Guia Porto Card

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Guia Porto Card Leisure | Ocio | Lazer | Loisir 10% TAYLOR’S R. Choupelo 250 Tours | Recorridos | Circuitos | Circuits YACHT | YATE | IATE 10% Cash | dinero | dinheiro | espèces 5% Card | tarjeta | cartão | carte JEWELLERY | JOYAS | JÓIAS | BIJOUX 10% 9LVLWVDQGSXUFKDVHV_9LVLWDV\FRPSUDV_9LVLWDVHFRPSUDV_9LVLWHVHWDFKDWV VITORINO R. Canastreiros, 48 2G 10% FEEL DOURO Douro Marina | V.N.Gaia T. +351 220 990 922 D M P 10% ([FHSWZDWFKHV_H[FHSWRUHORMHV_H[FHWRUHOµJLRV_VDXIPRQWUHV MUSEUMS AND MONUMENTS | MUSEOS Y MONUMENTOS | W & J GRAHAM’S R. Rei Ramiro 514 AIR | AÉREO | AÉRIEN 5% DOURO AZUL R. Miragaia, 99 T. +351 223 402 500 2F D M P FRANCESINHAS DAVID ROSAS Av. Boavista 1471 4E MUSEUS E MONUMENTOS | MUSÉES ET MONUMENTS WINERIES | BODEGAS| PRODUTORES DE VINHO |CHAIS 25% FUNICULAR DOS GUINDAIS )XQLFXODU_)XQLFXODLUHRQHZD\RQO\_XQYLDMH_XPD 10% OURIVESARIA PAZ R. Cedofeita, 507 4G OTHER CIRCUITS | OTROS RECORRIDOS | ECOLOGICAL CAR | COCHE ECOLOGICO | CARRO 10% CAFÉ AVIZ R. de Avis 27 3G 1 FREE Gratis | Grátis | Gratuit ARQUEOSSÍTIO R. D. Hugo, 5 2G 40% Nov-Mar; 10% Apr-Oct | Abr-Out | Avr-Oct QUINTA DO SEIXO Tabuaço, YLDJHP_XQYR\DJH $Y*XVWDYR(L̫HO 2G 10% ROSIOR AVIZ R. José Gomes Ferreira, 274 4C OUTROS CIRCUITOS | AUTRES CIRCUITS ECOLÓGICO | VOITURE ECOLOGIQUE 10% LADO B R. Passos Manuel, 192 3G 3 FREE Gratis | Grátis | Gratuit CASA DO INFANTE-MUSEU R. Nova Alfândega, 10 2G Valença do Douro Book visit | Reservar visita | Reserver visite - [email protected] 10% PORTO BRIDGE CLIMB Arch | Arco | Arc Ponte da Arrábida 10% SILVERMOON R. Gondarém, 779 4A T. +351 254 732 800 Visit to the winery | Visita a la bodega | Visita à adega | Visite au chai R. do Ouro 680 T.+351 929 207 117 3E 25% RIQUITÓ TOURS 5LFNVKDZ_%LFLWD[L_5LTXH[µ_&\FORSRXVVH 10% CERVEJARIA BRASÃO Lunch | Almuerzo | Almoço | Déjeuner R. Ramalho Ortigão, 28 3G 4 FREE Gratis | Grátis | Gratuit CASA-MUSEU FUND. ENG. ANTÓNIO DE ALMEIDA R. da Madeira,122, Porto T. +351 910 704 776 10% OURIVESARIA DO PALÁCIO DA BOLSA R. Ferreira Borges, 101 2G R. Tenente Valadim, 325 4E 10% TELEFÉRICO DE GAIA $HULDO&DEOHZD\7«O«SK«ULTXH R. Rocha Leão, V. N. Gaia T. +351 223 723 709 10% QUINTA DE SANTA CRISTINA R. Santa Cristina, 80 Veade, Celorico de Basto 20% BICLAS & TRICLAS 7ULF\FOH_3HGLFDE_7ULFLFOR AMERICAN FOOD| AMERICANA | AMERICAINE LEATHER GOODS | MARROQUINERÍA | MARROQUINARIA | MAROQUINERIE 5 FREE Gratis | Grátis | Gratuit CASA MUSEU GUERRA JUNQUEIRO R. Dom Hugo, 32 2G Visit to the winery - vinho verde | Visita a la bodega | Visita à adega | Visite au chai 5% DOURO AZUL +HOLFRSWHU_+HOLFµSWHUR_+«OLFRSWªUH R. Miragaia, 99 T. +351 223 402 500 2F R. da Arménia, 30 T. +351 933 658 008 2G 12% 0HDOVRQO\DQGZLWKRXWDOFRKROLFGULQNV_6RODPHQWHFRPLGDVVLQEHELGDVDOFRKµOLFDV 28 FREE Gratis | Grátis | Gratuit CASA MUSEU MARTA ORTIGÃO R. N. Senhora de Fátima, 291 4F T. +351 912 527 396 [email protected] 10% Cash | dinero | dinheiro | espèces 5% Card | tarjeta | cartão | carte GUIDED BIKE TOURS | RECORRIDOS GUIADOS EN BICI | DSHQDVUHIHL©·HVVHPEHELGDVDOFRµOLFDV_6HXOHPHQWGHVUHSDVVDQVERLVVRQV 3H 7 FREE 3I SEGWAY CASA LIMA R. Sá Bandeira, 83 Gratis | Grátis | Gratuit CASA OFICINA ANTÓNIO CARNEIRO R. António