Performing Gender at the Beginning of Modern Chinese Theatre Siyuan Liu

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Performing Gender at the Beginning of Modern Chinese Theatre Siyuan Liu Performing Gender at the Beginning of Modern Chinese Theatre Siyuan Liu The modern Chinese genre huaju (spoken drama) marked its centenary in 2007. An imported form, huaju is different from traditional Chinese theatre in a number of ways, including its use of gender-appropriate casting rather than female impersonation. However, while actresses started playing female characters in the mid 1910s, gender-appropriate casting only became a standard practice in the 1920s, when modern “scientific” discourse that emphasized the marked differences between the biological sexes made cross-gender casting seem an unreasonable choice in huaju.1 Throughout the first decade of huaju (1907–late 1910s), which is generally referred to 1. In Sex, Culture and Modernity in China: Medical Science and the Construction of Sexual Identities in the Early Republican Period, Frank Dikötter argues: “With the rise of medical science, differentiation between other groups of people also became more important: through an investigation of their sexuality, people were more rigidly classified according to their gender, age and social position” (1995:9). Siyuan Liu is a Franklin Fellow and visiting Assistant Professor of theatre at the University of Georgia. He received his PhD in theatre and performance studies from the University of Pittsburgh and has published several research articles on modern Chinese and Japanese theatre in Theatre Journal, Asian Theatre Journal, and Text & Presentation. TDR: The Drama Review 53:2 (T202) Summer 2009. ©2009 New York University and the Massachusetts Institute of Technology 35 Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/dram.2009.53.2.35 by guest on 25 September 2021 as wenmingxi (civilized drama) or xinju (new drama), female roles were generally performed by actors rather than actresses.2 This was the case with the first huaju production, the 1907 adaptation of Harriet Beecher Stowe’s anti-slavery novel Uncle Tom’s Cabin entitled Heinu yutian lu (Black Slaves’ Cry to Heaven). This production was staged in Tokyo by the all-male student group Chunliu She (the Spring Willow Society), comprising Chinese students studying in Japan.3 The practice of all-male casting continued when the students returned to Shanghai, where wenmingxi flourished in the 1910s. Although challenged by the emergence of actresses, first in 1912 in all-female troupes and two years later in 1914 in mixed-sex companies, the practice of female impersonation continued to dominate the wenmingxi stage and was still considered the best performance of femininity throughout the 1910s. If the new, imported spoken drama was supposed to break from traditional Chinese theatre such as jingju (Beijing opera) and follow the conventions of Western dramas and theatrical productions, how can we understand the persistence of female impersonation in the first decade of huaju? Two scholars in the past decade have attempted to tackle this issue as part of their broader studies of Chinese theatre. They offer two perspectives on wenmingxi’s performance of gender: as an appropriation of traditional theatrical conventions in the anti-authoritarian and radical spirit of modernity; and as a mode of performing gender drag that followed Western realism without the benefit of traditional theatrical conventions (Chou 1997:141–50; Lei 2006:101–07). Unfortunately, this dualistic view of female impersonation in wenmingxi as either modern or traditional is historically inaccurate since it overlooks the fact that wenmingxi’s immediate predecessor in cross-gender performance was neither Chinese jingju nor Western realism, but the onnagata (male actors in female roles) of Japan’s first modern theatre,shinpa (new school drama).4 Shinpa started in Japan in the 1880s as a modern reaction to kabuki and reached the height of its popularity in the first decade of the 20th century, when the Spring Willow Society was formed in Tokyo. Like wenmingxi that followed it, shinpa combined elements of Western spoken drama such as colloquial speech and modern staging techniques, with certain conven- tions of traditional theatre, including female impersonation. By the time the Spring Willow Society staged Heinu yutian lu in 1907, shinpa had been in existence for two decades and had established its own conventions for performing Japanese femininity. Shinpa onnagata were also Figure 1. (previous page) Kawakami Sadayakko as Tosca with Matsumoto Kōshirō VII as Scarpia in a 1913 production of La Tosca at Tokyo’s Imperial Theatre. (Courtesy of The Tsubouchi Memorial Theatre Museum, Waseda University) 2. Apart from casting female impersonators, wenmingxi was different from later huaju in several other ways, includ- ing the use of scenarios and improvisation instead of written scripts, the occasional inclusion of music and songs, and the appropriation of certain stylized acting conventions from jingju (Beijing opera). 