 CV représentatives de 88,5 l’histoire de la 2 CV, du modèle de 1951 à la série des Charleston ainsi que des transformations originales. Das Museum ist vom Alsace Club 2 CV gegründet wor- SCHIRMECK ROTHAU 321 2,5 17,5 91 den und präsentiert etwa zwanzig Citroën 2 CV (Enten), vom Typ 1951 bis zur Charleston Serie sowie sonder Modelle. Founded by the Alsace Club 2 CV, the museum pre- Connection circuit n° 4 sents a collection of twenty cars witnesses of its history, Verbindung mit Tour Nr. 4 from 1951 till the latest Charleston type and also spe- Connexion with tour nº4 cial prototypes. COL DU DONON -> 718 Donon 1008 2 2 Col entre les 2 Donon 2 4 Barraque carrée 4 8 Col du Narion 741 893 3 11 Rocher de Mutzig 1010 2 13 Porte de Pierre 785 1 14 OBERHASLACH 269 8 22

Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 49 er st 7 TOUR DU HAUT-KOENIGSBOURG 1 JOUR / 1. Tag / 1 day

STRASBOURG Rund um die Burg Haut-Koenigsbourg Around Haut-Koenigsbourg castle

5 jours • Tage • days —> 86,5 km 4 jours • Tage • days —> 70 km

circuit 6 1er JOUR / Tag / day circuit 5 Bernstein : château/ Burgruine/castle

2 Nous quittons Dambach-la- Ville, grande localité viticole qui compte une soixantaine de viti- culteurs, par la chapelle St Sébas- tien au remarquable autel baroque 3 5 sculpté pour nous rendre à travers les vignes au château du Bern- stein. Après le point de vue du Da- 4 chfirst, nous entrons dans le Val de Villé par son flanc nord. A Than- villé, nous traversons le Kientzel- gottbach à proximité du château pour remonter vers le village vi- ticole d’Albé. Avant de redescendre vers Villé, une petite visite du vil- lage et de son musée ainsi qu’une petite dégustation de Pinot Noir, spécialité du lieu, s’imposent.

A 50 km au sud de Strasbourg, au cœur du Massif des Vosges, le Val de Villé réputé pour la fabrication du Wir verlassen das große Winzer- Kirsch d’Alsace relie les contreforts de la Route des Vins et le Massif du Haut-Koenigsbourg (733 m) aux sommets de la dorf Dambach-la-Ville mit seinen über ligne bleue des Vosges dominée dans ce secteur par le Climont (965 m). Cette randonnée de cinq jours vous propose de sechzig Winzern über die Kapelle faire un tour élargi de cette région en découvrant une infinité de paysages, de points de vue et de panoramas. Vignes, St Sébastien mit ihrem bemerkens- jardins et vergers, prairies, vallons d’altitude, crêtes y alternent. Des coquets villages viticoles, des hameaux de montagne, werten Barockaltar und wandern le château du Haut-Koenigsbourg et environ sept ruines de châteaux forts, feront partie de vos visites. Comme cette über die Weinberge zur Burg Bern- suggestion d’itinéraire chemine à proximité de la ligne ferroviaire Sélestat – Molsheim – Strasbourg, il est possible de stein. Nach dem Aussichtspunkt Da- réduire cette randonnée à 4 jours (70 km) en reprenant le train en fin de journée à Sélestat pour Dambach-la-Ville. chfirst erreichen wir das Villé-Tal über seine Nordseite. In Thanvillé über- queren wir den Kientzelgottbach in 50 Km südlich von Strasbourg liegt im Herzen des Vogesenmassivs das für sein Kirschwasser berühmte Villé-Tal, der Nähe der Burg. Anschließend geht das die Ausläufer der Weinstraße und das Massiv der Haut-Koenigsbourg (733 M) mit den Gipfeln der blauen Vogesenlinie es bergauf in das Winzerdorf Albé. verbindet, die in diesem Gebiet vom Climont (965 M) überragt wird. Diese fünftägige Wanderung schlägt eine ausgedehnte Vor unserem Abstieg nach Villé be- Tour vor – sie führt durch zahlreiche Landschaften, Aussichtspunkte und Panoramen. Weinberge, Gärten und Obsthaine, Wiesen, sichtigen wir den Ortskern und das Bergtalmulden, Kämme wechseln einander ab. Charmante Winzerdörfchen, schmucke Weiler, die Burg Haut-Koenigsbourg und Museum und kosten von der Spezia- etwa sieben Burgruinen gibt es zu entdecken. Die Strecke verläuft in der Nähe der Zugverbindung Sélestat – Molsheim – Strasbourg. Die Wanderung kann auf 4 Tage (70 km) verkürzt werden, wenn man bei Etappenende den Bahnhof Sélestat lität Albés: den Pinot Noir. ansteuert, für die Rückfahrt nach Dambach-la-Ville. We leave Dambach-la-Ville, a wine-producing town which boasts some 60 wine-producers, via St Sé- Just 50 km south of Strasbourg, at the heart of the Vosges mountains, Val de Villé, renowned for its Alsatian bastien’s chapel with its remarkable Kirsch, links up the Wine Route and Haut-Koenigsbourg mountain (733 m) at the summit of the “blue line” of the Vosges sculpted Baroque altar to hike with the highest peak in the area being Climont (965 m). This 5-day hike is an opportunity to have an extended tour of through the vineyards to Bernstein the area with its myriad landscapes, beauty spots and panoramic views. Vineyards, gardens and orchards, meadows, high castle. After admiring the view valleys and ridges make up the trail. Charming wine-producing villages, mountain hamlets, Haut-Koenigsbourg castle and from Dachfirst, we come into Val the ruins of around seven strongholds are all part of the hike. As the suggested itinerary runs close to the Sélestat – de Villé on the northern slopes. In Molsheim – Strasbourg railway line, you can shorten the hike to 4 days (70 km) by taking the train in Sélestat at the end Thanvillé, we cross over Kientzel- of the day to go to Dambach-la-Ville. gottbach stream near the castle and walk up to the wine-producing vil- Cartes / Karten / maps Club Vosgien : 50 000 – N°4/8 lage of Albé. Before coming back Strasbourg / Mont Ste Odile / Donon / Haut-Koenigsbourg down to Villé, a brief visit of the 25 000 – N°3717 ET village and its museum and a tas- Sélestat / Villé / Haut-Koenigsbourg ting session of the Pinot Noir wine 25 000 – N°3617 ET –a true delicacy of the village– are Ste-Marie-aux-Mines an absolute must.