Carneiro, 63 WINE TASTING | CATAS DE VINO | PROVAS DE VINHO | DEGUSTATION DE VINS CIRCUITOS GUIADOS EM BICICLETA | TOURS GUIDÉS EN VÉLO alcoolisées HARD ROCK CAFE R. Almada 120 3G FREE 2G 15% RELAXDRAGON 6HJZD\ $Y*XVWDYR(L̫HO7 MISCELLANEOUS | VARIAS | VÁRIAS | DIVERS 11 Gratis | Grátis | Gratuit GABINETE DE NUMISMÁTICA R. da Alfândega, 10 2 for 1 | 2 por 1 | 2 pour 1 H[FHSW_H[FHSWR_H[FHWR_VDXI3UHPLXP Cocktails: 2 for 1 | 2 15% BICLAS & TRICLAS R. da Arménia, 30 T. +351 933 658 008 2G FREE 5B por 1 | 2 pour 1 ESPAÇO PORTO CRUZ Largo Miguel Bombarda, 23 V. N. Gaia VEGETARIAN | VEGETARIANA | VÉGÉTARIENNE 13 Gratis | Grátis | Gratuit MUSEU DO PAPEL-MOEDA Av. Boavista 4245 15% 2H 20% 2SWLFDODQG(\HZHDUVKRS_7LHQGDGHµSWLFD\JDIDV_WLFD_$UWLFOHVGʌRSWLTXH RELAXDRAGON$Y*XVWDYR(L̫HO7 CHINESE | CHINA| CHINESA| CHINOISE FREE 25% WRXUDQGZLQHWDVWLQJDQGRQDUWLFOHVIURPWKHVKRS_YLVLWD\FDWDGHYLQR\15% 25% ERGOVISÃO Av. dos Aliados, 58 3G 12 Gratis | Grátis | Gratuit MUSEU ROMÂNTICO R. de Entre-Quintas, 220 3F 15% FOLD N’VISIT )ROGLQJ&LW\%LNHV_%LFLFOHWDV&LWDGLQDVH'REU£YHLV_%LFLFOHWDVGH&LXGDG\ 15% en compras en la tienda | 25% visita e prova de vinho e 15% em compras na Loja| 9 FREE Gratis | Grátis | Gratuit 10% Publications | Publicaciones | Publicações )OH[LEOHV_9«ORV8UEDLQVHW3OLDQWV R. Alferes Malheiro, 139 T. +915 316 999 3G 10% /XQFKGLQQHU_$OPXHU]RFHQD_$OPR©RMDQWDU_'«MHXQHUG°QHU 15% Sunglasses | gafas de sol | óculos de sol | lunettes de soleil CPF CENTRO PORTUGUÊS DE FOTOGRAFIA Campo Mártires da Pátria 3G 25% visite et dégustation de vin et 15% dans les articles du magasin TUK TUK SURIBACHI5%RQ̬P 3I ÓPTICA DA BAIXA R.do Loureiro, 68 2G IVDP - INSTITUTO DOS VINHOS DO DOURO E PORTO Rua de Ferreira Borges, 27 2G 15% SPORtours JXLGHGELNHWRXUV_UHFRUULGRVJXLDGRVHQELFL_FLUFXLWRVJXLDGRVHP 2 50% Visits | Visitas | Visites CASA DA MÚSICA Av. Boavista 604-610 4F ELFLFOHWD_WRXUVJXLG«VHQY«OR R. Ferraz, 22 T. +351 910 440 040 2G 15% TUKING PEOPLE Prç. Ribeira, 20 T. + 351 915 447 537 2G 15% Cash | dinero | dinheiro | espèces 10% Card | tarjeta | cartão | carte 15% ([FHSWSURPRWLRQV_H[FHSWRSURPRFLRQHV_H[FHWRSURPR©·HV_VDXISURPRWLRQV 25% :LQHWDVWLQJ_&DWDVGHYLQR_3URYDVGHYLQKR_'HJXVWDWLRQGHYLQVPHUFKDQGLVLQJ CHINÊS Av. Vimara Peres, 38 2G &$59$/+2%$7,67$ &l6l '(6,*1 R. Almada, 29 3G 15 50% RQO\_VµOR_DSHQDV_VHXOHPHQW7RZHU([KLELWLRQ 15% THE OTHER SIDE TOURISM COMPANY R. Souto, 67 (Sé) T. +351 916 500 170 10% TUK TOUR T. +351 917 232 661 IGREJA E TORRE DOS CLÉRIGOS R. S. Filipe Nery 3G %RRNVERWWOHGZLQHV_/LEURVYLQRVHQERWHOOD_/LYURVYLQKRVHQJDUUDIDGRV_/LYUHVYLQVHQ 10% 3DLQWLQJVVFXOSWXUHGHVLJQREMHFWV_SLQWXUDVHVFXOWXUDVREMHFWRVGHGHVLJQ_ bouteille SALA DE PROVAS - VINHOS DE PORTUGAL Palácio da Bolsa, R. Ferreira Borges 2G 10% NTOURISM R. das Flores, 69 T. +351 939 727 203 2G NATURE AND ADVENTURE | NATURALEZA Y AVENTURA Booking required at each venue | Cita obligatoria en cada sitio | 6 50% GALERIA DA BIODIVERSIDADE - CCV R. Campo Alegre, 1191 4E Fado Obrigatório marcação prévia nos locais | Réserve obligatoire dans les lieux SHLQWXUHVFXOSWXUHREMHWVGHGHVLJQ From | A partir de 1 nov 2018: Rua das Flores, 8-12 2G NATUREZA E AVENTURA | NATURE ET AVENTURE 17 50% MUSEU DA FARMÁCIA DO PORTO R. Eng. Ferreira Dias, 728 6F 6E WALKING TOURS | VISITAS A