3. In this essay, I use both “Spring Willow Society” (Chunliu She) and “Spring Willow Theatre” (Chunliu Juchang). The former term refers to the group of Chinese student actors in Tokyo. The latter is the name of the company established by the same group in Shanghai in the 1910s. At times, I use “Spring Willow” to highlight the consis- tency of their performance style from Tokyo to Shanghai. 4. In their studies on this subject, Chou Huiling and Daphne Lei do mention the connection between wenmingxi and modern Japanese theatre, but both seem unaware of the shinpa onnagata. Chou mistakenly attributes the Japanese influence to a different and later modern theatrical form, shingeki (new drama; 1997:141, 143). In reality, shingeki emerged around the same time as the Spring Willow Society and followed Western theatrical conventions much more closely than shinpa, including gender-appropriate casting. Similarly, although Lei correctly identifies shinpa as an important source for wenmingxi, she seems unaware of the presence of the onnagata in shinpa, since she considers “the reintroduction of actresses” as part of shinpa’s “Western-inspired experimentation,” along with the “use of Western-style staging and everyday speech, adaptation of Western plays, and so forth” (2006:102). SiyuanLiu 36 Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/dram.2009.53.2.35 by guest on 25 September 2021 beginning to establish conventions of performing Western female identity, following the example set by shinpa’s only female star Kawakami Sadayakko, who had seen Sarah Bernhardt, Ellen Terry, and other top European actresses during her theatrical tours to the US and Europe with her husband Kawakami Otojirõ and his Company. It was in reality this shinpa model of female impersonation—a combination of kabuki and European melodramatic conventions, a liminal form between tradition and modernity, East and West—that was the direct precedent of cross-gender casting in wenmingxi. There is a clear link between shinpa and gender performance in kabuki. Shinpa’s impact on Spring Willow’s productions in Tokyo and Shanghai and, via Spring Willow, on gender perfor- mance in wenmingxi, is part of the “sedimentation” or “materialization” of modern, European- oriented sexuality in China. It is only through this broader socio-historical context that we can truly understand the performance of femininity in early modern Western-style theatre in China. Shinpa: Spring Willow’s Model for Gender Performance Shinpa originated in Japan in the 1880s from two sources. The first was the so-calleds õshi shibai (rough young men’s theatre) that arose in Osaka out of post–Meiji Restoration discontent among a group of young men who used theatre to promote their ideas of social and political reform. Its most famous representative, Kawakami Otojirõ, brought the form from Osaka to Tokyo and national prominence in 1893. Between 1899 and 1902, Kawakami Otojirõ and Sadayakko together toured the US and Europe twice, performing kabuki-style plays and observing, among other things, mainstream Western theatre’s performance of womanhood. Upon returning to Japan, they set out to reform Japanese theatre, calling their brand of shinpa seigeki, a direct translation of the Western “straight theatre.” As Ayako Kano points out, although they aimed to “straighten” Japanese theatre by eliminating such conventions as singing, dancing, and cross-gender representation—which they deemed incompatible with modern, “direct” theatre (Kano 2001:57–84)—they were only partially successful, especially in the realm of gender performance. The couple did succeed in introducing Sadayakko as the first (and only) female shinpa star by billing her, in the newspaperYomiuri shinbun on 28 Janu-ary 1903, as knowledgeable of and experienced in the performance of female roles in the West (reprinted in Shirakawa 1985:374). It was her performance of Desdemona in a localized production of Othello in 1903 that set her on the path to stardom,5 and she continued with other heroines favored by Bernhardt and Terry in such plays as Hamlet, The Merchant of Venice (both in 1903), and other European dramatic and melodramatic classics. Since Sadayakko introduced these European plays to Japanese audiences, her style had a great influence on shinpa’s performance of Western womanhood. However, Sadayakko’s popularity failed to undermine the legitimacy of shinpa onnagata, even in the realm of performing Western womanhood. In fact, she often shared the spotlight with shinpa onnagata, who undoubtedly benefited from her direct experience with Western melodramatic conventions which, as Michael Booth points out, were just as stylized as the techniques of the onnagata: “Gesture, facial expression, speech, and movement were strongly emphasized within set acting patterns” (1965:190) and strict conventions governed “the Theatre Chinese in Gender Performing specialized acting necessary for the portrayal of the stock character types” for both men and women (198). As can been seen in a picture of Sadayakko in a 1913 production of La Tosca (fig. 1), the actress was clearly utilizing melodramatic gestures and postures. Shinpa onnagata borrowed Sadayakko’s techniques and blended them with their kabuki-based conventions to create their own performance of Western womanhood.