50 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace tire Vosges mountain chain. Fol- Aufstieg zur Burg verläuft über die Cru schmücken – geht es weiter über e nd 2 JOUR / 2. Tag / 2 day lowing this short stop, the route Nordseite via dem Lebkuchenhäu- die Adlerschutzwarte und den Af- takes us down through the little schen. Am Gipfel des Kegels ange- fenberg, die Weinberge von Châte- village of Climont into the valley langt, machen wir einen Abstecher nois und Scherwiller bis zu den Bur- of where copper, lead and über die Burgruine Odenbourg be- silver mines were in use in the vor wir die Burg und ihre Festung 15th century. Near Bilstein castle, ausgiebig besichtigen. Anschließend one of the mines, called Théo- geht es bergab zur Weinstraße. phile, is open to the public. The downward climb conti- Le Climont : village/Dorf nues towards Lièpvrette valley, e rd 3 JOUR / 3. Tag / 3 day Hurst and Danielsrain forester’s De Villé, petite ville dynamique, house and we can already see the nous longeons la rivière Giessen et Après Lalaye, le sentier ser- imposing silhouette of Haut-Koe- Orschwiller : vignoble/Weinberg/vineyard quelques villages, tous spéciali- pente à travers la vallée de Fouchy nigsbourg castle perched on its sés dans la fabrication du kirsch, pour rejoindre la crête du versant conical mountain. We climb up to gruinen Ramstein und Ortenbourg. jusqu’au Haut de Steige pour entrer sud du Val de Villé. Poursuivant le the castle on the northern slopes The route for this last day was dans la forêt et démarrer l’ascen- long de cette crête, après le Col de via the Spice Bread cabin. At the initially a bridle path through the Circular trails Circular sion du Climont, montagne de for- Fouchy, nous passons en revue summit of the cone, we come to vineyards and the forests over- me trapézoïdale. Arrivé au sommet nombre de formations rocheuses the ruins of Odenbourg castle be- looking the hillsides. From Pre- / qui culmine à 965 m, le plus haut aux profils insolites : le Rocher de fore finding the entrance to the latenberg to Kintzheim, Frankstein de notre circuit, une ascension la Salière, la Roche des Fées, le stronghold. Take the opportunity to Dambach-la-Ville, both of whi- supplémentaire à la tour belvédè- Rocher du Coucou… Passé ce der- to explore the castle thoroughly ch are honoured with the appel- re nous récompensera d’un pano- nier, le chemin plonge sur le châ- before coming back down to the lation Alsace Vintage Wine, we rama à 360° sur l’ensemble de la teau de la Frankenbourg et le mys- Wine Route. hike via the Eagle sanctuary and chaîne vosgienne. Suite à cet ar- térieux Mur Païen dont il est ceint. Monkey Mountain, cross the vi- rêt l’itinéraire descend par le pe- 5e JOUR / 5. Tag / 5th day neyards of Châtenois and Scher- tit village du Climont dans la val- Nach Lalaye schlängelt sich der willer and look in on the ruins of lée d’Urbeis où étaient exploitées Pfad durch das Fouchy-Tal zum Ramstein and Ortenbourg castles. e Kamm der Südseite des Villé-Tals. Am Le parcours de cette dernière au XIV siècle des mines de cuivre, journée a été tracé à cheval sur les de plomb et d’argent. A proximité Kamm entlang, nach dem Fouchy- vignes et les premières forêts sur- du château du Bilstein, l’une Pass, entdecken wir eine Reihe außer- Haut-Koenigsbourg : plombant les coteaux. Du lieu-dit château/Burg/castle d’entre elles, la mine Théophile, est gewöhnlicherFelsenformationen: Prelatenberg à Kintzheim au ouverte à la visite. Salzfassfelsen, Feenfelsen, Kucku- cksfelsen… Danach mündet der Weg lieu–dit Frankstein à Dambach- Rundwanderungen Von der dynamischen Kleinstadt in die Burg Frankenbourg ein und die la-Ville qui bénéficient tous deux / Villé aus, wandern wir am Giessen mysteriöse Heidenmauer, die sie um- de l’appellation Alsace Grand Cru, entlang sowie durch einige Dörfer, gibt. nous passons à la Volerie des die alle auf die Herstellung von Kir- Aigles puis à la Montagne des After Lalaye, the trail winds schwasser spezialisiert sind, bis Haut Singes, traversons les vignobles across Fouchy valley until it comes de Steige. Dort geht es durch den de Châtenois et de Scherwiller et to the ridge on the southern slopes Wald bergauf zum trapezförmigen nous intéressons aux ruines des of Val de Villé. Continuing along Circuits Berg Climont (965 M). Wir besteigen châteaux du Ramstein et de l’Or- this ridge, after Fouchy pass, we den höchsten Gipfel unserer Rund- tenbourg. wanderung. Anschließend geht es walk past several unusually sha- Der Parcours des letzten Tages noch ein Stück höher auf den Aus- ped rock formations called verläuft zwischen Weinbergen und sichtsturm, wo uns ein atemberau- Saltcellar Rock, Fairy Rock, Cuckoo den ersten Wäldern, die die bender Rundblick über die Vogesen- Rock etc. After the last rock, the Weinhänge überragen. Vom so- kette erwartet. Anschließend geht path dips down to Frankenbourg genannten Prelatenberg über es bergab ins kleine Dorf Climont im castle and the mysterious Pagans’ Kintzheim bis Frankstein Urbeis-Tal wo in den Minen im Wall surrounding it. in Dambach-la-Ville aus 15. Jhd. Kupfer, Blei und Silber ab- – beide Weindörfer dür- gebaut wurde. In der Nähe der Burg 4e JOUR / 4. Tag / 4th day fen sich mit dem Bilstein ist die Mine Théophile zur Be- Qualitätssiegel sichtigung geöffnet. La descente se poursuit vers la Alsace Grand Vallée de la Lièpvrette jusqu’à Hurst et la maison forestière du Danielsrain et déjà se profile au loin au sommet d’une montagne conique la silhouette du Haut- Koenigsbourg. La montée au châ- teau s’effectue par le versant nord via la cabane de Pain d’Epices. Ar- rivé au sommet du cône, nous Bilstein lorrain : château/ Burgruine/ passons à la ruine du château castle d’Odenbourg avant de trouver l’entrée de la forteresse. Une vi- From Villé, a bustling little site approfondie s’impose town, we walk along the river avant de redescendre sur la Giessen and through some vil- Route des Vins. lages, all of which are specialised Der Abstieg führt Rich- in the production of kirsch, to tung Lièpvrette-Tal bis Haut de Steige where we enter the Hurst und das Fors- forest and start the climb up Cli- thaus Danielsrain – in mont, a trapezoidal-shaped moun- der Ferne zeichnen tain. Once at the summit at an sich bereits auf dem altitude of 965 m, the highest on Gipfel eines kegelför- this trail, another short climb up migen Bergs die Um- the belvedere tower will be re- risse der Burg Haut- warded by a 360° view of the en- Koenigsbourg ab. Der 51 7 Tour du Haut-Koenigsbourg Rund um die Burg Haut-Koenigsbourg / Around Haut-Koenigsbourg castle

1000

750

500

250

0 1er JOUR 2e JOUR 3e JOUR 16,5 km 22 km 17,5 km

Market on Wednesday. ALT. BALISE KM TOTAL COMMENT S’Y RENDRE Château du Bernstein 1er JOUR / 1. Tag / 1st day Wie erreicht man Ruine du 12e s. avec donjon et fenêtres romanes. How to get there Montée au donjon possible. Ruine aus dem 12. Jh. mit zugänglichem Bergfried, DAMBACH-LA-VILLE 210 SNCF Tel. 08 36 35 35 35 - Internet : www.sncf.fr Säulengängen und schönen romanischen Fenstern. Ligne / Linie / Line : Strasbourg - Molsheim - Sélestat Ruins of the 12th c.. Keep and Romanesque windows. Kunegel tel. 03 88 33 27 50 Ascent to the top of the keep possible. Château du Bernstein 552 2,5 2,5 Ligne / Linie / Line : 502 Villé - Sélestat ALBE THANVILLE 233 5 7,5 OU SE LOGER Musée des arts et traditions populaires du val de Villé Unterkünfte / Where to stay Tel. 03 88 85 68 09 - Fax 03 88 57 16 84 Albéville 400 4,5 12 Alambic, métier à tisser. Exposition à thème. DAMBACH-LA-VILLE (67650) Museum fûr volkstümliche Kunst und Tradition des Villé • Au Raisin d’Or** H/R 8 ch. - 03 88 92 48 66 Tales: Distillierkolben, Webstuhl, Themenausstellung. ALBE 300 2 14 • Le Vignoble** H 7 ch. – 03 88 92 43 75 Museum of Popular Art and Traditions of the the Valley • Aux Deux Clefs NH H/R 6ch. – 03 88 92 40 11 of Villé: still, loom, theme-exhibition. • 5 chambres d’hôtes (3 épis) VILLE 262 2,5 16,5 chez Michel NARTZ – 03 88 92 41 11 • 1 chambre d’hôtes (2 épis) VILLE chez Jean-Claude WUNSCH – 03 88 92 42 42 Marché le mercredi / Markt am Mittwoch / • Camping Municipal** T – (15/5 -> 10/9) Market on Wednesday. 03 88 92 48 60 Le Climont e nd 2 JOUR / 2. Tag / 2 day THANVILLE (67220) Plus haut sommet du Val de Villé coiffé d’une tour A proximité du Heidenbückel : d’observation édifiée en grès rose par le Club Vosgien de à 1 km / D 903 SAINT-PIERRE-BOIS (67220) Strasbourg en 1897. En haut de cette tour sont instal- MAISONSGOUTTE 300 3,5 3,5 • Aire naturelle de Camping (1/4 -> 31/10) lées quatre tables d’orientation. 20 chez M. Charles MEYER – 03 88 85 67 26 Höchster Gipfel des Tales von Villé gekrönt von ei- à 0,5 km / HOHWARTH (67220) nem Beobachtungsturm in 1897 vom Club Vosgien de • 1 chambre d’hôtes (3 épis) + table d’hôtes STEIGE Strasbourg aus rotem Sandstein errichtet. Auf dem Turm 350 D424 2,5 6 chez Liliane MEYER – 03 88 85 66 05 22,5 sind vier Orientierungstafeln eingerichtet • 5 chambres d’hôtes (2 épis) chez Jean-Marie PETER – 03 88 85 69 11 Hightest summit of the valley of Villé with an ob- Tour du Climont 965 7,5 13,5 servation tower built by the Club Vosgien of Strasbourg 30 VILLE (67220) in 1897. On the top are installed four landmark indi- • Bonne Franquette** H/R 10 ch. - 03 88 57 14 25 cators. LE CLIMONT village 672 2 15,5 32 • Maison des Jeunes (40 lits) – 03 88 58 93 09 Mine Théophile A proximité à : Tel. 03 88 57 01 25 - 03 88 57 11 69 Château du Bilstein 599 3 18,5 1,5 km / BASSEMBERG (67220) e 35 • Camping « Campéole »*** T Ancienne mine d’argent du 16 s. Mine Théophile 500 1 19,5 (30/4 -> 30/9) 03 88 58 98 14 Silbergrube Théophile des 16. Jh. 36 Silver mine Théophile from the 16th c. MAISONSGOUTTE (67220) LALAYE 304 2,5 22 • 4 chambres d’hôtes (3 épis) Château de la Frankenbourg et Mur Païen 38,5 chez Jean-Luc HERRMANN– 03 88 57 22 01 Le château 12e-16e s. conserve des restes de son don- jon et des murs de son enceinte elliptique. Il est entouré STEIGE (67220) par le Mur Païen, long de 600 m et haut de 2,50 m de • 4 chambres d’hôtes EC - chez Alexandre BOUR même type que le mur du Mt Ste Odile. Ferme Auberge Grand Pré – 03 88 57 28 41 3e JOUR / 3. Tag / 3rd day Die Burg wie der Mont Saint Odile, von einer 600 M LALAYE (67220) lange und 2,50 M hoche „Heiden-Mauer“ umgeben, wur- • Les Sapins T H/R 6 ch. - 03 88 57 13 10 de in dem 12.-16. Jh. erbaut ; erhalten sind noch der Col de Noirceux 723 5 5 Bergfried und die Mauer der elliptischen Einfriedung. 43,5 FOUCHY NOIRCEUX (67220) Surrounded by a 600 m long and 2,50 m high “pa- Col de Fouchy 606 2 7 • 6 chambres d’hôtes (3 épis) + table d’hôtes gan-wall” similar to that at the Mont Sainte Odile, the 45,5 chez Cécile et Michel SCHEEK – 03 88 57 30 56 remains of the 12th – 16th c. castle consist of the keep • 1 chambre d’hôtes (2 épis) and the elliptic outer wall. chez André GUIOT – 03 88 57 15 78 La Salière 2 9 47,5 FRANKENBOURG OFFICE DE TOURISME A proximité à : Roche des Fées 769 2 11 3 km / DIEFFENBACH-AU-VAL (67220) Verkehrsamt / Tourist office 49,5 • 3 chambres d’hôtes (3 épis) Rocher du Coucou 855 2 13 chez Albert GEIGER – 03 88 85 69 02 Dambach-la-Ville 51,5 • 3 chambres d’hôtes (2 épis) Tel. 03 88 92 61 00 - Fax 03 88 92 60 09 Frankenbourg 714 2 15 chez Sonia GEIGER – 03 88 85 60 84 E-mail : [email protected] 53,5 3 km / NEUBOIS (67220) Internet : www.Pays-de-Barr.com • 4 chambres d’hôtes (3 épis) LA VANCELLE 400 2,5 17,5 chez Richarde MOSSER – 03 88 85 60 56 Villé 56 Tel. 03 88 57 11 69 - Fax 03 88 57 04 54 LA VANCELLE (67730) E-mail : [email protected] • Frankenbourg** H/R 11 ch. – 03 88 57 93 90 Internet : www.canton-de-ville.fr QUE VISITER Besichtigungen / Visits DAMBACH-LA VILLE Marché le mercredi / Markt am Mittwoch /