PIE | &223(5$7,9$5925( '(6,*1 R. Azevedo Albuquerque, 1 3G BARS AND DISCOS | BARES Y DISCOTECAS | VISITAS PEDESTRES | VISITES PÉDESTRES D IN THE EVENING | POR LA TARDE | AO FINAL DA TARDE | EN FIN D’APRÉS MIDI 18 50% MUSEU DA MISERICÓRDIA DO PORTO R. das Flores, 15 2G 20% OPORTO & DOURO MOMENTS R. Nuno Guimarães, Nº 98 T. +351 965 515 186 10% LOJA DO PALÁCIO DA BOLSA 6289(1,56 R. Ferreira Borges, 101 2G BARES E DISCOTECAS | BARS ET DISCOTHÈQUES 25% RELAXDRAGON$Y*XVWDYR(L̫HO7 2H 16% ECOTOURS PORTUGAL 'RXUR7RXUGD\V_7RXUHQHO'XHURG¯DV_7RXUDR'RXUR 10% CASA DA GUITARRA Fado às 18h Av. Vímara Peres 72 T.+351 222 010 033 2G 10% THE NORTH FACE-BAIXA Pç. da Trindade, 138 3G 27 50% MUSEU DE ARTE SACRA E ARQUEOLOGIA Lg. do Colégio 2G D 10% Vinho do Porto | Gin FÉ WINE & CLUB Pç D. Filipa de Lencastre nº 1 3G 3G GLDV_7RXUDX'RXURMRXUV R.do Passeio Alegre, nº 20 T. +351 220 108 096 2 € Discount | Descuento | Desconto | Escompte Fado In Porto 22 50% MUSEU MILITAR DO PORTO R. Heroísmo 329 3I 25% FOLD N’VISIT R. Alferes Malheiro, 139 T. +351 915 316 999 LUGGAGE SERVICE | SERVICIO DE EQUIPAJE 10% 3G 15% OPORTO SENSATIONS TOURS *HU¬V_6XUI R. Mouzinho de Albuquerque, CAVES CÁLEM K Av.Diogo Leite 344 V. N. Gaia T. +351 223 746 660 50% 2J LA BOHÈME %$5 R. Galeria Paris, 40 21% ECOTOURS PORTUGAL +T.351 220 108 096 M P SERVIÇO DE BAGAGENS | SERVICE CONSIGNE À BAGAGES 23 MUSEU NACIONAL DA IMPRENSA Estrada Nacional 108 nº206 WITH DINNER | COM CENA | COM JANTAR | AVEC DINNER 10% TENDINHA DOS CLÉRIGOS ',6&2 R. Conde Vizela, 80 3G 655 hab. 307 T. +351 919 018 272 24 50% MUSEU NAC. SOARES DOS REIS R. D. Manuel II, 44 3F 20% MEET ME AT PORTO T. +351 919 766 779 20% 2G 15% 2G P 2G THE CLOAK ROOM R. das Taipas, 59 10% 3G TOMAZ DO DOURO - Xtreme Jet -HW%RDWLQJ Pç. Ribeira, 5 T.+351 222 081 935 10% O FADO RESTAURANTE TÍPICO Lg. S. João Novo, 16 T.+351 222 026 937 19 50% MUSEU DAS MARIONETAS Rua de Belomonte, 61 2G +'%$572%(:,/' %$5 R. Galerias Paris, 113 20% OPORTO & DOURO MOMENTS R. Nuno Guimarães 98 V.N.Gaia T. +351 965 515 186 10% OPORTO ADVENTURE TOURS *HU¬V_&DQ\RQLQJ_5DIWLQJ T. +351 919 371 402 M 10% RESTAURANTE O MAL COZINHADO R. Outeirinho, 13 T.+351 222 081 319 2G 35 50% MUSEU DO CARRO ELÉTRICO Alameda Basílio Teles, 51 2G THEATRES AND CONCERT HALLS | TEATROS Y SALAS PARA CONCIERTOS | 15% COOLTOUR OPORTO R. da Arménia 50 T. +351 910 587 362 Transport | Transportes | 10% QUINTA DE SANTA CRISTINA [:LQH7RXU GD\_G¯D_GLD_MRXU 10% VINHAS D’ALHO Muro dos Bacalhoeiros, 139 T.+351 222 012 874 2G 21 50% MUSEU DOS TRANSPORTES E COMUNICAÇÕES R. Nova Alfândega 2G TEATROS E SALAS DE CONCERTOS | THÉÂTRES ET SALLES DE CONCERTS 15% NTOURISM R. das Flores 69 T. +351 939 727 203 2G R. Santa Cristina, 80 Veade, Celorico de Basto 10% /XQFKGLQQHU_$OPXHU]RFHQD_$OPR©RMDQWDU_'«MHXQHUG°QHU *Except walker option | Excepto modalidade a pie | 15% THE OTHER SIDE TOURISM COMPANY R. Souto 67 (Sé)T. +351 916 500 170 T. +351 912 527 396 [email protected] 25 50% PALÁCIO DA BOLSA R. Ferreira Borges, 101 2G 50% RIVOLI TEATRO MUNICIPAL Praça D. João I 3H GUARANY Av. Aliados 89 T.+351 223 321 272 3G Exceto modalidade pedonal | Sauf modalité à pied 26 50% Visits | Visitas | Visites TEATRO NACIONAL SÃO JOÃO Pç. Batalha 2H 50% TEATRO MUNICIPAL CAMPO ALEGRE R.