Recommended publications
  • The University of Chicago Tears in the Imperial Screen
    THE UNIVERSITY OF CHICAGO TEARS IN THE IMPERIAL SCREEN: WARTIME COLONIAL KOREAN CINEMA, 1936-1945 A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE DIVISION OF THE HUMANITIES IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF EAST ASIAN LANGUAGES AND CIVILIZATIONS BY HYUN HEE PARK CHICAGO, ILLINOIS AUGUST 2017 TABLE OF CONTENTS Page LIST OF TABLES ...…………………..………………………………...……… iii LIST OF FIGURES ...…………………………………………………..……….. iv ABSTRACT ...………………………….………………………………………. vi CHAPTER 1 ………………………..…..……………………………………..… 1 INTRODUCTION CHAPTER 2 ……………………………..…………………….……………..… 36 ENLIGHTENMENT AND DISENCHANTMENT: THE NEW WOMAN, COLONIAL POLICE, AND THE RISE OF NEW CITIZENSHIP IN SWEET DREAM (1936) CHAPTER 3 ……………………………...…………………………………..… 89 REJECTED SINCERITY: THE FALSE LOGIC OF BECOMING IMPERIAL CITIZENS IN THE VOLUNTEER FILMS CHAPTER 4 ………………………………………………………………… 137 ORPHANS AS METAPHOR: COLONIAL REALISM IN CH’OE IN-GYU’S CHILDREN TRILOGY CHAPTER 5 …………………………………………….…………………… 192 THE PLEASURE OF TEARS: CHOSŎN STRAIT (1943), WOMAN’S FILM, AND WARTIME SPECTATORSHIP CHAPTER 6 …………………………………………….…………………… 241 CONCLUSION BIBLIOGRAPHY …………………………………………………………….. 253 FILMOGRAPHY OF EXTANT COLONIAL KOREAN FILMS …………... 265 ii LIST OF TABLES Page Table 1. Newspaper articles regarding traffic film screening events ………....…54 Table 2. Newspaper articles regarding traffic film production ……………..….. 56 iii LIST OF FIGURES Page Figure. 1-1. DVDs of “The Past Unearthed” series ...……………..………..…..... 3 Figure. 1-2. News articles on “hygiene film screening” in Maeil sinbo ….…... 27 Figure. 2-1. An advertisement for Sweet Dream in Maeil sinbo……………… 42 Figure. 2-2. Stills from Sweet Dream ………………………………………… 59 Figure. 2-3. Stills from the beginning part of Sweet Dream ………………….…65 Figure. 2-4. Change of Ae-sun in Sweet Dream ……………………………… 76 Figure. 3-1. An advertisement of Volunteer ………………………………….. 99 Figure. 3-2. Stills from Volunteer …………………………………...……… 108 Figure.
    [Show full text]
  • Western Literature in Japanese Film (1910-1938) Alex Pinar
    ADVERTIMENT. Lʼaccés als continguts dʼaquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials dʼinvestigació i docència en els termes establerts a lʼart. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix lʼautorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No sʼautoritza la seva reproducció o altres formes dʼexplotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des dʼun lloc aliè al servei TDX. Tampoc sʼautoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs. ADVERTENCIA. El acceso a los contenidos de esta tesis doctoral y su utilización debe respetar los derechos de la persona autora. Puede ser utilizada para consulta o estudio personal, así como en actividades o materiales de investigación y docencia en los términos establecidos en el art. 32 del Texto Refundido de la Ley de Propiedad Intelectual (RDL 1/1996). Para otros usos se requiere la autorización previa y expresa de la persona autora. En cualquier caso, en la utilización de sus contenidos se deberá indicar de forma clara el nombre y apellidos de la persona autora y el título de la tesis doctoral.
