1894 1908 1896 1907 1910 1910 1908 1896 1907 1910 1910

1868-1941 Emanuel Lasker

Eine Zigarre im Mund, das linke Knie mit der Hand A cigar in his mouth, the left hand resting on his umfasst, der Gesichtsausdruck stoisch: Emanuel knee, a stoic expression on his face. Emanuel Lasker konnte seine Gegner am Brett zur Ver- Lasker was apt to frustrate his opponents at the zweiflung bringen. An seiner Mimik jedenfalls board. His mimics do not betray whether the po- lässt sich nicht ablesen, ob die Stellung vorteil- sition he is pondering is advantageous to him, haft für den Mann ist, der sich von 1894 bis 1921 the man who could call himself World Chess Schachweltmeister nennen durfte. Ganze 27 Jah- Champion from 1894 to 1921. He bore the title for re – und damit länger als irgendjemand vor oder all of 27 years – longer than any one before or af- nach ihm – trug er den Titel. Wahrscheinlich ana- ter him. The genius is probably analysing the sub- lysiert das Genie gerade die Feinheiten der Partie, tleties of the game, mapping out a tactical master plant eine taktische Finesse. Möglicherweise er- stroke. Maybe he is reminiscing a sunny day at innert er sich an einen sonnigen Tag am See in the lake near his home town of Berlinchen (Neu- der Nähe seiner Heimatstadt Berlinchen (Neu- mark), his older brother drawing a chess board mark), wo sein großer Bruder mit den Füßen ein into the sand with his feet. Maybe he is thinking Schachspiel in den Sand malte. Vielleicht denkt of an inspiring conversation with his neigh- er auch über ein anregendes Gespräch mit sei- bour, Albert Einstein. Or he might be contemplat- nem Berliner Nachbarn Albert Einstein nach. Oder ing an idea for yet another philosophical treatise – er grübelt über einen Gedanken für eine weitere the intellectual and cosmopolitan Lasker feels at philosophische Abhandlung – denn der Intellek- home in many disciplines. In 1933, he escapes tuelle und Weltbürger Lasker ist in vielen Diszipli- from national socialist Germany initially to Mos- nen zu Hause. 1933 flieht er aus dem nationalso- cow, and then flees Stalinism to New York, where zialistischen Deutschland zunächst nach Moskau he spends his remaining years in deprivation. The und von dort vor dem Stalinismus weiter nach lake near Berlinchen, the water of his childhood New York, wo er seine letzten, entbehrungsrei- somehow seemed more beautiful – he told his chen Lebensjahre verbringt. Der See bei Berlin- wife at the Niagara Falls. “In life, nothing is de- chen, das Wasser seiner Kindheit, sei doch irgend- cided as indisputably as in a game”. The great wie schöner gewesen, erklärt er seiner Frau an thinker had written thus in his chess manual of den Niagarafällen. „Im Leben werden die Par tien 1925. “The game grants us satisfaction that life nie so unstrittig gewonnen wie im Spiel“. Dies refuses to.” hatte der große Denker bereits 1925 in seinem Schachlehrbuch geschrieben. „Das Spiel gibt uns Genugtuungen, die uns das Leben versagt.“

1

1869-1942,1875-1945 Alfred & Gustav Felix FlatOw

Fast hätten Alfred und sein Cousin Gustav Felix Alfred and his cousin Gustav Felix Flatow almost Flatow die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit missed the first Olympic Games of the modern era. verpasst. Beide zählen zu den erfolgreichsten Tur- Both can be considered amongst the most suc- nern ihrer Zeit. Doch in der Deutschen Turner- cessful gymnasts of their generation. At the time, schaft gibt es damals erheblichen Widerstand ge- though, there is considerable resistance within gen die Idee, Leibesübungen in einem sportlichen the German Association of Gymnasts (Deutsche Wettkampf zu bewerten und einen Sieger zu kü- Turnerschaft) towards the idea of assessing phys- ren. Und weil die nationalistisch gesinnte Deut- ical exercise in sports competitions and electing a sche Turnerschaft darüber hinaus ein internatio- winner. And, because the nationalistically minded nales Sportfest der Völker ablehnt, boykottiert sie German Association of Gymnasts furthermore re- die Olympischen Spiele 1896 in Athen. Alfred und jects an international sporting festivity, it boycotts Gustav Felix Flatow fahren trotzdem nach Grie- the Olympic Games of 1896 in Athens. Alfred and chenland – und erringen mit einigen gleichgesinn- Gustav Felix Flatow travel to Greece nonetheless – ten Berliner Turnern die Mannschafts-Olympia- and, together with other like-minded gymnasts siege am Barren und Reck. Alfred holt zudem den from Berlin, win the team competition on parallel Einzeltitel am Reck. Auch nach seiner aktiven Zeit bars and the horizontal bar. Additionally, Alfred engagiert sich Alfred Flatow für das Turnen, sein takes home the individual title on the horizontal Cousin hingegen schließt mit dem Sport ab und bar. Following his active career, Alfred Flatow re- widmet sich seiner Textilfirma. Doch als im Früh- mains committed to gymnastics: his cousin on the jahr 1933 die Nationalsozialisten an die Macht other hand bids sports farewell and tends to his kommen, beginnt für die beiden jüdischen Sport- textile company. But when the National Social- ler die Zeit des Leidens. Alfred Flatow wird zum ists come to power in the spring of 1933, hard Austritt aus der Deutschen Turnerschaft gezwun- times are upon the two Jewish sportsmen. Alfred gen, Gustav Felix Flatow flieht vor der antisemiti- Flatow is forced to leave the German Association schen Hetze in die Niederlande. Der Deportation of Gymnasts, Gustav Felix Flatow flees the anti- und Vernichtung entkommen beide nicht. Alfred Semitic rush into Dutch exile. Both cannot es- Flatow stirbt 1942 im Lager Theresienstadt, Gus- cape deportation and annihilation. Alfred Flatow tav Felix Flatow verhungert drei Jahre später am dies at Theresienstadt concentration camp in selben Ort. Seit 1997 trägt eine Allee am Berliner 1942, Gustav Felix Flatow starves at the same Olympiastadion den Namen der beiden Turner. place three years later. In 1997, an avenue lead- ing to the Olympic Stadium in Berlin is named Flatow allee in honour of both sportsmen.

