Auronzo - Cortina
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
LA PRIMA LINEA: AURONZO - CORTINA 4.1.4: Stazione fotoelettrica. Archivio P. Giacomel. 4.1.4: Elektrostation. Archiv P. Giacomel. 4.1.4: Photoelectric station. Archive of P. Giacomel. 4.1.1: Cortinesi a colloquio con militari austriaci. 5 novembre 1917. Raccolta G. De Donà. 4.1.1: Bewohner von Cortina im Gespräch mit österreichischen Soldaten. 5. November 1917. Fotosammlung G. De Donà. 4.1.1: People from Cortina talking to Austrian soldiers. 5 November 1917. G. De Donà collection. 4.1.2: La stazione ferroviaria di Peaio come fu trovata dagli 4.1.3: Veduta di Auronzo ripresa da un ricognitore austriaco. austriaci. Archivio G. De Donà. Settembre 1916. Kriegesarkiv Vienna). 4.1.2: Die Eisenbahnstation von Peaio, wie sie sich den österreichischen 4.1.3: Sicht auf Auronzo, aufgenommen von einem österreichischen 4.1.5: Forte Tre Sassi. Archivio P. Giacomel. Truppen präsentierte. Archiv G. De Donà, W. Musizza. Kundschafter. September 1916. Kriegesarchiv Wien. 4.1.5: Die Befestigungsanlage Tre Sassi. Archiv P. Giacomel. 4.1.2: The railway station of Peaio at the arrival of the Austrian soldiers. 4.1.3: View of Auronzo taken by an Austrian air scout. September 1916. Archive of G. De Donà and W. Musizza. Kriegesarchiv Vienna. 4.1.5: Fort “Tre Sassi”. Archive of P. Giacomel. 4.1.9: Trasporto di legname per 4.1.6: Alpini ai Piani di Lavaredo. il fronte - San Marco di Auronzo. Biblioteca Storica Cadorina Vigo di Biblioteca Storica Cadorina Vigo Cadore. 4.1.7: Messa al campo di Don Pietro 4.1.8: Traino di obici da 305. Federa di Cadore. 4.1.10: Forcella Fontana Negra. Gruppo Zangrando. Biblioteca Storica Vecchia, Cortina. Biblioteca Storica delle Tofane, Cortina. Archivio Zardini. 4.1.6: Alpinisoldaten auf den Ebenen 4.1.9: Holztransport an die Cadorina Vigo di Cadore. Cadorina Vigo di Cadore. Foto Ortolani. von Lavaredo. Geschichtsbibliothek Front – San Marco di Auronzo. Cadore Vigo di Cadore. 4.1.7: Feldmesse mit Don Pietro 4.1.8: Zug mit 305er-Haubitzen. Federa Geschichtsbibliothek Cadore Vigo di 4.1.10: Die Scharte Fontana Negra in der Zangrando. Geschichtsbibliothek Cadore Vecchia, Cortina. Geschichtsbibliothek Cadore. Berggruppe Tofane, Cortina. Archiv Zardini. 4.1.6: ‘Alpini’ (members of the Italian Vigo di Cadore. Cadore Vigo di Cadore. Foto Ortolani. alpine troops) at the Piani di Lavaredo. 4.1.9: Timber transport for the front History Library of the Cadore zone Vigo 4.1.7: Mass at the camp celebrated by 4.1.8: Haulage of 305-howlitzers. Federa – San Marco di Auronzo. History 4.1.10: Forcella Fontana Negra. Mountain di Cadore. Don Pietro Zangrando. History Library of Vecchia, Cortina. History Library of the Library of the Cadore zone Vigo di group of the Tofane, Cortina. Zardini the Cadore zone Vigo di Cadore. Cadore zone Vigo di Cadore. Cadore. archives. Photo Ortolani. PRIMA LINEA: DIE VORDERSTE FRONTLINIE AURONZO - CORTINA ZWISCHEN AURONZO UND CORTINA Già nel 1914, ma soprattutto nella primavera THE FIRST LINE BETWEEN del 1915, lo Stato Maggiore dell’Esercito italiano ammassa nei paesi cadorini potenti presidî militari Der italienische Generalstab verlagert schon 1914 und AURONZO AND CORTINA e masse di truppa di copertura, con notevoli riper- dann vor allem im Frühjahr 1915 starke Truppenkontingente in das Cadoretal. Das wirkt sich natürlich auch einschneidend