Recommended publications
  • City and Short Breaks
    CITY BREAKS NORTE DE PORTUGAL 4 Apresentação 6 Mapa 8 Matosinhos 24 Porto 50 Vila Nova de Gaia 64 Informação turística 3 | CITY BREAKS NORTE DE PORTUGAL No Porto e Norte de Portugal as experiências são únicas!… Aqui, há momentos mágicos de emoção, diversão, conhecimento, cultura e lazer, proporcionando uma enorme satisfação a todos os que visitam este fantástico destino de férias, mesmo ao longo de uma estadia de curta duração, em ambiente de Cidade. O Guia City Breaks que a Entidade Regional de Turismo do Porto e Norte de Portugal apresenta, é fruto de um trabalho realizado em colaboração com os Municípios e Entidades, tendo como objetivo apoiar o turista ao longo da sua estadia, bem como, despertar todos os seus sentidos fazendo-o regressar e, se possível, aguçando-lhe o 4 | CITY BREAKS NORTE DE PORTUGAL apetite para poder, ainda, partir à descoberta dos muitos encantos e recantos do restante território – uma autêntica viagem de agradáveis e empolgantes surpresas. Afirmando-se cada vez mais, e, orgulhoso do seu posicionamento enquanto destino nacional de eleição para City & Short Breaks, o Porto e Norte de Portugal possui hoje uma enorme qualidade ao nível das suas acessibilidades aérea, ferroviária, rodoviária e marítima. A excelência do Aeroporto Francisco Sá Carneiro e do Terminal de Cruzeiros de Leixões, associada ao profissionalismo e a uma grande diversidade de Históricos de elevada beleza, a infraestruturas o efeito. Com um oferta hoteleira, as Caves de Vinho património cultural de inegável do Porto, os Cruzeiros no rio valor, material e imaterial, Douro, a gastronomia e vinhos, a associada à energia e vitalidade hospitalidade das nossas gentes, que tão bem caracterizam os a diversão noturna, as praias, as itinerários temáticos e os serviços compras e uma Agenda Cultural personalizados de alta qualidade, de exceção, fazem do Porto e o Porto e Norte de Portugal Norte de Portugal um destino, proporciona momentos de autêntico e diferenciador.
    [Show full text]
  • 10 – Eurocruise - Porto Part 4 - Heritage Streetcar Operations
    10 – Eurocruise - Porto Part 4 - Heritage Streetcar Operations On Wednesday morning Luis joined us at breakfast in our hotel, and we walked a couple of blocks in a light fog to a stop on the 22 line. The STCP heritage system consists of three routes, numbered 1, 18 and 22. The first two are similar to corresponding services from the days when standard- gauge streetcars were the most important element in Porto’s transit system. See http://www.urbanrail.net/eu/pt/porto/porto-tram.htm. The three connecting heritage lines run every half-hour, 7 days per week, starting a little after the morning rush hour. Routes 1 and 18 are single track with passing sidings, while the 22 is a one-way loop, with a short single-track stub at its outer end. At its Carmo end the 18 also traverses a one-way loop through various streets. Like Lisbon, the tramway operated a combination of single- and double- truck Brill-type cars in its heyday, but now regular service consists of only the deck-roofed 4-wheelers, which have been equipped with magnetic track brakes. Four such units are operated each day, as the 1 line is sufficiently long to need two cars. The cars on the road on Wednesday were 131, 205, 213 and 220. All were built by the CCFP (Porto’s Carris) from Brill blueprints. The 131 was completed in 1910, while the others came out of the shops in the late 1930s-early 1940s. Porto also has an excellent tram museum, which is adjacent to the Massarelos carhouse, where the rolling stock for the heritage operation is maintained.