2 Walther Bensemann 1873-1934 Walth er Benseman n

Der Ball muss eigens aus der Schweiz importiert The ball needs to be especially imported from werden. Denn 1889 gilt Fußball in Deutschland . In 1889, football is still considered noch als „englische Modetorheit“. Und als auch a “fashionable English folly”. And when a win- noch eine Fensterscheibe zu Bruch geht, droht dow-pane bursts on topWalther of all that, theBensemann initiator of Walther Bensemann als Initiator eines Pausen- the recess kickaround is faced with the full might kicks vor der Schule gar Ärger mit dem Gesetz. of the law. But Walther Bensemann knows that Doch der Siegeszug des Sports von der Insel ist the sport form the British Isles cannot be stopped: nicht aufzuhalten, und Bensemann, der auf einer having discovered his liking of all things English englischen Schule in der Schweiz seinen Faible at an English school in Switzerland, he has be- für alles Englische entdeckt hatte, ist einer seiner come one of the pioneers of football in Germany. Pioniere in Deutschland. An der Gründung mehre- He plays an active role in founding a number of rer Vereine, darunter den Vorläufern von Eintracht clubs, amongst them the predecessors of Ein- Frankfurt und Bayern München, ist er ebenso be- tracht Frankfurt and Bayern Munich, as well as teiligt wie an der Geburtsstunde des Deutschen in launching the German Football Association. Fußballbunds. Im Jahr 1920 gründet Bensemann In 1920, Bensemann starts the football magazine die Fußball-Zeitschrift „Kicker“. Dabei ist Fußball “Kicker”. To Bensemann, a native of Berlin, football für Bensemann weit mehr als nur ein Spiel: Der is far more than just a game: in his view the sport Sport soll nach Ansicht des gebürtigen Berliners should bring together classes and nations and, Klassen und Völker verbinden und nach der Katas- following the catastrophe of the First World War, trophe des Ersten Weltkriegs Frieden stiften. Aus bring about peace. Out of this conviction Bense- diesem Geist heraus steht Bensemann auch rein mann is also sceptical towards purely Jewish jüdischen Clubs kritisch gegenüber – er befürwor- clubs – he favours integration into society. Yet tete eine Integration in die Gesellschaft. Doch eventually the never-tiring traveller and organis- letztlich kann sich der rastlose Reisende und Orga- er who temporarily lives in hotels and train com- nisator, der zeitweise in Hotels und Eisenbahnab- partments cannot push his views through teilen lebt, in Verbandskreisen nicht gegen eine against a narrow-minded national vision of sport. engstirnig-nationale Vision vom Sport durchsetzen. Only one year after the Nazis come to power, Bereits ein Jahr nach der Ernennung Hitlers zum Bensemann dies in Swiss exile. Very few obituar- Reichskanzler stirbt Bensemann im Schweizer Exil. ies in his home country pay heed to one of the Nur wenige Nachrufe gedenken in seiner Heimat founding fathers of German football. einem der Gründerväter des deutschen Fußballs.