52 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 1000

750

500

250

0 4e JOUR 5e JOUR 14 km 16,5 km

OU SE LOGER QUE VISITER ALT. BALISE KM TOTAL Unterkünfte / Where to stay Besichtigungen / Visits 4e JOUR / 4. Tag / 4th day Circular trails Circular ORSCHWILLER (67600) HAUT-KOENIGSBOURG • Fief du Château** H/R 8 ch. – 03 88 82 56 25 Tel. 03 88 82 45 82 – fax 03 88 82 50 61 Hurst - Danielsrain 239 4 4 / • Relais du Haut-Koenigsbourg** H/R 26 ch. Château des 12e et 15e /16e s. totalement restauré 60 03 88 82 46 56 de 1900 à 1908. Perché sur un plateau rocheux à 757 m • Vieux Tonneau NH H/R 15 ch. – 03 88 82 03 51 Cabane de pain 366 3 7 d’altitude, il s’étire sur 270 mètres et accueille chaque d’épices 63 • 1 chambre d’hôtes (3 épis) année quelque 600000 visiteurs. chez Gilbert EHRARDT – 03 88 92 82 29 Burg aus dem 12. und 15./16. Jh. neu aufgebaut zwi- • 2 chambres d’hôtes (3 épis) schen 1900 und 1908. In 757 m Höhe erstreckt sich die Haut-Koenigsbourg 750 3 10 chez Marie-Rose WALISZEK – 03 88 92 35 26 66 Burg in 270 m Länge auf einem Felsenplateau und • 4 chambres d’hôtes (2 épis) empfängt jährlich circa 600 000 Besucher. chez Rémy SCHWETTERLE – 03 88 92 11 31 • 2 chambres d’hôtes (1 épi) 12th c. and 15th/16th c. castle restored between Schaflager 492 2 12 68 chez Maria SCHWETTERLE – 03 88 92 21 06 1900 and 1908. Perched on a rocky plateau at 757 m, it • 3 chambres d’hôtes (1 épi) is 270 m long and welcomes yearly around 600 000 vi- chez Cécile WALISZECK – 03 88 92 21 35 sitors. ORSCHWILLER 250 2 14 • Aire naturelle de camping (1/4 -> 30/9) 70 chez Cécile WALISZECK – 03 88 92 21 35 VOLERIE DES AIGLES KINTZHEIM (67600) Tel. 03 88 92 84 33 – fax 03 88 82 11 05 • Jenny** H/R 7 ch. – 03 88 82 17 06 Démonstrations de rapaces en liberté dans le cadre 5e JOUR / 5. Tag / 5th day Rundwanderungen • Parc des Cigognes** H/R 44 ch. - 03 88 92 05 94 moyen-âgeux du château de Kintzheim. • Deux Clefs NH H 7 ch. – 03 88 82 09 86 Vorführungen dressierter Raubvögel in der mittelal- / • 3 chambres d’hôtes (3 épis) terlichen Burg von Kintzheim. chez Marlène SIMON – 03 88 82 12 20 KINTZHEIM 210 2 2 Démonstrations of birds of prey in the mediaeval cast- 72 • 4 chambres d’hôtes (2 épis) le of Kintzheim. chez Auguste KAEMPF – 03 88 82 09 67 • 2 chambres d’hôtes (2 épis) La Wick 401 2 4 chez Jean NIBEL – 03 88 82 09 54 MONTAGNE DES SINGES 74 Tel. 03 88 92 11 09 – fax 03 88 82 30 02 CHATENOIS (67730) Circuits • Dontenville** H/R 13 ch.- 03 88 92 02 54 Plus de 200 magots de Barbarie en liberté dans 20 ha CHATENOIS 198 4 8 • Gîte d’étape C.C.A. (37 lits) - 03 88 92 26 20 de belle forêt vosgienne. 78 A proximité à 1,5 km / RN 59 VAL DE VILLE : Über 200 Barbarieaffen leben frei in einem 20 Ha. • 5 chambres d’hôtes (3 épis) großen Wald. SCHERWILLER 194 1,5 9,5 chez Patrick SONNTAG – 03 88 82 19 57 More than 200 Barbary apes living in a large forest 79,5 of 20 ha. SCHERWILLER (67750) • Auberge Ramstein** H/R 15 ch. – 03 88 82 17 00 Ramstein 390 2 11,5 • 3 chambres d’hôtes (3 épis) KINTZHEIM 81,5 chez Simone SAVA – 03 88 92 84 74 Cigoland - Parc des Cigognes et de Loisirs Ortenbourg 444 0,5 12 • Aire naturelle de camping (1/4 -> 31/10) 82 chez Charles PALMER – 03 88 92 94 57 Tel. 03 88 92 05 94 - Fax 03 88 82 30 02 Störche Gehege und Unterhaltungsgelände 197 3 15 85 DIEFFENTHAL (67650) Stork and leisure park • Les Châteaux*** H/R 32 ch. - 03 88 92 49 13 DAMBACH-LA-VILLE (67650) CHATENOIS DAMBACH-LA-VILLE 218 1,5 16,5 cf. / siehe / see 86,5 er Marché le jeudi / Markt am Donnerstag / 1 jour / 1. Tag / 1st day Market on Thursday.

OFFICE DE TOURISME ORTENBOURG Verkehrsamt / Tourist office Tel. 03 88 92 25 62 Connection circuit n° 6 Ruine du 13e s. dominant le plaine à l’entrée du Verbindung mit Tour Nr. 6 Kintzheim-Orschwiller Val de Villé. Puissante construction en blocs de gra- Connexion with tour nº6 Tel. 03 88 82 09 90 - Fax 03 88 82 79 70 nit, avec donjon pentagonal. Belles fenêtres gothiques VILLE -> 262 en grès sculpté. Sohle 448 1,5 1,5 Châtenois-Scherwiller Ruine aus dem 13. Jh., die die Öffnung des Villé Tales Tel. 03 88 82 75 00 - Fax 03 88 82 39 51 BREITENBACH 375 2,5 4 beherrscht. Mächtiger Granitbau mit fünfeckigem Bergfried. Col du Kreuzweg E-mail : [email protected] Schöne gotische Fenster aus behauenem Sandstein. 768 3 7 Internet : www.chez.com/otchaescher Vieille Métairie 13th c. ruined castle at the entrance of the Val de 893 3,5 10,5 Villé. Huge building of granite with a pentagonal keep NATZWILLER 1010 5 15,5 and Gothic windows carved in sandstone.

Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 53 1 CIRCUIT DES HAUTEURS DU CANTON 43/4 heures • Stunden • hours 11 km DE LAUTERBOURG ▲ maxi 188 m

STRASBOURG Die Lauterbourger Höhen ▲ mini 113 m Through the hills around Lauterbourg

Cartes / Karten / maps Club Vosgien : • 50 000 – N° 2/8 Wissembourg / Niederbronn-les- Bains / Haguenau / Strasbourg • 25 000 – N°3914 OT Wissembourg / Lauterbourg / Soufflenheim / Plaine du Rhin Guide du Club Vosgien 1/4