    [Show full text]
  • Programa-1820-2020-Web.Pdf
    1820 PROGRAMA DAS COMEMORAÇÕES REVOLUÇÃO LIBERAL DO PORTO FEVEREIRO—DEZEMBRO 2020 Há 200 anos, a 24 de agosto de 1820, eclodiu no Porto a Revolução Liberal, constituindo-se a Junta Provisional do Governo Supremo do Reino. Em poucas semanas, a revolução portuense conquistou o país e ajudou a fundar o Portugal Moderno. O Município do Porto, em colaboração com outras entidades, assinala esta data com uma vasta programação aberta à cidade: exposições, debates, concertos, conversas, percursos, sessões de cinema e visitas, integram esta programação que convoca a intervenção crítica e cívica dos cidadãos no contexto da nossa contemporaneidade. ÍNDICE EXPOSIÇÕES 5 . Exposições 1820. REVOLUÇÃO LIBERAL DO PORTO 6 . Congresso Internacional 20 FEVEREIRO—6 SETEMBRO 7 . Conferência Internacional CASA DO INFANTE | RUA DA ALFÂNDEGA, 10 8 . Colóquios A 24 de agosto de 1820 rebentou no Porto a Revolução 12 . Conversas Situadas Liberal, que iria pôr em marcha a criação de um regime 14 . Um Objeto e seus constitucional. Esta exposição aborda o primeiro ano Discursos por Semana deste processo, entre o pronunciamento militar do Porto e o regresso da Família Real do Brasil. 16 . Concertos TODOS OS PÚBLICOS | GRATUITO ORGANIZAÇÃO: 20 . Percursos terça-feira a domingo 10h—17h30 CMP | Departamento Municipal de Gestão Cultural 22 . Visitas Orientadas encerra aos feriados COMISSÁRIO: José Manuel Lopes Cordeiro [email protected] 23 . Lançamento de Livros (+351) 222 060 423 26 . Ciclo de Cinema Português 28 . Desfile A REVOLUÇÃO DE 24 DE AGOSTO DE 1820: 29 . Cronologia do Programa PRELÚDIO DO LIBERALISMO EM PORTUGAL 33 . Contactos 25 MARÇO— 24 SETEMBRO MUSEU MILITAR DO PORTO | RUA DO HEROÍSMO, 329 Há duzentos anos, um grupo de bravos e notáveis cidadãos do Porto dava o primeiro passo para o fim da influência inglesa e a decorrente monarquia liberal.
    [Show full text]
  • CR Porto Conference Promises Shows Galore
    1 Circom Report CIRCOM Regional Newsmonthlyl CR is the European Association of 380 Public Regional TV Stations in 38 countriesl March 2001 / No 15 CR Porto conference From April 25 –29 SVT Orebro, Sweden, promises shows galore hosts Rrix Circom judging panel members The judging panel for this year’s Prix Circom Regional will be held at Orebro, Sweden, from Thursday 26 to Saturday 28 April. The members of the Delegates from the European Union, the Portuguese government and from Porto Townhall, RTP President and CIRCOM Regional President will participate in the panel are expected to arrive on opening ceremony of the CR annual conference in Porto, June 21-24. Wednesday (25) and leave on Djalme Neves, CR Vice President and Co-ordinator of the conference organisation, Sunday (29). gave a thorough report on the preparations concerning the participants lodging and All costs in Sweden are correspondent logistics, during the CR Executive Committee Meeting in Maribor, generously paid by host station Slovenia, March 10. Social activities booked for the conference by RTP are a dinner and the show “Body, SVT Orebro, whose director Per Sports and Stage” by the Merce Cunningham Dance Company (USA) on the Rivoli Eric Nordquist, was a judge last Theatre (June 21), a typical dinner with popular music and dancing on a restaurant near year. The Members of the Porto (June 22), lunch on Serralves Park and quick visit to the Contemporaneous Art judging panel will have to cover Museum (June23) Also a boat trip on the Douro River and a visit to the Port Wine cellars their travel costs to Sweden.