cussioni economiche e sociali. auf die wirtschaftlichen und sozialen Verhältnisse des Case, fienili e stalle danno alloggio ai molti solda- Tales aus. Häuser und landwirtschaftliche Gebäude werden ti in arrivo sui monti e, scoppiato il conflitto, campi von den Truppen als Militärunterkünfte requiriert; nach Already in 1914, but above all in spring 1915, the staff e pascoli sono espropriati per far posto a cimiteri Kriegsausbruch wird landwirtschaftlicher Kulturgrund für of the Italian Army was massing powerful military garrison di guerra sparsi un po’ ovunque (a Rinbianco, Mon- militärische Zwecke benötigt. Es werden Kriegerfriedhöfe and covering troops in the villages of the Cadore area with te Piana, Carbonin, Cimabanche, Ra Stua, S. Can- (Rinbianco, Monte Piana, Carbonin, Cimabanche, Ra Stua, considerable economical and social consequences. S. Canciano) errichtet und in gastwirtschaftlichen Betrieben Houses, haylofts and stables served as lodgings for the ciano ed altrove), mentre alberghi alla moda, come Militärspitäler untergebracht: um nur ein Beispiel zu nennen, huge number of soldiers arriving into the mountains and l’Hotel des Dolomites a Borca, divengono ospedali das „Hotel des Dolomites“ in Borca. when the conflict broke out, landowners were dispossessed militari. Die Überreste der gefallenen Soldaten werden bei of their fields and pastures which were turned into war I resti dei caduti, raccolti al termine del conflit- Kriegsende in einem einzigen Kriegerfriedhof in Piana di cemeteries, spread a bit everywhere (in Rinbianco, on to in un unico cimitero sulla piana di Fiames a Cor- Fiames in Cortina bestattet und dann im Beinhaus von Pocol Mount Piana, Carbonin, Cimabanche, Ra Stua, S. Canciano tina, finiscono poi tumulati nell’Ossario Militare a beigesetzt. and elsewhere). Fashion hotels, instead, such as the Hotel Anfang des 19. Jahrhunderts gewann der Alpentourismus des Dolomites in Borca, became military hospitals. Pocol. als Elitetourismus an Bedeutung. In diesem Zusammenhang At the end of the war, the bodies of the fallen were at Sulle montagne dolomitiche un fiorente turismo wurden auch die Alpenvereine mit ihren Berghütten first collected in a single cemetery on the Fiames plain in d’élite ha frequentato all’inizio del ‘900 i primi rifugi zusehends wichtiger. Sie wurden von österreichischen und Cortina and then buried in the Military Ossuary in Pocol. (ad es. Piano-Hütte, Zsigmondy, Dreizinnenhütte), italienischen Bergführern bewirtschaftet. Im Gebirgskrieg A thriving and selected tourism visited the first alpine gestiti da guide sia italiane, sia austriache, molte erlangten sie durch ihre intime Kenntnis der Gegend huts in the early years of the 20th century (Piano-Hütte, delle quali si arruolano ora volontarie. Sepp Innerko- besondere Bedeutung: Sepp Innerkofler, Hans Forcher, Zsigmondy, Dreizinnenhütte), run by both Italian and Austrian Bonitius Rogger, Andreas Piller und Anton Schranzhofer guides. Many of them, then, volunteered in the army. Sepp fler, Hans Forcher, Benitius Rogger, Andreas Piller, trugen die österreichische Uniform, während ausgezeichnete Innerkofler, Hans Forcher, Benitius Rogger, Andreas Piller, Anton Schranzhofer indossano la divisa austriaca, Alpinisten wie Antonio Berti, Fausto De Zolt, Luigi Salvetti, Anton Schranzhofer wore the Austrian uniform, whereas ma pure nelle file italiane militano