Au départ de Lauterbourg, la Motherstoss, en bordure du lit majeur du Rhin, ancienne voie commerciale romaine, mène à la croisée des quatre bans, d’où on accède aux hauteurs du canton : la Neeweiler Höhe, d’une altitude de 183 COMMENT S’Y RENDRE mètres, le calvaire du Neuhof et le Firstweg, où le regard porte sur la Forêt Noire, la vallée du Rhin, le Bienwald, le Wie erreicht man/ Pfälzerwald et les Vosges du Nord. How to get there Au retour, l’itinéraire circulaire balisé anneau rouge passe à proximité des villages de , Niederlauterbach et de Scheibenhard, qui, à l’instar de Neewiller, ont su préserver leurs habitats anciens. SNCF tel. 08 36 35 35 35 – Internet : On peut également rejoindre Lauterbourg en quittant ce circuit découvert à Salmbach ou à Niederlauterbach, et accéder www.sncf.fr au sentier des Lignes de la Lauter (rectangle rouge), ouvrage militaire de 1706 longeant cette rivière sous bois. Lors Ligne / Linie / Line : de la guerre de succession au trône d’Espagne, cette ligne de défense avait verrouillé le nord de l’Alsace. Strasbourg - Lauterbourg De retour à Lauterbourg, un petit tour de la ville permettra de découvrir les restes des fortifications médiévales et de l’époque Vauban. OU SE LOGER Unterkünfte / Where to stay Von Lauterbourg aus führt die ehemalige römische Handelsstraße Motherstoss am Hauptrheinbett entlang zur Kreuzung „Quatre bans“, von wo aus man die Höhen des Kantons erreicht: die Neeweilerhöhe bei 183 M, den Leidensweg LAUTERBOURG (67630) Neuhof und den Firstweg, mit Ausblick auf den Schwarzwald, das Rheintal, den Bienwald, den Pfälzerwald und die • Au Cygne** H 18 ch. - 03 88 94 80 59 Nordvogesen. • Camping « Les Mouettes »*** T Bei der Rückkehr verläuft die mit einem roten Ring markierte Strecke in der Nähe der Dörfer Salmbach, Niederlauterbach (1/3 -> 15/12) - 03 88 54 68 60 und Scheibenhard, die wie Neewiller ihre ursprüngliche Architektur bewahrt haben. SCHEIBENHARD (67630) Lauterbourg kann auch angesteuert werden, indem man den Rundweg in Salmbach oder Niederlauterbach verlässt und über • La Fleur** H/R 7 ch. - 03 88 94 80 90 den Lauterlinienpfad (rotes Viereck) wandert, ein militärisches Überbleibsel aus 1706, das an der Lauter entlang durchs Unterholz führt. Während des Spanischen Erbfolgekriegs sperrte diese Verteidigungslinie den Norden des Elsass ab. NIEDERLAUTERBACH (67630) Bei der Ankunft in Lauterbourg bietet sich eine Besichtigung der Festungsreste aus dem Mittelalter und der Vauban-Zeit • 6 chambres d’hôtes (1 épi) chez Monique ZIMMERMANN an. 03 88 94 32 43

From Lauterbourg, on the edge of the major bed of the Rhine, the Motherstoss, which was a trading route in OFFICE DE TOURISME Roman times, leads to the crossroads of the four banns, from where we can climb up to the heights of the area: Neeweiler Höhe, at an altitude of 183 m, the calvary of Neuhof and Firstweg, with its view point over the Black Forest, the Rhine Verkehrsamt / valley, Bienwald, Pfälzerwald and the Northern Vosges. Tourist office On the way back, the round circuit signposted by a red ring takes us near the villages of Salmbach, Niederlauterbach and Scheibenhard, which, like Neewiller, have preserved their architectural heritage. Lauterbourg We can turn back to Lauterbourg by leaving the open trail at Salmbach or Niederlauterbach, and move on to the trail tel. 03 88 94 66 10 – fax 03 88 54 61 11 of the Lines of the Lauter (red rectangle), a military edifice dating back to 1706 running along the river in the woodlands. During the War of the Spanish Succession, this line of defence secured the North of Alsace. Once back in Lauterbourg, a short tour of the town will give you the opportunity to discover what remains of the Mediaeval fortifications and constructions from the Vauban era.

54 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 2 the former washing place of Hundshof, the route returns toHaguenau. of the forest of , stands the beautiful,15thcentury Gothic abbey-church of Saint Walpurge. Passing through through the forest, the trail moves everwestwards toGruendel lakes. At astone’s throw awayonthe northern eaves circumference, felledbylightning in1913. Afitness trail and botanical pathhavebeensetuparound thissite. Continuing entering the forest. m At the “Great OakTree”, wecome across whatremains of athousand yearoldoaktree witha7 Leaving the Gateof Wissembourg, thistrail crosses the overflowcanal of the riverModer and anurbanarea before hectares, making agenuine reef of trees tothe north of Haguenau. Northern Vosges bythe rivers-mainly pebblesand sand. It isthe sixthlargest forest inFrance and covers 13,400 river being the Moder. The vastforest of Haguenau stands onthe great sedimentary deposits brought down from the est laModer. Surlesénormes masses de sédiments qu’ilsont apportédes Vosges du Nord, principalement des cailloux nach Haguenau. gotische AbteikircheSanktWalpurg ausdem15.Jhd.hervor. Über denehemaligenWaschplatz Hundshof gehteszurück angelegt. EsgehtweiterdurchdenWald westwärts zudenGruendelweihern.Am NordranddesWalbourger Waldes ragtdie der 1913durchBlitzschlagentwurzeltwurde. EinTrimm-Dich-Pfad undeinbotanischerLehrpfad wurdenrundherum M, einmündet. Ander„GroßenEiche“,entdecken wirdieResteeinestausendjährigen BaumesmiteinemUmfang von7 Vom Wissembourger Tor aus, führtderWeg amModerkanal vorbeidurchdieStadtgebietebevorerrasch indenWald Hektar groß:einenatürlicheBarriereimNordenderStadt. 400 Kiesel undSand,erstrecktsichderweitläufige ungeteilteHaguenauer Wald. Dersechstgrößte Wald Frankreichsist13 darunter dergrößteFluss, dieModer. Auf denenormenAblagerungen,diesieNordvogesengebrachthaben,vorallem Hundshof, l’itinéraire regagne Haguenau. constitue une véritablebarrière végétaleaunord de lavillede Haguenau. 400hectares et et des sables, s’étend lavasteforêt indivise de Haguenau. Sixième forêt de France, ellecompte13 odd afrtà Walbourg, s’élèvelabelleégliseabbatiale gothique nord de laforêt étangs Gruendel. Aune encablure,site. Poursuivant enlisière àtravers laforêt, lesentier continue versl’ouestjusqu’aux m,déraciné parlafoudre en1913.Un parcours de santé etunsentier botanique ont étéaménagés autourde ce de 7 »,nous découvrons lesrestes d’un arbre millénaire, d’une circonférence Gros Chêne arriver rapidement enforêt. Au lieu-dit « Au départde laPorte de Wissembourg, cecircuit traverse lecanal de décharge de laModer etune zone urbaine pour SENTIER DUGROSCHÊNE Gruendel Le secteurdeHaguenau

The region around Haguenau Die GegendumHaguenau

Etangs

W Woerth

o STRASBOURG e

r ǭ t h

Eglise St-Nicolas 27 D ǭ ✝ Canal delaModer The Great OakTrail Pfad dergroßenEiche est une vasteplaine traversée d’ouestenestpardes affluents du Rhin,dont leprincipal N 63

ist einegroßeEbene, durchdiesichvonWest nachOstdieRheingewässerziehen, D 263 is avastplainwithtributaries of the Rhine running from West toEast,the main Wissembourg Le GrosCh ǭ N ➢ L'Ebenbach Charbonniers Aire des ê ne XV ǭ ✝ e siècle de SteWalpurge. Par l’ancien lavoirdu botanique sentier Randonnées pédestres dansle Bas-Rhin /Wandern durchdasUnterelsass / Hikingthrough Northern Alsace apn e is»* T LesPins • Camping « • Sandhof NHH/R25ch.-0388933338 Strasbourg - Haguenau • EtapHôtel*H30ch.–0388639643 • LesPins** H/R23ch.-038893 6840 • Kaiserhof** H/R15ch.-03887343 • Ibis**H/R47ch.-0388730666 • Europe Hôtel**H/R80ch. • L’Etoile** H/R11ch.-0388938925 • Champ’Alsace** H/R40ch. • Campanile**H/R56ch. -al:[email protected] E-mail tel. 0388937000 – fax 03 88936989 Haguenau Tourist office Verkehrsamt / OFFICE DETOURISME HAGUENAU Where tostay Unterkünfte / OU SELOGER Ligne / www.sncf.fr SNCF How togetthere Wie erreicht man/ COMMENT S’YRENDRE ▲ ▲ Guide duClubVosgien 1/4 2/8 • 50 000–N° : Club Vosgien Cartes • 25 000–N°3814ET (1/5 ->30/9)-0388939057 03 88935811 03 88933013 03 88739476 Bains /HaguenauStrasbourg Wissembourg /Niederbronn-les- L’Outre-Forêt Haguenau /Wissembourg mini maxi e.0 63 53 nent: tel. 083635–Internet Linie 24 km 6 / Karten / heures • / Line 142 m 170 m (67500) : maps Stunden • hours