    [Show full text]
  • Escale À Porto
    148 index A Bar Casa da Música 116 Bar Ponte Pênsil 93 Activités culturelles 136 Breyner85 68 Aeroporto Internacional Francisco Sá Café au Lait 69 Carneiro 120 Café do Cais 94 Alimentation 51, 73, 95, 105 Café D’Ouro 69 Alminhas da Ponte 86 Café Guarany 49 Café Java 49 Andante 121 Café Lusitano Terrasse Elisabete 69 A Pérola do Bolhão 42 Cafeteria Resto-Bar Praia da Luz 117 Argent 136 Casa do Livro 70 Armazéns Cunhas 58 Clube 3C 70 Autobus 133 Clube Mau Mau 71 Contra a Corrente 105 Autocar 121 É Prá Poncha bar 71 Avenida da Boavista 106 I-Bar 117 Avenida de Montevideu 112 La Bohème entre amis 71 Avenida Diogo Leite 99 Mal Cozinhado 95 Avenida do Brasil 112 Maus Hábitos 50 O Cais 95 Avenida dos Aliados 43 OPO Club Lounge & Restaurante 105 Avion 120 Pipa Velha Petisqueira 71 Azulejos 38 Porto Tónico 72 Pride 50 B Rádio Bar 50 Restaurante-Bar Galeria de Paris 72 Bairro da Lada 37 Route 199 72 Bairro da Sé 37 Syndikato 51 Banco de Materiais 63 Vinologia 97 Banques 137 Zoom Disco 51 Bars et boîtes de nuit 137 Bica 64 Ar do Rio 104 Boavista Prime Office 110 http://www.guidesulysse.com/catalogue/FicheProduit.aspx?isbn=9782894646793 149 Breyner85 72 Climat 137 Brocante 75 Cloître 33 Club Fluvial Portuense 102 C Code de la sécurité routière 133 Cadeaux 52, 73, 97 Coliseu do Porto 40 Café Imperial, ancien 43 Convento Igreja de Santa Clara 88 Café Majestic 41 Convento Nossa Senhora da Serra do Cais da Estiva 84 Pilar 98 Cais da Ribeira 85 D Cais de Gaia 99 Câmara Municipal 43 Décalage horaire 138 Capela das Almas 41 Déplacements 132 Capela de Nossa
    [Show full text]
  • Download the Map in PDF Format
    CASA DE CHÁ DA BOA NOVA 1 VISITAS 3 REFINARIA DE MATOSINHOS FAROL DE LEÇA 2 Iniciado há 23 anos em Londres, o Open House é uma iniciativa DOM S+D SÁB que procura dar a conhecer a um público alargado um conjunto de edifícios e infraestruturas que, pelo seu valor arquitetó- nico, pela sua função específica ou localização privilegiada, merecem toda a atenção. Sobre estes objetos arquitetónicos PISCINA DAS MARÉS 4 o Open House favorece uma abordagem única (e gratuita!) de visita, revelando espaços quotidianamente inacessíveis ao público e proporcionando a construção de novas formas e ver e pensar a cidade. Abrangendo três cidades – Porto, Mato sinhos e Vila Nova de Gaia – o Open House Porto oferece uma lista de cerca de 40 edifícios cujas visitas contarão, na sua maioria, com a participação dos autores dos respetivos 7 CASA DA ARQUITECTURA pro jetos ou de outros convidados familiarizados com as obras. POSTO DE TURISMO DE MATOSINHOS 6 8 ESTRATÉGIA URBANA WWW.OPENHOUSEPORTO.COM TERMINAL DE CRUZEIROS DO PORTO DE LEIXÕES 5 CENTRO DE SANGUE E TRANSPLANTAÇÃO 18 TORRE DO BURGO 10 17 CENTRO COMUNITÁRIO S. CIRILO ANTIGO MATADOURO INDUSTRIAL 19 CASA DA MÚSICA 12 EDIFÍCIO DOS MARISTAS 11 CASA DO CONTO 13 14-16 BAIRRO DA BOUÇA 20 CASA BRAANCAMP VISITAS 9 EDIFÍCIO PRAÇA DE LIÉGE GRATUITAS 21 TORRE JORNAL DE NOTÍCIAS CASA BREYNER 310 22 23 EDIFÍCIO PAÇOS DO CONCELHO 25 ESTAÇÃO METRO CAMPO 24 DE AGOSTO 4-5 JUL ‘15 EDIFÍCIO RUA MIGUEL BOMBARDA 24 26 TEATRO MUNICIPAL RIVOLI 3 CASAS RUA DOS CALDEIREIROS 27 28 CASA NA CIDADE 3 CENTRO INTERPRETATIVO DO PATRIMÓNIO DA AFURADA 41 29 TEATRO NACIONAL S.
    [Show full text]
  • A Muralha, As Pontes, O Elevador E a Condução De Águas: Um Retrato Da Escarpa Dos Guindais No Porto Oitocentista
    A muralha, as pontes, o elevador e a condução de águas: um retrato da escarpa dos Guindais no Porto oitocentista Sandra Salazar Ralha *, Paulo André Lemos **, Paula Barreira Abranches *** Palavras-chave Elevador; guindais; condução de águas; acompanhamento arqueológico Keywords Elevator; Guindais; water conduction; archaeological monitoring Resumo Abstract O último quartel de oitocentos trouxe muitas alterações The last quarter of the 19th century, brought many chan- a todo o conjunto arquitetónico existente na área de es- ges to an all set of architecture in the study area. Between tudo. Entre 1875 e 1900 assiste-se à abertura avenida 1875 and 1900, the city envisions the opening of the Vimara Peres, à demolição da Porta do Sol para ampliar “Vimara Peres” avenue, the demolition of the “Porta do a Casa Pia, à construção da Ponte Luiz I, ao alargamen- Sol” to augment the “Casa Pia” building, the building of to da Avenida Saraiva de Carvalho e ao aparecimento e the “Luiz I” bridge, the enlargement of the “Saraiva de desaparecimento do elevador dos Guindais à Batalha. O Carvalho” avenue, and the overture and demise of the Acompanhamento Arqueológico do Projeto de Conceção, “Guindais à Batalha” elevator. The Archeological Moni- Construção e Manutenção do Funicular dos Guindais toring works on the “Projeto de Conceção, Construção e realizado no âmbito das obras promovidas pela Porto Manutenção do Funicular dos Guindais” promoted un- 2001, permitiu identificar algumas dessas alterações der the “Porto 2001” as a Project inserted into the Euro- (elevador) e algumas das pré-existências (estruturas de pean Culture capital of the year, allowed the identification condução de águas).