fortissimi alpi- Luigi Tarra, Italo Lunelli und Giovanni Sala auf italienischer very good alpinists such as Antonio Berti, Fausto De Zolt, nisti, quali Antonio Berti, Fausto De Zolt, Luigi Sal- Seite kämpften. Luigi Salvetti, Luigi Tarra, Italo Lunelli, Giovanni Sala served vetti, Luigi Tarra, Italo Lunelli, Giovanni Sala. An dieser Stelle muss auch an die Feldkuraten erinnert in the Italian army. Vanno inoltre ricordati i sacerdoti al fronte, figu- werden, an außergewöhnliche Männer wie Don Pietro Moreover, priests at the front are to be remembered. Zangrando, Kaplan des 7. Alpiniregiments oder den Among them were extraordinary figures such as Don Pietro re come Don Pietro Zangrando, Cappellano del 7° österreichischen Feldkuraten Joseph Hosp, von dem die Zangrando, chaplain of the 7th Alpini regiment, as well as Regg. Alpini, e l’austriaco Joseph Hosp, ideatore Idee für den Treppenweg (Via delle Scale) auf die Zinne von the Austrian chaplain Joseph Hosp, deviser of the Via delle della Via delle Scale sulla Torre di Toblin. Toblin stammt. Scale on the Torre di Toblin. I LUOGHI DELLA GRANDE GUERRA DIE ORTE DES ERSTEN WELTKRIEGES THE PLACES OF THE GREAT WAR IN PROVINCIA DI BELLUNO IN DER PROVINZ BELLUNO IN THE PROVINCE OF BELLUNO Interventi di recupero e valorizzazione nei territori del Parco della Memoria Eingriffe der Wiederinstandsetzung und Valorisierung in den Gebieten des Erinnerungs Parks Interventions of recovery and improvement in the territories of the Memorial Park PROGRAMMA DI INIZIATIVA COMUNITARIA INTERREG III ITALIA-AUSTRIA 2000-2006 PROGRAMM ZUR GEMEINSCHAFTSINITIATIVE INTERREG III ÖSTERREICH-ITALIEN 2000-2006 PROGRAMME OF COMMUNITY INITIATIVE INTERREG III ITALY-AUSTRIA 2000-2006 M.I.U.R. - Dir. gen. del Veneto - C.S.A. di Belluno 4.1 LA PRIMA LINEA: AURONZO - CORTINA 4.2.5: Lago di Misurina, autocarri FIAT 18 BL. Archivio Museo storico della Guerra di Rovereto, foto 118/9. 4.2.5: Der See von Misurina, Fahrzeuge FIAT 18 BL. Archiv Kriegsmuseum von Rovereto, Foto 118/9. 4.2.5: Lake of Misurina, FIAT 18 BL lorries. Archives of the History Museum on War in Rovereto, picture 118/9. 4.2.1: Forcella Alta strada per il Monte Piana. Archivio A. Berti. 4.2.1: Die Scharte Alta auf der Strasse zum Monte Piana. Archiv A. Berti. 4.2.1: Forcella Alta, road to Mount Piana. Archive of A. Berti. 4.2.3: Pezzo da 149 G. Monte di Fuori, Piani di Lavaredo. Archivio Museo storico della Guerra di Rovereto, foto 212/74. 4.2.3: 149 G – Geschütz. Monte di Fuori, Piani di Lavaredo. Archiv Kriegsmuseum von Rovereto, Foto 212/74. 4.2.3: 149-G gun. Monte di Fuori, Piani di Lavaredo. Archives of the History Museum on War in Rovereto, picture 212/74. 4.2.6: Villagrande di Auronzo: un’ufficiale “insegnante” con i suoi alunni. Archivio Museo storico della Guerra di Rovereto, foto 212/61. 4.2.6: Villagrande di Auronzo: ein Soldat als “Lehrer” mit seinen Schülern. Archiv Kriegsmuseum von Rovereto, Foto 212/61. 4.2.6: Villagrande di Auronzo: a “teacher” officer with his pupils. Archives of the History Museum on War in Rovereto, picture 212/61. 4.2.2: Accantonamento dell’8° reggimento bersaglieri. Forcella Longères. Archivio Museo storico della Guerra di Rovereto, foto 137/84. 4.2.2: Einquartierung des 8. Regiments der Bersaglieri. Scharte von Longères. Archiv Kriegsmuseum von Rovereto, Foto 137/84. 4.2.2: Cantonment of the 8th ‘bersagliere’ regiment.