55 Promenades / Kurze Wanderungen / Short walks 3 SENTIER DE LA SARRE 61/2 heures • Stunden • hours 25 km ▲ maxi 299 m

STRASBOURG Saarwanderweg / Along the river Sarre ▲ mini 210 m

Ce sen- tier longe la vallée de la Sarre depuis Konz près de Trèves, confluent de la Sarre et de la Moselle en N ➢ Allemagne. Peu après Sar- ✱ reguemines, il N61 Zone Le Steinbach entre dans le de Loisirs département du Bas-Rhin, plus exactement en Alsace Bossue, zone de transition entre le massif vosgien et le la Sarre A4 plateau lorrain. De Herbitzheim, il traverse un massif fo- Cartes / Karten / maps restier jusqu’à Keskastel où il épouse Club Vosgien : quasiment les méandres de la Sarre. • 50 000 – N° 1/8 Au fil du cours de la Sarre ponctué par Sarreguemines / Bitche / St Avold/ D 237 des moulins, nous découvrons Sarre- Sarre-Union Sarrebourg / Saverne / Wasselonne Zone de Loisirs Union, la ville principale de la région • 25 000 – N°3614 ET N 61 aux nombreux bâtiments remarquables Sarre-Union / Phalsbourg / e (ancien hôtel de Ville, maisons des XVI - Sarrebourg e e D 96 XVII -XVIII , temple réformé, Musée Ré- gional de l’Alsace Bossue). Plus loin, Guide du Club Vosgien 1/4 la localité de Sarrewerden a conservé N ➢ des parties intéressantes de son en- ceinte médiévale au milieu de laquelle MF se dresse l’ancienne collégiale St Blaise ǭ e COMMENT S’Y RENDRE la Table Ronde XV . Enfin, après avoir traversé une par- tie de la forêt domaniale de Sarre- Wie erreicht man / Bischtroff sur Sarre Union, nous arrivons à dont How to get there D 96 le remarquable château Renaissance do- mine la rivière. Au moulin de Wolfskir- SNCF tel. 08 36 35 35 35 – Internet : chen, le sentier quitte le Bas-Rhin pour www.sncf.fr ✱ regagner le département de la Moselle Lignes / Linien / Lines : et, via Sarrebourg, gagne la source de Strasbourg – Sarreguemines la Sarre au-delà d’Abreschwiller au pied Strasbourg – Sarrebourg puis Sarrebourg - Diedendorf ǭ du Donon. Sarreguemines OU SE LOGER Unterkünfte / Der Weg führt von Konz aus bei Trier am Saartal entlang, wo die Saar und die Mosel in Deutschland zusammen fließen. Kurz nach Sarreguemines, biegt der Weg ins Departement Bas-Rhin ein, ins Krumme Elsass (bucklige Elsass), der Übergangszone Where to stay zwischen dem Vogesenmassiv und dem Lothringer Plateau. Von Herbitzheim aus geht es durch das Waldmassiv bis Keskastel, wo sich der Weg quasi an die Windungen der Saar schmiegt. KESKASTEL (67260) An der Saar entlang und einigen Mühlen, erreichen wir Sarre-Union die größte Stadt der Region, die über eine Reihe von • Alsace NH H/R 10 ch. - 03 88 00 37 87 Sehenswürdigkeiten verfügt: das alte Rathaus, Häuser aus dem 16., 17. und 18. Jhd., eine Reformkirche, das • Camping « Les Sapins »*** L Regionalmuseum… Etwas weiter liegt Sarrewerden mit interessanten Überresten der mittelalterlichen Stadtmauer, in deren 03 88 00 19 25 Mitte sich das ehemalige Kollegium St. Blaise aus dem 15. Jhd. befindet. Nach einem Stück durch den Wald von Sarre- HARSKIRCHEN (67260) Union erreichen wir Diedendorf mit seinem bemerkenswerten Renaissanceschloss, das über den Fluss ragt. Bei der Mühle - Camping de l’Etang** L - 03 88 00 93 65 wechseln wir das Departement, vom Bas-Rhin ins Moselle, und erreichen über Sarrebourg die Saarquelle, SARRE-UNION (67260) oberhalb Abreschwiller am Fuße des Donon. • Au Cheval Noir** H 20 ch. 03 88 00 12 71 This trail runs along the Sarre valley from Konz near Trier where two rivers, the Sarre and the Moselle meet in • A la Porte Haute** H/R 9 ch. 03 88 00 22 43 Germany. Just after Sarreguemines, it enters Nothern Alsace via “Alsace Bossue”, an area of transition between the • Klein NH H/R 8 ch. - 03 88 00 11 82 Vosges mountains and the plateau of Lorraine. From Herbitzheim, it passes through a vast forest to Keskastel where it more or less follows the meandering Sarre. As BERG (67320) the Sarre runs its course, dotted here and there with water mills, we come to Sarre-Union, the major town in the area • Relais du Kirchberg** H/R 15 ch. with its magnificent architecture (old Town Hall, houses from the 16th, 17th and 18th centuries, reformed church and 03 88 00 60 60 the Regional Museum of Alsace Bossue). Further on, the village of Sarrewerden has preserved sections of its fascinating DIEDENDORF Mediaeval wall, in the middle of which stands the old 15th century collegiate church of St Blaise. Finally, having hiked A proximité à 2,5 km WOLFSKIRCHEN through part of the forest of Sarre-Union, we reach Diedendorf with its magnificent Renaissance castle overlooking the (67260) river. At Wolfskirchen mill, the trail leaves the Bas-Rhin back to Moselle and, via Sarrebourg, reaches the source of the • 2 chambres d’hôtes (3 épis) Sarre beyond Abreschwiller at the foot of Donon mountain. chez Marie-Louise HOUVER 03 88 01 31 96

56 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 4 um dieVauban-Festungen (Ende17.Jh.)angelegtist,dieausstammenundkehren anunserenAusgangspunkt zurück. Remparts. DortlegendieRheinkreuzschiffean.Vom Becken DusuzeauausdurchquerenwirdenPark Citadelle, derrund und IllzumEuropapalast.DurchdenPark derOrangerieerreichenwirüberdasStadtviertelConseildesXVHafenbecken de laceinture fortifiée construite àpartirde 1872.Au milieu des jardins familiaux, de caponnière encaponnière, nous Haguenau. AnderGrenzezuSchiltigheim,amFußeerstenBrauereien, geht esweiterüberdieBöschungenderAar Inmitten derSchrebergärten,vonLaufgraben zuLaufgraben, führt derWeg hinterdemBahnhof entlangzumPlacede Montagne Verte gehtesübereinenGraben, am FußedesehemaligenStadtwallsderab1872gebautenFestungenweiter. Weg westwärtsamRhein-Rhône-Kanal entlangbiszuseinemZusammenflussmitderIll.Kurz darauf,nachdemVorstadtgebiet Dusuzeau pourtraverser leparc de laCitadelle aménagé aumilieu d’unensemble de fortifications construites parVauban passons àl’arrière de lagare de Strasbourg pourdéboucher surlaplacede Haguenau. Alalimitede , au Strasbourg Strasbourg. au-Rhin jusqu’àsaconfluence avecl’Ill.Peu aprèslaMontagne Verte, ilemprunte unfossé aupied des anciens remparts Au départdes ponts quirelient laplacel’Etoileetde laBourse, l’itinéraire longe versl’ouestle canal du Rhône- utilisant lesespacesvertsetchemins longeant lesvoies d’eau. of the 17thcentury and come backtoourstarting point. basin and walkthrough Citadelle Park, which islandscaped inthe centre of fortifications builtbyVauban atthe end first portinstallations were setup.Afterthe riverport where the cruisers of the Rhine drop anchor, weleaveDusuzeau Crossing through Orangerie Park, wecome tothe Council of the XVquarter and the basinof the Rampartswhere the breweries are located, the trail joins the banksof the Aar, and then the banksof the Illtothe European buildings. of Strasbourg railway station and come outatPlacede Haguenau. Onthe border withSchiltigheim, where the first ring builtfrom 1872onwards. Inthe middle of the garden plots, from one shelter tothe next, wemove round the back until itmeets the riverIll.JustafterMontagne Verte, itfollows atrench atthe foot of the oldramparts of the fortified From the bridges linking Placede l’Etoileand Placede laBourse, the itinerary follows the Rhône-Rhine canal westwards à lafindu les premières installations portuaires. Passé lagare fluviale oùs’arrêtent lespaquebotsdu Rhin,nous quittons lebassin travers leparc de l’Orangerie, nous gagnons parlequartier du Conseil des XVlebassindes Rempartsoù apparaissent pied des premières brasseries, lecircuit rejoint lesberges de l’Aar, puislesberges de l’Illjusqu’auPalais de l’Europe. A LA CEINTUREVERTE Montagne Verte This circular trail goes through anurbanenvironment andopensupanunusualway of discovering Dieser Rundweg führtdurch Gärten,Parks undamWasser entlangundzeigtunsdiegrünen Seitenvon Ce sentiercirculaire passeenmilieuurbainetpermetdedécouvrirunaspectinsoliteStrasbourg Koenigshoffen XVII by making fulluseof the landscaped areas and paths along the waterways. Von denBrücken aus, diePlätzePlacedel’EtoileundlaBoursemiteinanderverbinden,führtder STRASBOURG e siècle pouraboutirànotre point de départ. Through the green beltof Strasbourg Durch diegrünenSeitenvonStrasbourg Place deHaguenau DE STRASBOURG Place del'Étoile Orangerie Palais del'Europe Citadelle Randonnées pédestres dansle Bas-Rhin /Wandern durchdasUnterelsass / Hikingthrough Northern Alsace en nent:www.strasbourg.com Internet :[email protected] E-mail tel. 03885228–fax 0388522829 Strasbourg Tourist office Verkehrsamt / OFFICE DETOURISME STRASBOURG Where tostay Unterkünfte / OU SELOGER cf. page / ▲ ▲ Guide duClubVosgien 2/4 • 50 000–N°2/8 : Club Vosgien Cartes Bains /HaguenauStrasbourg Wissembourg /Niederbronn-les- mini maxi 16,5 km 4 / Karten / 1/2 siehe Seite heures • 139 m 142 m (67000) maps / Stunden see page • hours °21 n°

57 Promenades / Kurze Wanderungen / Short walks 5 CIRCUIT DE L’ILL 31/2 heures • Stunden • hours 12 km ET DE LA LUTTER ▲ maxi 159 m

STRASBOURG Die Ufer der Ill und der Lutter ▲ mini 155 m Along the rivers Ill and Lutter

Matzenhzeim Werde Heussern ✱ L'ILL

N 83 Sand

D 828

Hanfgraben D 282 Chapelle ✝ St-Materne L'ILL D 729

D 5 ➢ Cartes / Karten / maps N Club Vosgien : • 50 000 – N° 4/8 Strasbourg / Mt Ste Odile / Donon/ Haut-Koenigsbourg Guide du Club Vosgien 3/4