    [Show full text]
  • July 2014 ERA Bulletin.Pub
    The ERA BULLETIN - JULY, 2014 Bulletin Electric Railroaders’ Association, Incorporated Vol. 57, No. 7 July, 2014 The Bulletin SECOND WORLD’S FAIR OPENED 50 YEARS AGO Published by the Electric The World’s Fair Anniversary Festival, R-33 9306-45 Railroaders’ Association, which was held at the site of both fairs on Incorporated, PO Box May 18, commemorated the 50th and 75th DATE NUMBER OF CARS IN SERVICE 3323, New York, New York 10163-3323. anniversaries of the 1939 and 1964 fairs. The September, 1963 23 celebration began at 1 PM at the Unisphere in Flushing Meadows-Corona Park featuring October, 1963 40 For general inquiries, 50-cent carousel rides and puppet shows. In contact us at bulletin@ erausa.org. ERA’s the evening, the festivities concluded with a R-36 9346-9523, 9558-9769 concert by the Queens Symphony Orchestra website is DATE NUMBER OF CARS IN SERVICE www.erausa.org. followed by fireworks. Before the 1964 fair opened, Flushing Line September, 1963 4 Editorial Staff: stations were painted various shades of blue Editor-in-Chief: October, 1963 52 Bernard Linder and silver with orange handrails and ten-car Tri-State News and platforms were extended to accommodate November, 1963 90 Commuter Rail Editor: eleven-car trains. To provide the increased December, 1963 128 Ronald Yee service, NYC Transit ordered 430 cars. This North American and World January, 1964 164 News Editor: fleet included 390 R-36 married pairs num- Alexander Ivanoff bered 9346-9523 and 9558-9769 and 40 R- February, 1964 218 Contributing Editor: 33 single units numbered 9306-45.
    [Show full text]
  • Oncology Days
    Organisation of European 2015 Cancer Institutes ORGANISATION OF EUROPEAN CANCER INSTITUTES OncologyEUROPEAN ECONOMIC INTEREST GROUPING Days PORTO- 2015 GENERAL-ASSEMBLY, SCIENTIFIC CONFERENCES AND-RELATED-EVENTS Instituto Português de Oncologia do Porto (IPO-Porto) June 22nd-24th OECI2015 ONCOLOGY DAYS 2 PRESIDENT’S WELCOME OECI2015 ONCOLOGY DAYS Welcome to the OECI Oncology Days 2015 3 For the third time, the Directors of the European Cancer Centres will convene in Portugal, 2015 a country which, since the OECI’s foundation, has shown an extraordinary interest in our ays Organisation, as witnessed by the participation of all the cancer centres of the “Instituto D Português de Oncologia do Porto FG, EPE” network in the OECI Accreditation and Designation Programme. Each participating centre has received the OECI Certification and I hope that the Portuguese example, as in Italy, will be followed by other countries. In this first year of my Presidency, I have been working on consolidating the OECI mandate NCOLOGY and how our organisation can better respond to the needs of a rapidly changing society, patient needs, and those of our members. In recent years, the fast paced progress of science and technology has brought radical change to the very structure of our institutions, in order to meet the needs that personalised medicine now requires. There is an increasing OECI O need to work together to speed up the translation process, to give all our patients access E H to the best care and to reduce the unbearable burden of applied research that requires an T increasing amount of human and financial investment.
    [Show full text]
  • Christmas-Schedule-Of-The-City-Of
    Programação de Natal e Passagem de Ano Christmas and New Year’s Eve programme 2 ÍNDICE CONTENTS INAUGURAÇÃO DAS LUZES OPENING OF CHRISTMAS LIGHTS 4 ANIMAÇÃO DE RUA STREET ENTERTAINMENT 10 ATIVIDADES PARA CRIANÇAS E FAMÍLIAS ACTIVITIES FOR CHILDREN AND FAMILIES 18 CINEMA 25 DANÇA DANCE 25 CIRCO CIRCUS 26 MERCADOS DE NATAL DO PORTO PORTO CHRISTMAS MARKETS 27 MERCADOS E FEIRAS MARKETS AND FAIRS 28 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 32 MÚSICA MUSIC 35 TEATRO THEATRE 47 VISITAS VISITS 48 DESPORTO SPORTS 49 OUTROS AND STILL 52 É da responsabilidade dos promotores toda e qualquer alteração na programação apresentada. Para mais informações consultar os respetivos sítios. Os eventos assinalados com o símbolo destinam-se a todos os indivíduos com domínio da língua portuguesa. Os eventos realizados em espaços exteriores podem ser adiados ou cancelados, caso as condições meteorológicas não permitam a sua realização. No dia dos eventos “Inauguração das Luzes”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” e “Passagem de Ano” serão implementados alguns condicionamentos de trânsito nas zonas envolventes. Pedimos desculpa pelos incómodos causados. It is the promoters’ responsibility all or any change that may occur to the presented programme. For further information please check the respetive website. The events marked with the symbol are intended for all individuals with knowledge of Portuguese. Outdoor events may be postponed or cancelled because of adverse weather conditions. On the day of the events “Opening of Christmas Lights”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” and on “New Year’s Eve”, traffic will be conditioned on the surrounding areas. We apologise for the inconvenience it may cause.