    [Show full text]
  • Mulan (1998), Mulan Joins the Army (1939), and a Millennium-Long Intertextual Metamorphosis
    arts Article Cultural “Authenticity” as a Conflict-Ridden Hypotext: Mulan (1998), Mulan Joins the Army (1939), and a Millennium-Long Intertextual Metamorphosis Zhuoyi Wang Department of East Asian Languages and Literatures, Hamilton College, Clinton, NY 13323, USA; [email protected] Received: 6 June 2020; Accepted: 7 July 2020; Published: 10 July 2020 Abstract: Disney’s Mulan (1998) has generated much scholarly interest in comparing the film with its hypotext: the Chinese legend of Mulan. While this comparison has produced meaningful criticism of the Orientalism inherent in Disney’s cultural appropriation, it often ironically perpetuates the Orientalist paradigm by reducing the legend into a unified, static entity of the “authentic” Chinese “original”. This paper argues that the Chinese hypotext is an accumulation of dramatically conflicting representations of Mulan with no clear point of origin. It analyzes the Republican-era film adaptation Mulan Joins the Army (1939) as a cultural palimpsest revealing attributes associated with different stages of the legendary figure’s millennium-long intertextual metamorphosis, including a possibly nomadic woman warrior outside China proper, a Confucian role model of loyalty and filial piety, a Sinitic deity in the Sino-Barbarian dichotomy, a focus of male sexual fantasy, a Neo-Confucian exemplar of chastity, and modern models for women established for antagonistic political agendas. Similar to the previous layers of adaptation constituting the hypotext, Disney’s Mulan is simply another hypertext continuing Mulan’s metamorphosis, and it by no means contains the most dramatic intertextual change. Productive criticism of Orientalist cultural appropriations, therefore, should move beyond the dichotomy of the static East versus the change-making West, taking full account of the immense hybridity and fluidity pulsing beneath the fallacy of a monolithic cultural “authenticity”.
    [Show full text]
  • Xia, Liyang Associate Professor at Centre for Ibsen Studies, University
    Xia, Liyang Associate Professor at Centre for Ibsen Studies, University of Oslo Address: Henrik Wergelandshus, Niels Henrik Abels vei 36, 0313 OSLO, Norway Postal address: Postboks 1168, Blindern, 0318 Oslo, Norway Title: A Myth that Glorifies: Rethinking Ibsen’s early reception in China Author responsible for correspondence and correction of proofs: Xia, Liyang 1 A Myth that Glorifies: Rethinking Ibsen’s Early Reception in China Introduction There is a consensus among Ibsen scholars and scholars of Chinese spoken drama that the Spring Willow Society staged A Doll’s House in Shanghai in 1914 (e.g. A Ying / Qian 1956; Ge 1982; Eide 1983; Tam 1984, 2001; He 2004, 2009; Chang 2004; Tian and Hu 2008; Tian and Song 2013). In 2014, when the National Theatre in Beijing staged A Doll’s House to commemorate the centenary of this premiere,1 most of the news reports and theatre advertisements cited the Spring Willow Society’s prior performance.2 Scholars and journalists who write about the history of A Doll’s House in China agree in general not only that the performance took place but that it was the first performance of an Ibsen play in China.3 I myself referred to this performance in my doctoral thesis (Xia 2013). In recent years, however, doubts have emerged not only about the claim that the Spring Willow Society performed A Doll’s House, but that the Society performed any plays by Ibsen. The following scholars have asserted that there is no concrete evidence that the performance of A Doll’s House took place: Seto Hiroshi (2002, 2015), Huang Aihua
    [Show full text]
  • Interpreting Zheng Chenggong: the Politics of Dramatizing