A mi-chemin entre la montagne et le Rhin dans la plaine au sud de Strasbourg, la région de Benfeld est une zone agricole où prospèrent les cultures du tabac et de la betterave à sucre. Géologiquement, deux types de terrain s’y COMMENT S’Y RENDRE côtoient, d’une part, une terrasse de loess, d’autre part, le ried. Wie erreicht man / Du centre de Benfeld, le circuit traverse dans un premier temps le Muhlbach puis la rivière Ill. Vers le sud nous entrons immédiatement dans la forêt en longeant la gravière de Benfeld puis la rivière Lutter. Plus loin en remontant vers le How to get there nord, se dresse la petite chapelle dédiée à St-Materne, l’un des missionnaires qui aurait christianisé l’Alsace. Progressant en parallèle au fossé du Hanfgraben, nous passons sur le site de l’ancien château de Werde, aujourd’hui occupé par un SNCF tel. 08 36 35 35 35 – Internet : www.sncf.fr manoir Renaissance remanié à plusieurs reprises. Après un crochet par le village de Sand, le retour s’effectue le long Ligne / Linie / Line : de l’Ill. Avant ou après cette randonnée, une visite de Benfeld vous permettra de découvrir sur la tourelle de l’hôtel de Strasbourg – Sélestat - Colmar ville la belle horloge à jacquemart dont les automates du XVIIe s’animent à chaque heure. OU SE LOGER Die Region Benfeld liegt zwischen dem Bergland und dem Rhein in der elsässischen Ebene südlich von Unterkünfte / Strasbourg. Hier gedeihen auf weiten Feldern Tabak und Zuckerrüben. Geologisch betrachtet gibt es hier zwei Bodenarten, Where to stay die Loessterrassen auf der einen Seite und das Ried auf der anderen. Vom Ortskern Benfeld aus überquert der Weg zunächst den Muhlbach und dann die Ill. Weiter südlich geht es durch den Wald am Benfelder Baggersee vorbei und anschließend SAND (67230) an der Lutter. Etwas weiter, Richtung Norden, liegt etwas auf der Höhe, die kleine Kapelle St. Materne, nach einem der • La Charrue** H/R 24 ch. Missionare benannt, der das Elsass zum Christentum bekehrt haben soll. Parallel zum Hanfgraben führt uns der Weg über 03 88 74 42 66 das Gelände der ehemaligen Burg Werde, auf dem heute ein Herrenhaus aus der Renaissance steht. Nach einem Abstecher über das Dorf Sand geht es zurück, an der Ill entlang. Vor oder nach der Wanderung bietet sich eine Besichtigung des OFFICE DE TOURISME Benfelder Rathausturms an, mit seiner schönen Jacquemart-Uhr, deren Automaten aus dem 17. Jhd. sich zur vollen Stunde bewegen. Verkehrsamt / Tourist office Halfway between the mountains and the Rhine lies the plain to the south of Strasbourg, the region of Benfeld, which is an agricultural area with thriving crops of tobacco and sugar beet. Geologically, two type of land lie Benfeld side by side, the loess terrace and the ried marshes. tel. 03 88 74 04 02 – fax 03 88 52 28 29 E-mail : [email protected] From the centre of Benfeld, the trail cross the Muhlbach and then the river Ill. Towards the south, we immediately enter the forest, alongside the gravel pit of Benfeld and then the river Lutter. Further on, turning back northwards, we find the little chapel dedicated to Saint Materne, one of the missionaries who is supposed to have brought Christianity to Alsace. Continuing on in parallel to Hanfgraben ditch, we move on to the site where Werde castle used to stand. Today it is occupied by a Renaissance manor having been transformed time and again. After a little detour to the village of Sand, the return route follows the river Ill. You should visit the town of Benfeld before or after the ramble and look for the beautiful clock on the turret of the Town Hall with its 17th century figurines coming out to strike the hour.

58 Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin / Wandern durch das Unterelsass / Hiking through Northern Alsace 6 den SchiffwasserzurücknachSélestat. Schiffwasser undRichtungNordenverläuftparallelderOberriedgraben.An Eichenkapelle führt unsderRundwegüber geht esanderIllentlangbisindenIllwald.Esfolgen mehrereWasserläufe: Krummlach,Forstlach,kleinerRheinweg, Von derIllbrücke inSélestatauserreichenwirdenHollockgraben, einBe-undEntwässerungsgraben.Etwasdavonentfernt, Naturschutzgebiet anerkannt. heute funktioniert,imGegensatzzumRhein-Ried.DieZoneistaufeiner Flächevon1800Hektaralsfreiwilliges populations de daims sauvages de France…). Cecircuit nous emmène plusprécisément àladécouvertedu ried de dense de rivières, dont beaucoup sont phréatiques, une faune etune flore trèsriches (courlis, une des plusimportantes area features adense network of rivers, many of which are fedbythe watertable, and arich fauna and flora (curlew, Frankreichs…) aus. DieRundwanderungführtunsinsRiedvonSélestat,demÜberschwemmungsfeldderIll,dasnoch und GrundwassernetzeinesehrreichhaltigeFloraFauna(Wasserläufer, einedergrößtenwildenHirschbesiedlungen Sélestat quicorrespond auchampd’inondation de l’Ill,encore actifde nos jours, àladifférence du ried rhénan. Ce to the Oberriedgraben. At the chapelof the OakTree, the trail joins upwiththe Schiffwasserbefore returning toSélestat. courses insuccession -Krummlach, Forstlach,Petit Rheinweg and Schiffwasserand then walkonnorthwards inparallel until itmeets upwiththe riverIll.Going into the forest of Illwald, wesetoff northwards tocross amyriad water the of bridge the From been classifiedasavoluntary nature reserve covering almost 1,800hectares. which isin fact the floodbedof the riverIll,and isstillactivetoday, unlike the floodbasinof the Rhine. The area has one of the largest populations of wilddeer inFrance etc.). The trail takes usonadiscoverytourof the Sélestat ried Sélestat. vers lenord parallèlement auOberriedgraben. Alachapelledu Chêne, lecircuit rallie leSchiffwasseravant de regagner :leKrummlach,Forstlach,Petit Rheinweg, leSchiffwasseretremonter successivement une multitude de coursd’eau rejoindre plusloinlecoursde l’Ill.Enentrant dans laforêt de l’Illwald, nous mettons lecapàl’estpourfranchir àSélestat, lesentier gagne leHollockgraben, unfossé d’irrigation etde drainageDepuis lepont qu’illonge de l’Ill pour secteur estclasséréservenaturelle volontaire surprèsde 1800hectares. SENTIER DEL’ILLWALD Le grand rieddel’Ill The great ried marshlands of the river Ill Das Ill-Riedzwischen STRASBOURG N ➢

Ill inSélestat,the trail reaches Hollockgraben, anirrigation and drainage ditch which itfollows l'Ill

Sélestat unddemRhein,istdasgrößteimElsass ,

Durch denIllwald/ entre SélestatetleRhin,estplusvaste d’Alsace D 154 D

Petit Rheinweg ǭ Schiffwasser SELESTAT

Schiffweg Oberriedgraben ✝ 424 D , du Chêne Chapelle between SélestatandtheRhine, are thelargest inAlsace Through the forest of Illwald . EszeichnetsichdurchseindichtesFluß- Randonnées pédestres dansle Bas-Rhin /Wandern durchdasUnterelsass / Hikingthrough Northern Alsace . Ilsecaractérise parunréseau . The Strasbourg – Sélestat-Colmar apn e ions»**T LesCigognes • Camping « • L’Ill* H/R 13ch.-03889291090 • Vaillant** H/R47ch.-03889209460 • Belle-Vue** H/R22ch.-038892 • Auberge des Alliés**H/R17ch. ch. • Abbayede laPommeraie*** H/R14 nent:www.selestat-tourisme.com Internet :[email protected] E- mail tel. 0388588720 – fax 03 889263 Sélestat Tourist office Verkehrsamt / OFFICE DETOURISME SELESTAT Where tostay Unterkünfte / OU SELOGER Ligne / www.sncf.fr SNCF How togetthere Wie erreicht man/ COMMENT S’YRENDRE ▲ ▲ Guide duClubVosgien 3/4 000–N 4/8 • 50 000–N° : Club Vosgien • 25 000–N°3717ET Cartes (1/5 ->15/10)-03889298 03 88920934-0 03 88920784 oo /Haut-Koenigsbourg Donon Strasbourg /MtSteOdile Haut-Koenigsbourg Sélestat /Ribeauvillé mini maxi e.0 63 53 nent: tel. 083635–Internet Linie 13,2 km 3 / Karten / 3/4 (67600) / heures • Line 171 m 173 m : maps Stunden • hours

59 Promenades / Kurze Wanderungen / Short walks Séjours et sorties organisés Pauschalangebote und gehührte Wanderungen / Package tours and guded walks