    [Show full text]
  • Escale À Porto
    Accès à la ville Symboles utilisés dans ce guide km) (216 Bragança Bragança ESPAGNE IP4 Quelle r Label Ulysse pour les qualités particulières d’un établissement tlj Tous les jours Figueira do Castelo Rodrigo N221 Torre de Moncorvo Torre E82 sera votre Classifi cation des attraits touristiques porto À ne pas manquer Vaut le détour Intéressant N332 Mirandela N213 15 30km o â C o i R Le meilleur pour un court séjour ! prochaine o Classifi cation Classifi cation r u Castelo Melhor o D de l’hébergement des restaurants N102 o i E802 L’échelle utilisée donne des indications L’échelle utilisée dans ce guide donne R escale? de prix pour une chambre standard des indications de prix pour un repas 0 pour deux personnes, avant taxe, en complet pour une personne, avant les IP4 , Marialva 21 palmarès thématiques vigueur durant la haute saison. boissons, les taxes et le pourboire. N222 pour de Porto ! Alijó le meilleur E82 € moins de 40€ € moins de 15€ N322 porto N212 €€ de 40€ à 70€ €€ de 15€ à 30€ Pinhão 5 itinéraires clés en main Vila Pouca de Aguiar Pouca de Vila €€€ de 71€ à 100€ €€€ de 31€ à 45€ N15 Rio pour un court séjour ! A24 Pinhâo Le meilleur €€€€ de 101€ à 150€ €€€€ de 46€ à 60€ pour ne rien manquer et vivre des (149 km) (149 IP3 €€€€€ plus de 150€ €€€€€ plus de 60€ Chaves expériences inoubliables N226 Folgosa Sabrosa A7 Tous les prix mentionnés dans ce guide sont en euros. Real Vila Les meilleures adresses porto N222 Mateus de restos, cafés, boutiques, bars et salles Légende des cartes Peso da Régua Lamego de spectacle Aéroport Information
    [Show full text]
  • Compras Fado Tours
    Leisure | Ocio | Lazer | Loisir WINERIES | BODEGAS| PRODUTORES DE VINHO |CHAIS 10% RENT A BIKE VIEGUINI BIKES & SCOOTERS RENTAL 20% TOMAZ DO DOURO Pç. Ribeira, 5 T. +351 222 081 935 2G P 10% MARINHO’S R. Alegria, 695 4H CHOCOLATES | CHOCOLATS R. Nova da Alfandega, T. +351 914 306 838 2G 20% 2G P 10% 3G 40% Nov-Mar; 10% Apr-Oct | Abr-Out | Avr-Oct QUINTA DO SEIXO Tabuaço, TURISDOURO R. Canastreiros, 40-42 T. +351 222 006 418 O CAÇULA Praça Carlos Alberto, 473 10% CHOCOLATARIA EQUADOR R. Sá Bandeira, 637 3H | R. Flores 298 2G 10% RENT A SCOOTER VIEGUINI BIKES & SCOOTERS RENTAL 10% 3G MUSEUMS AND MONUMENTS | MUSEOS Y MONUMENTOS | Valença do Douro Reservar visita | book visit | reserver visite - [email protected] O CÃO QUE FUMA R. Almada, 405 5% Bonbons / Sweets, sugar almonds | bombones, almendras de azúcar | bombons, R. Nova da Alfandega,7 T. +351 914 306 838 2G CRUISE | CRUCERO | CRUZEIRO | CROISIÈRE - DOURO MUSEUS E MONUMENTOS | MUSÉES ET MONUMENTS T. +351 254 732 800 Visita à adega | Visita a la bodega | Visit to the winery | Visite au chai 10% O ESCONDIDINHO R. Passos Manuel, 152 3H amêndoas | bombons, amandes couvertes de sucre CONFEITARIA ARCÁDIA 10% THE GETAWAY VAN Lowcost Motorhome rental, includes airport transfer | Alquiler de 20% ROTA DO DOURO Av. Diogo Leite, 438 | V.N. Gaia T. +351 223 759 042 D 1 FREE Gratis | Grátis | Gratuit ARQUEOSSÍTIO R. D. Hugo, 5 2G 10% QUINTA DE SANTA CRISTINA R. Santa Cristina, 80 Veade, Celorico de Basto 10% Cash | dinero | dinheiro | espèces 5% Card | tarjeta | cartão | carte R.
    [Show full text]