    , - 'I ., . UN1VERSIlY OF HAWAII UBRARY 3~31 INTERPRETING ZHENG CHENGGONG: THE POLITICS OF DRAMATIZING A HISTORICAL FIGURE IN JAPAN, CHINA, AND TAIWAN (1700-1963) A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAW AI'I IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN THEATRE AUGUST 2007 By Chong Wang Thesis Committee: Julie A. Iezzi, Chairperson Lurana D. O'Malley Elizabeth Wichmann-Walczak · - ii .' --, L-' ~ J HAWN CB5 \ .H3 \ no. YI,\ © Copyright 2007 By Chong Wang We certity that we have read this thesis and that, in our opinion, it is satisfactory in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts in Theatre. TIIESIS COMMITTEE Chairperson iii ACKNOWLEDGEMENTS I want to give my wannest thanks to my family for their strong support. I also want to give my since're thanks to Dr. Julie Iezzi for her careful guidance and tremendous patience during each stage of the writing process. Finally, I want to thank my proofreaders, Takenouchi Kaori and Vance McCoy, without whom this thesis could not have been completed. - . iv ABSTRACT Zheng Chenggong (1624 - 1662) was sired by Chinese merchant-pirate in Hirado, Nagasaki Prefecture, Japan. A general at the end of the Chinese Ming Dynasty, he was a prominent leader of the movement opposing the Manchu Qing Dynasty, and in recovering Taiwan from Dutch colonial occupation in 1661. Honored as a hero in Japan, China, and Taiwan, he has been dramatized in many plays in various theatre forms in Japan (since about 1700), China (since 1906), and Taiwan (since the 1920s).
    [Show full text]
  • From Trinidad to Beijing Dai Ailian and the Beginnings of Chinese Dance
    1 From Trinidad to Beijing Dai Ailian and the Beginnings of Chinese Dance Dong d-dong, dong d-dong. A gong sounds as the camera fixes on an empty stage set with an arched footbridge and blossoming tree branch. Dai Ailian emerges dressed in a folkloric costume of red balloon pants and a rose-colored silk jacket, a ring of red flowers in her hair and shoes topped with red pom-poms. Puppetlike, two false legs kick out from under the back of Dai’s jacket, while the false torso and head of an old man hunch forward in front of her chest, creating the illusion of two characters: an old man carrying his young wife on his back. This dance is Dai’s adaptation of “The Mute Carries the Cripple” (Yazi bei feng), a comic sketch performed in several regional variations of xiqu, or Chinese traditional theater (video 1). This particular version is derived from Gui opera(Guiju), a type of xiqu specific to Guangxi Autonomous Region in south China. Dai demonstrates her dance skill by isolating her upper body and lower body, so that her pelvis and legs convincingly portray the movements of an old man while her torso, arms, and head those of a young woman. As the man, Dai takes wide sweeping steps, kicking, squatting, and balancing with her feet flexed and knees bent between steps, occa- sionally lurching forward as if struggling to balance under the weight of the female rider. As the woman, Dai grips the old husband’s shoulders with one hand while she lets her head bob from side to side, her eyes sparkling as she uses her free hand to twirl a fan, point to things in her environment, and dab the old man’s forehead with a handkerchief.
    [Show full text]
  • More Happenings
    Feature Special Art Seven Colour Wong Kee Chee When I was a book editor, there was among my colleagues a middle aged gentleman from the mainland who, apart from being very stubborn, was talkative, and loved to whine. When he got into one of his moods, he would seize hold of you no matter how busy you were, and there was no escaping from listening to his woes. To get rid of him and have some fun on the side, I once suggested: ‘Why don't you go next door and ask Andrew what “Special Art Seven Colour” is? It's quite an eye-opener, I assure you.’ Next door happened to be the English Editorial Department, staffed entirely by westerners. Among the colleagues there was a mild mannered young Englishman, who was most accommodating. Mr Whiner took the matter seriously, marched next door and demanded with his thickly accented English: ‘What is “Special Art Seven Colour”?’ Both parties ended up coming over for enlightenment: Special Art Seven Colour was the literal word for word translation of the Chinese term for Technicolor, a kind of colour film for movies. When I was little, people never say ‘colours’ when they mentioned colours, but ‘seven colour’ according to the customs of Guangzhou styled Cantonese then popularly in use. So when Technicolor was mentioned in movie ads, it became ‘Special Art Seven Colour’. There were such a lot of fascinating names for colours then. Apart from Technicolor, there were ‘Splendid Beauty Seven Colour’ (De Luxe Colour), ‘Emerald Seven Colour’ and ‘Eastman Seven Colour’ (Eastman Colour).