FORFAITS SEJOURS DE RANDONNEE RESERVATION DE Pauschale / Package tours CHAMBRES D’HÔTES Zimmerreservierung / Les premières randonnées sans Espace Randonnée Carnet bagages ont été organisées dans de Voyages How to reserve a bed 57 rue du Gal Philippot le Bas-Rhin au début des années F 67340 Ingwiller & breakfast 1980. Depuis, le nombre d’agences Tél. 03 88 89 26 07 Si vous choisissez l’héberge- réceptives, de prestataires de ser- Fax 03 88 89 50 28 ment en chambres d’hôtes sur vices locaux et d’associations pro- E-mail : Espace.Randonnée@wa- nadoo.fr votre parcours, vous pouvez ef- posant des formules de randonnées GIE Tourhôtels d’Alsace fectuer vos réservations à travers : pédestres sur mesure, longue ou Hôtel La Rubanerie courte durée, avec ou sans trans- Fremdenzimmer können Sie über La Claquette • F 67570 Rothau folgende Adresse reservieren: port des bagages s’est développé. Tél. 03 88 97 01 95 Die ersten Wanderungen ohne Fax 03 88 47 17 34 If you wish to lodge in a Bed Gepäck wurden im Bas-Rhin Anfang Rando Vosges & Breakfast along your route, you Hôtel-Restaurant der achtziger Jahre organisiert. Inz- can book through: La Roche des Fées wischen hat sich dieser Service ent- F 67420 Saales Gîtes de France du Bas-Rhin 7 place des Meuniers wickelt und auch das Angebot von Tél. 03 88 97 70 90 F 67000 STRASBOURG Fax 03 88 97 75 16 Wanderungen nach Maß, dank dem Tél. 03 88 75 56 50 Engagement der örtlichen Vereine Service de Réservation Fax 03 88 23 00 97 und Reiseanbieter. Loisirs Accueil Bas-Rhin Internet : www.alsace-gites-de- 9 rue du Dôme france.com The very first hikes without lug- F 67000 STRASBOURG E-mail : [email protected] gage were organised in Northern Tél. 03 88 15 45 85 Fax 03 88 75 67 64 Alsace at the beginning of the E-mail : [email protected] LES ACCOMPAGNATEURS EN MONTAGNE 1980s. Since then, the number of Auberge de Jeunesse Bergführer / Moutain guides organisers, local service providers 10 rue du Moulin and associations offering tailor- F 67360 Woerth Les accompagnateurs en mon- destres tout au long de l’année. made walking tours has developed Tél. 03 88 54 03 30 tagne ont pour vocation de faire dé- Leurs coordonnées figurent en for long and short hikes, with or Fax 03 88 09 58 32 couvrir, aimer et respecter la mon- page 63. without the transport of your tagne, hiver comme été. Ils vous Mit einem Bergführer lernen Sie luggage. proposent de multiples activités de den Berg besser kennen und entdec- découverte, depuis la ? journée jus- ken neue Seiten der Natur, zu allen qu’à des séjours clés en main ou Jahreszeiten. Ob Tagesausflug oder des produits spécifiques (groupes, mehrtägige Wanderungen, Sie kön- entreprises, enfants…) à la nen nach Anfrage individuell ent- demande. scheiden, welches Angebot für Sie • Par ailleurs, les das beste ist (Gruppen, Unterneh- différentes asso- men, Kinder…). ciations locales du • Die Vereine des Vogesenclubs or- Club Vosgien orga- ganisieren das ganze Jahr über Wan- nisent des sor- derausflüge. Adressen entnehmen ties pé- Sie bitte Seite 63. Mountain guides are there to help you discover, respect and fall in love with the mountains

Schneeberg : refuge/ Schutzhütte/shelter

60 Le Club Vosgien

Créé le 31 octobre 1872, le bau, die Markierung und Club Vosgien a été reconnu comme die ehrenamtliche Pflege une association d’utilité publique der 16 500 Km Wanderp- le 30 décembre 1879. Ses buts fade. Er ist in den 7 De- sont, d’une part, la promotion et le partements im Osten développement du tourisme pé- Frankreichs tätig (Mosel- destre et autres activités de plei- le, Meurthe & Moselle, ne nature, d’autre part, l’étude, Vosges, Haute-Saône, Ter- l’aménagement, la signalisation et ritoire de , Haut- l’entretien bénévole des 16 500 km Rhin und Bas-Rhin). Als d’itinéraires pédestres. Il est actif Dachverband vereinigt er dans les 7 départements de l’Est de 108 Vereine mit insge- la France (Moselle, Meurthe & Mo- samt 34.000 Mitgliedern. selle, Vosges, Haute-Saône, Terri- Durch die einheitliche, und vor al- Saône, Territoire de Belfort, Haut- toire de Belfort, Haut-Rhin et Bas- lem klare und präzise Wegmarkie- Rhin and Bas-Rhin). The federation Rhin). Au sein de sa fédération, il rung, die zwischen 1872 und 1945 is comprised of 108 local branches regroupe 108 associations regrou- auf den Punkt gebracht wurde, bie- bringing together some 34,000 pant 34000 membres. tet er allen Wanderern die notwendge members. Par un système de balisage homo- Sicherheit, was den zahlreichen ehre- The uniform system of sign-posting gène qui allie clarté et précision, namtlichen Helfern zu verdanken ist. focusing on clarity and accuracy mis au point entre 1872 et 1945, Die Wegmarkierung steht in zahlrei- was developed from 1872 to 1945, il sécurise les utilisateurs de sen- chen Wanderkarten und Führern, die and makes it safe for people to use rivière Mossig/ tiers grâce à l’implication de ses auf den Seiten 62 und 63 einzeln auf- the trails thanks to the dedication Mossigbach/river Mossig membres bénévoles. Ce balisage est geführt sind. Wir empfehlen ihren Ge- of its the voluntary members of the reporté sur ses cartes et éditions brauch für alle Unternehmungen, die association. The sign-posting is re- in both winter and summer. They dont le détail apparaît en pages in dieser Broschüre vorgeschlagen corded in the maps and publica- propose several discovery activi- 62 et 63 de cette publication. Nous sind. tions of which you will find details ties ranging from half days to all- on pages 62 and 63. We advise you vous recommandons leur utilisa- Founded on 31st October 1872, in holidays or specific products to use them when going on the tion pour entreprendre les randon- the Club Vosgien was declared a (groups, company outings, chil- hikes and rambles suggested in this nées et promenades suggérées state-approved association on 30th dren etc.) on request. brochure. dans cette brochure. December 1879. Its aims are to • Furthermore, the local branches Der Vogesenclub wurde offiziell promote and develop hiking and Fédération du Club Vosgien of the Club Vosgien organise am 31. Oktober 1872 gegründet und other activities in the countryside, 16 rue Sainte Hélène rambles throughout the year. Their ist seit dem 30. Dezember 1879 als and to study, design, sign-post and F 67000 STRASBOURG details are given on page 63. maintain the 16,500 km of hiking Tel. 03 88 32 57 96 gemeinnütziger Verein anerkannt. fax 03 88 22 04 72 Compagnie des Accompagnateurs Seine Ziele sind einerseits die Förde- trails on a voluntary basis. It is ac- Email : info@club- en Montagne rung und Entwicklung des Wander- tive in the 7 départements making vosgien.com Val de Villé / Vallée de la Bruche tourismus und weiterer Aktivitäten in up the East of France (Moselle, Internet : http://club-vos- gien.com/F/qui.html Tél. 03 88 47 18 51 der freien Natur, andererseits der Aus- Meurthe & Moselle, Vosges, Haute- Fax 03 88 97 09 59

FEDERATION DU CLUB VOSGIEN

16 rue Sainte Hélène

F-67000 STRASBOURG Cartes et publications du Club Vosgien Wanderkarten und Führer des Vogesenclubs / Maps and publications by the Club Vosgien

Pour réussir vos randonnées, nous vous recommandons les cartes suivantes éditées sur le département du Bas-Rhin : 5 Für eine bequeme Wanderung empfehlen wir Ihnen 4 6 folgende Wanderkarten für das Departement Bas-Rhin (Unterelsass): We recommend the following maps on the Bas-Rhin (Northern Alsace) to ensure the success of your hikes: 8 9 7

2 11 1 3 10 12

* Frais de port en sus selon ta- 1/50.000 rifs en vigueur à la date d’expé- dition. Prix au 12/06/2001. / Zu- Nº1/8 Sarreguemines – sätzlich Portogebühren laut 1/25.000 1 Saverne gültigem Tarif bei Absendedatum. 10,29 €* Preise vom 12/06/2001. / Postage in addition according to the cur- 4 N° 3914 OT Wissembourg 8,99 €* rent rates at the time of dispat- Nº2/8 Wissembourg – 5 N° 3814 ET Haguenau 8,99 €* 2 Strasbourg ching. Rates of 12/06/2001. 9,38 €* La diffusion de ces cartes est as- 6 N° 3714 ET La Petite Pierre 8,99 €* surée par : / Diese Karten sind Nº4/8 Strasbourg – Mont erhältlich bei: / These maps are 7 N° 3614 ET Sarre-Union 8,99 €* 3 Ste Odile available from: €* 8 N° 3715 OT Saverne 8,99 €* 9,38 Fédération du Club Vosgien 16 rue Sainte Hélène 9 N° 3716 ET Mont Sainte-Odile 8,99 €* F 67000 STRASBOURG Tel. 03 88 32 57 96 10 N° 3616 ET Le Donon 8,99 €* fax 03 88 22 04 72 € E-mail : 11 N° 3717 ET Sélestat 8,99 * [email protected] € Internet : 12 N° 3617 ET Ste-Marie-aux-Mines 8,99 * http://club-vosgien.com

Merci de me communiquer les prix et les frais Nom / Name : ______de port des publications suivantes Senden Sie mir bitte die Preise und Portogebühren Prénom / Vorname / First name : ______von folgenden Titeln please send me the rates and postage fees Adresse / Anschrift / Address : ______of following publications ______Cartes / Karten / Maps: Code postal / PLZ / Post code : ______123 456789101112 Ville / Ort / Town : ______