    [Show full text]
  • Fashioning Appearances: Feminine Beauty in Chinese Communist Revolutionary Culture Author(S): Hung-Yok Ip Source: Modern China, Vol
    Fashioning Appearances: Feminine Beauty in Chinese Communist Revolutionary Culture Author(s): Hung-Yok Ip Source: Modern China, Vol. 29, No. 3 (Jul., 2003), pp. 329-361 Published by: Sage Publications, Inc. Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3181296 . Accessed: 25/10/2011 12:47 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Sage Publications, Inc. is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Modern China. http://www.jstor.org FashioningAppearances FeminineBeauty in Chinese CommunistRevolutionary Culture HUNG-YOKIP OregonState University Studying the Communist revolution, scholars of China have generally assumed that the revolutionary era andpre-Cultural Revolution stage of the Communist regime were dominated by asceticism, androgynous clothing, or both. This article seeks to demonstrate that an interest in female beauty was always pres- ent in the revolutionary process. The author analyzes how revolutionaries sus- tained that interest by employing self-beautification practices and women's beauty politically and how social interactions reinforced the perception that female beauty was rewarding, underscoring that Communists accepted the practice of self-adornment. After examining the revolutionary aesthetics of femininity developed by women activists, the article briefly explores the legacy offemale beauty in the Communist regime.
    [Show full text]
  • Nora's Performance in China
    Nora’s Performance in China (1914-2010): Inspiration, Communities and Political Theatre By Xiaofei Chen Master thesis Center for Ibsen Studies UNIVERSITETET I OSLO Spring semester, 2010 Acknowledgements I came to Oslo University by serendipity. When I was searching the resources for my thesis Nora’s rewriting in China(1914-1948), by accident the website of Ibsen Center jumped out. Then I came to Norway and studied at Ibsen Center. Whether in Norway or in China, many people asked me why I had chosen Ibsen studies and had come to Norway. I always said because I liked Ibsen’s plays and Norway has an Ibsen Center. It turned out that I had chosen correctly. At the Ibsen Center, professors and students from all over the world gave me lots of chances to access different ideas and insights into Ibsen studies, especially from theatre and performance aspects. I could access the original Ibsen’s texts and understand Norwegian society in Ibsen’s times, and I could watch Ibsen’s performances from different countries either in the National Theatre or through DVDs in class. Thanks to Ibsen Center for giving me the opportunity to study here, and I also want to show my appreciation for all the professors at the Ibsen Center: especially Frode Helland, Astrid Sæther, Jon Nygaard, Atle Kittang, Erika Fischer-Lichte and Nilu Kamaluddin, Julie Holledge, Knut Brynhildsvoll, who gave me the latest information about Ibsen studies through lectures and seminars. My special thanks for my professor, Jon Nygaard, who gave me the inspiration to write this topic with fresh insight.
    [Show full text]
  • Cultural Hybridity in the Contemporary Korean Popular Culture Through the Practice of Genre Transformation
    Western University Scholarship@Western Electronic Thesis and Dissertation Repository 6-28-2018 2:30 PM Cultural Hybridity in the Contemporary Korean Popular Culture through the Practice of Genre Transformation Kyunghee Kim The University of Western Ontario Supervisor Blackmore, Tim The University of Western Ontario Graduate Program in Media Studies A thesis submitted in partial fulfillment of the equirr ements for the degree in Doctor of Philosophy © Kyunghee Kim 2018 Follow this and additional works at: https://ir.lib.uwo.ca/etd Part of the Film and Media Studies Commons Recommended Citation Kim, Kyunghee, "Cultural Hybridity in the Contemporary Korean Popular Culture through the Practice of Genre Transformation" (2018). Electronic Thesis and Dissertation Repository. 5472. https://ir.lib.uwo.ca/etd/5472 This Dissertation/Thesis is brought to you for free and open access by Scholarship@Western. It has been accepted for inclusion in Electronic Thesis and Dissertation Repository by an authorized administrator of Scholarship@Western. For more information, please contact [email protected]. Abstract The focus of this dissertation is to show how the media of contemporary Korean popular culture, specifically films, are transformed into “hybrid cultural forms” through the practice of genre transformation. Since the early 21st century, South Korean popular culture has been increasingly spreading across the globe. Despite its growing attention and popularity, Korean pop culture has been criticized for its explicit copying of Western culture with no unique cultural identity. Others view the success of Korean media, both its creative mimicry and its critique of the West, as a new hybrid form that offers the opportunity for reassertion of local identity as well as challenging the global hegemony of the West.