Guides / Führer / Guides: Pays / Land / Country : ______

13 14 15 16 17 18 Tel. : ______19 20 21 Fax : ______

E-mail : ______Pour des grandes randon- nées ou des promenades de 2, 3, 4 h voire la journée, Associations locales du Club Vosgien nous vous recommandons les éditions suivantes sur le département du Bas-Rhin : du Bas-Rhin Für Fernwanderungen oder kleinere Rundwande- Adressen der Ortsverbände des Vogesenclubs Unterelsass rungen (1 Std., 2 Std., 3 Std. Local branches of the Club Vosgien of Northern Alsace oder Tagesausflüge) empfeh- len wir Ihnen folgende Wan- derführer für das Departe- ment Bas-Rhin (Unterelsass): AMIS DU MONT SAINTE ODILE MARMOUTIER SELESTAT For long hikes or shor- Pdt Alphonse PFISTER Pdt Jean-Paul BRUCKER Pdt Armand DUCORNET ter rambles (1 to 4 hours or 7 rue de Saint Nabor 24 quartier Saint Denis 6 rue de Bretagne 67210 BERNARSWILLER 67730 CHATENOIS 1-day walks), we recom- 67440 MARMOUTIER tél. 03 88 95 65 90 tél. 03 88 70 63 07 tél. 03 88 82 20 14 mend the following guides BARR STIG - STRASBOURG / ILLKIRCH on the Bas-Rhin (Northern MOSHEIM / MUTZIG Pdt Edy REUSCHLE Pdt Alphonse MOCKERS GRAFFENSTADEN Alsace): Pdt Bernard LINDEMANN 16 rue Vorderpfloeck 12 rue Sainte Odile 1a rue du Cerf Les guides de la Fédération du Club 67140 BARR 67120 MOLSHEIM Vosgien / Führer des Vogesenclub- tél. 03 88 08 20 57 67450 tél. 03 88 38 12 03 tél. 03 88 20 91 19 verbands / Guides by the Club BOUXWILLER Vosgien Fédération: Pdt Pierre KILIAN NIDECK SOULTZ / MERKWILLER Pdt Bernard BACQUET Pdt Alfred SCHMITT 8 rue Jules César 2 rue Pfeffel 67330 BOUXWILLER 15 rue de la Dîme tél. 03 88 70 95 32 67000 STRASBOURG 67250 SOULTZ SOUS FORETS tél. 03 88 60 69 05 tél. 03 88 80 51 71 C.C.C.S. Pdt Roland SCHNEIDER NIEDERBRONN / REICHSHOFFEN STRASBOURG Pdt Robert STEINMETZ 9 rue de Richshoffer Pdt François SALLADIN 67100 STRASBOURG 8 route de Laubach 71 avenue des Vosges 67580 67000 STRASBOURG 13 « GR 531 – Soultz-sous-Forêts – DAMBACH-LA-VILLE tél. 03 88 90 42 54 tél. 03 88 35 30 76 Leymen : de l’Outre Forêt au Jura Pdt Jean-Louis GIROLT Internet : alsacien » (nur in französisch / 1 route romaine OBERNAI club-vosgien-strasbourg.net € Pdt Denis NIERENBERGER in French only) 5,34 * 67680 NOTHALTEN STRASBOURG / GRENDELBRUCH tél. 03 88 92 60 17 15 rue de Rodern « Tres Tabernae – Rheinzabern – Pdt Pascal HEIDERICH 14 68590 RORSCHWIHR Bad Bergzabern – Saverne : Palatinat- 10 rue de Lapoutroie tél. 03 89 73 31 90 Alsace » (français / deutsch) Pdte Germaine SPODECK 67100 STRASBOURG 8,00 €* 16 rue du Collège REIPERTSWILLER tél. 03 88 34 76 57 67430 DIEMERINGEN Pdt Arthur WOLF STRASBOURG / GROSSMANN tél. 03 88 00 43 60 2a rue des Ecoles Pdt Paul WEIMAR DOSSENHEIM / ZINSEL 67340 REIPERTSWILLER 14 rue des Pervenches Pdt Roudy LEDERMANN tél. 03 88 89 98 87 67400 ILLKIRCH tél. 03 88 66 26 35 8 rue des Comtes de Rosen ROSHEIM 67330 DOSSENHEIM / ZINSEL Pdt Jean-Jacques SOMMER VAL DE MODER tél. 03 88 70 05 49 3 rue des Perdrix Pdt Gérard LALLEMENT ERNOLSHEIM-LES-SAVERNE 67560 ROSHEIM 17 rue des Lilas Pdt Raymond KALCK tél. 03 88 50 43 57 67350 PFAFFENHOFFEN « Le guide du Club Vosgien » tél. 03 88 07 73 19 15 11 rue des Vergers en 4 fascicules - 1000 promenades SAALES 67330 ERNOLSHEIM LES SAVERNE VILLE Pdt Martin GLEITZ ou randonnées sur l’ensemble du Massif tél. 03 88 70 07 87 Pdt Gérard GUTH 20 rue de Senones des Vosges (nur in französisch / in French only) 9 rue Beauregard HAGUENAU / LEMBACH 67420 SAALES les 4 volumes Pdt Jean-Pierre WOLFFER 67220 VILLE 45,73 €* tél. 03 88 97 72 03 tél. 03 88 57 22 19 5 rue du Château Fiat le volume € 67500 HAGUENAU ST-JEAN-LES-SAVERNE WASSELONNE 11,43 * tél. 03 88 93 83 93 Pdt Camille OSWALD Pdt Jean-Philippe HAAS 16 « Strasbourg & environs à pied » INGWILLER 25 Grand rue 29 rue de Cosswiller (FFRP – CV) (nur in französisch / in French only) Pdt André GANDER 67700 ST JEAN LES SAVERNE 67310 WASSELONNE tél. 03 88 91 80 11 tél. 03 88 87 24 53 parution 09/2001 11 rue des Lilas Les guides des associations loca- 67340 INGWILLER SARRE-UNION WINGEN-SUR-MODER les / örtliche Wanderführer / local tél. 03 88 89 59 25 Pdt Emile DORMEYER Pdt Martin GULDEN guide books: LA PETITE PIERRE 19 rue de 10 rue du Cimetière 67620 SARRE-UNION 67290 WINGEN SUR MODER Haute Vallée de la Sauer Pdt Georges FEINTHEL 17 tél. 03 88 00 22 42 tél. 03 88 89 72 52 (français / deutsch) 4 rue des Bergers 7,62 €* 67290 LA PETITE PIERRE SAVERNE WISSEMBOURG tél. 03 88 70 44 45 Pdt Pierre MOEGLIN 18 Vallée de la Bruche et Strasbourg Pdt Paul VELTEN LE HOHWALD 14 rue du Nideck 10 rue du Collège (nur in französisch / 67160 WISSEMBOURG Pdt Robert HUBRECHT 67700 SAVERNE in French only) 14,48 €* tél. 03 88 94 05 39 Rue Principale tél. 03 88 91 34 18 19 Barr et sa région (nur in französisch / 67140 LE HOHWALD SCHILTIGHEIM in French only) 7,62 €* 03 88 08 33 05 SCHIRMECK 20 Le Hohwald (nur in französisch / Pdt Remy HERRY Pdt Claude CHARTON in French only) € 28 rue Principale B.P. 76 5,34 * 67130 LUTZELHOUSE 67130 SCHIRMECK 21 22 randonnées en Alsace centrale tél. 03 88 97 48 87 tél. 03 88 97 03 12 (nur in französisch / in French only) 7,62 €* Les services par communes Serviceangebote der Gemeinden Services in each town/village

gare SNCF / Bahnhof / Railway station

arrêt d’autobus / Bushaltstelle / Bus stop

hôtel-restaurant (H = hôtel, H/R = hôtel-restaurant, *, **, ***, **** = class. officiel, ch = nombre de chambres), = transport des bagages sur demande / (H= Hotel, H/R= Hotel-restaurant, *, **, ***, ****= offizielle Hotelkategorie, ch: Zimmeranzahl, = Gepäcktransport auf Anfrage) / (H= hotel, H/R= hotel-restaurant, *, **, ***, ****= official classif., ch= no. of rooms, = transportation of the luggage on prior request).

chambre d’hôtes (classement de 1 à 3 épis) / Privatzimmmer (Kategorie von 1 bis 3 Ähren) / Bed & Breakfast (classification 1 to 3 ears of corn)

hébergement associatif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Beherbergungsvereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte, usw.), lits = Bettenanzahl / Hostel-type accom- modation (youth hostel, hikers’ hostel), lits= no. of beds.

camping (*,**,*** = classement, T = tourisme, L = Loisirs, période d’ouverture) / (*,**,***= Kategorie, T= Tourismus, L: Freizeit, Öffnungszeiten) / campsite (*,**,***= classif, T= tourism, L= leisure, opening season)

Refuge / Übernachtungstelle / cabin

abri / Schutzhütte / shelter

restaurant

bistrot – café / Bistro-Cafe / bistro-café

épicerie / Lebensmittelgeschäft / food shop

boulangerie / Bäcker / baker’s

boucherie / Fleischerei / butcher’s

aire de pique nique / Picknickplatz / picnic area

cordonnerie / Schuhmacher / cobbler

pharmacie / Apotheke / pharmacy

poste / Post / post office

guichet automatique bancaire / Geldautomat / cash dispenser

baignade / Bademöglichkeit / bathing

piscine / Schwimmbad / swimming-pool

piscine couverte / Hallenbad / indoor swimming-pool Randonnées pédestres dans le Bas-Rhin Wandern durch das Unterelsass Hiking through Northern Alsace

Cette brochure est éditée et diffusée par : Diese Broschüre ist herausgegeben und verteilt von: This brochure is issued and distributed by:

9, rue du Dôme - BP 53 F-67061 Strasbourg Cedex Tél. information 03 88 15 45 80 Fax 03 88 75 67 64 E-mail : [email protected] Internet : www.tourisme67.com

Avec le soutien de la Délégation Régionale au Tourisme Alsace