    [Show full text]
  • Unseen Femininity: Women in Japanese New Wave Cinema
    UNSEEN FEMININITY: WOMEN IN JAPANESE NEW WAVE CINEMA by Candice N. Wilson B.A. in English/Film, Middlebury College, Middlebury, 2001 M.A. in Cinema Studies, New York University, New York, 2007 Submitted to the Graduate Faculty of The Kenneth P. Dietrich School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of PhD in English/Film Studies University of Pittsburgh 2015 UNIVERSITY OF PITTSBURGH KENNETH P. DIETRICH SCHOOL OF ARTS AND SCIENCES This dissertation was presented by Candice N. Wilson It was defended on April 27, 2015 and approved by Marcia Landy, Distinguished Professor, Film Studies Program Neepa Majumdar, Associate Professor, Film Studies Program Nancy Condee, Director, Graduate Studies (Slavic) and Global Studies (UCIS), Slavic Languages and Literatures Dissertation Advisor: Adam Lowenstein, Director, Film Studies Program ii Copyright © by Candice N. Wilson 2015 iii UNSEEN FEMININITY: WOMEN IN JAPANESE NEW WAVE CINEMA Candice N. Wilson, PhD University of Pittsburgh, 2015 During the mid-1950s to the early 1970s a subversive cinema, known as the Japanese New Wave, arose in Japan. This dissertation challenges critical trends that use French New Wave cinema and the oeuvre of Oshima Nagisa as templates to construct Japanese New Wave cinema as largely male-centered and avant-garde in its formal aesthetics. I argue instead for the centrality of the erotic woman to a questioning of national and postwar identity in Japan, and for the importance of popular cinema to an understanding of this New Wave movement. In short, this study aims to break new ground in Japanese New Wave scholarship by focusing on issues of gender and popular aesthetics.
    [Show full text]
  • Regional Theater in the Age of Nationalism: Cantonese Opera and the Mei-Ou Challenge in Republican China
    ICS presents the “China and the International Mediasphere” Lecture Series Regional Theater in the Age of Nationalism: Cantonese Opera and the Mei-Ou Challenge in Republican China Friday, March 11, 2016 4:00-5:30 pm Hagerty Hall 062 1775 College Road Professor Wing Chung Ng Department of History University of Texas at San Antonio Abstract: Cantonese opera took shape as a dis- Bio: Wing Chung Ng is a historian of modern tinct art form and a theatrical genre of considerable China at the University of Texas at San Antonio. local appeal in Southern Guangdong in the early His two principal areas of research pertain to the 20th century. Such theatrical formation unfolded in Chinese diaspora and the social history of regional the context of rising nationalism that questioned operas in South China. He is the author of The the legitimacy and viability of regional operas. Es- Chinese in Vancouver, 1945-80: The Pursuit of pecially during Mei Lanfang’s performance tours to Identity and Power (Vancouver: UBC Press, 1999) Hong Kong and Guangzhou in the 1920s and the and The Rise of Cantonese Opera (Urbana, IL: ensuing tenure of Ouyang Yuqian as head of the University of Illinois Press and Hong Kong: HKU Guangdong Theater Research Institute (1928-31), Press, 2015). He was a Commonwealth Scholar, a the pressure was unremitting for Cantonese opera National Endowment for the Humanities fellow, a to defend and redefine itself as more than an em- resident fellow at the National Humanities Center, blem of regional identity and a vehicle of dialect- and, most recently, a Fulbright Scholar.
    [Show full text]