3 Gottfried Fuchs 1889-1972 GOttfried Fuchs

Am 1. Juli 1912 kurz nach 17 Uhr erlebt Gottfried Gottfried Fuchs experiences the greatest moment Fuchs die Sternstunde seiner Fußballlaufbahn. of his professional football career on the 1st of Ju- Mit 16:0 fegt die deutsche Mannschaft das russi- ly, 1912, shortly after 5 Gottfriedo‘clock in the Fuchs afternoon. At sche Team bei den Olympischen Spielen in Stock- the Stockholm Olympics of that year, the German holm vom Platz. Fuchs erzielt in dieser Begeg- side takes the Russian team down with a stag- nung zehn Tore – bis heute ein einsamer Rekord. gering tally of 16:0. Fuchs alone scores ten of the Keinem deutschen Nationalspieler nach ihm ge- goals during that game – a record unbeaten to lingt es, mehr Tore in einem Länderspiel zu schie- this day. No German national player since him ßen. Im offiziellen Bericht des Olympischen Komi- has been able to score more goals during an in- tees heißt es: „Russland war nicht in der Lage, ternational. The official account of the Olympic ernsthaft Widerstand zu leisten, da die schnellen, Committee states that “Russia was not able to schlagfertigen deutschen Stürmer die russische offer any serious resistance, as the speedy, Abwehr [leicht] durchdrangen.“ Und der legendä- ready-witted German forwards [easily] pierced re Bundestrainer Sepp Herberger schwärmt noch the Russian defence.” Even decades later, German Jahrzehnte später, Gottfried Fuchs sei der Franz national trainer legend Sepp Herberger awarded Beckenbauer seiner Jugend gewesen. Zwei Jah- Fuchs lavish praise, referring to him as the Franz re zuvor hatte er seinen größten nationalen Er- Beckenbauer of his youth. Fuchs‘ greatest suc- folg gefeiert. An der Seite von ge- cess on the national level had come two years wann er 1910 mit dem Karlsruher FV die Deutsche earlier. At the side of Julius Hirsch, he had won Fußballmeisterschaft. Nach dem Ersten Weltkrieg the German Football Championship of 1910 with beendet Fuchs seine Laufbahn, widmet sich wie the team of Karlsruher FV. After the First World der Vater und Großvater ganz dem Holzhandel, War, Fuchs leaves his footballing career and con- heiratet und zieht schließlich 1928 mit seiner Fa- tinues the wood-trading business of his father milie nach Berlin. Dort währt das Glück nicht lan- and grandfather, he marries and moves to Berlin ge. Die Familie flieht 1937 vor den Nazis über die with his family in 1928. But bliss there is not to Schweiz nach Frankreich, von dort aus gelingt ihr last. In 1937, the family flees from the Nazis via 1940 in letzter Minute die Ausreise nach Kanada. Switzerland to France, from where they are able Nach dem Krieg kehrt Godfrey E. Fochs – wie er to leave at last notice for Canada in 1940. Though sich nun nennt – zwar noch einige Male in die al- Godfrey E. Fochs, as he now calls himself, returns te Heimat zurück, jedoch stets mit sehr gemisch- to his former home country a few times, he does ten Gefühlen. Im Alter von 82 Jahren stirbt er im so with mixed sentiments. At age 82, he dies in kanadischen Montreal. Montreal, Canada.

4 Julius Hirsch 1892-1943(?) Julius Hirsch

Am 10. April 1933 informiert der „Sportbericht“, On April 10th, 1933, the sport bulletin “Sport- dass die süddeutschen Spitzenvereine beschlos- bericht” informs that all top clubs in southern sen haben, ihre jüdischen Mitglieder auszuschlie- Germany have resolved to expel their Jewish ßen. Erschüttert und „bewegten Herzens“ tritt Ju- members. Upset and with a “concernedJulius Hirsch heart”, lius Hirsch daraufhin noch am selben Tag aus Julius Hirsch leaves “his beloved Karlsruher FV” seinem „lieben Karlsruher FV“ aus – nach über 30 that very same day – after more than 30 years. Jahren. Wie bitter muss dieser Moment für ihn How bitter this moment must have been for him! gewesen sein! Ist er doch schon als 10-Jähriger Already at age ten he joins the club, in 1910 he dem Verein beigetreten, erringt mit ihm 1910 die wins the only German championship title of the einzige Deutsche Meisterschaft des Karlsruher Karlsruher FV together with the team, then con- FV, wird zum Nationalspieler und nimmt 1912 an tinues to become a player for the national team den Olympischen Spielen in Stockholm teil. In die- and to partake in the Stockholm Olympics. At the ser Zeit gilt Hirsch als einer der besten Fußballer time, Hirsch is regarded as one of the best play- Deutschlands. Nach einem Intermezzo beim Spit- ers in Germany. Following a short intermediary zenteam SpVgg Fürth und dem vierjährigen Mili- spell for the top team SpVgg Fürth and four years tärdienst im Ersten Weltkrieg spielt er in den of military service during the First World War, he 1920er Jahren wieder für den Karlsruher FV. Seine continues to play for the Karlsruher FV in the Sportartikelfirma muss infolge der Weltwirt- 1920ies. His company, which produces sporting schaftskrise im Februar 1933 Konkurs anmelden. equipment, goes bankrupt in February 1933 due Enttäuscht von Vaterland und Heimatverein wen- to the global economic crisis. Disappointed by his det er sich dem jüdischen Turnklub 03 home country and his home team, he turns to- zu. Er wird durch die nationalsozialistischen Re- ward the Jewish Athletics Club 03 Karlsruhe. He pressionen gedemütigt und entrechtet, nur weil is humiliated and stripped of his rights through er Jude ist. Am 1. März 1943 wird Julius Hirsch national socialist repressions for no other reason nach Auschwitz deportiert. Sein Name wird auch than being Jewish. On March 1st, 1943, Julius aus der kollektiven Fußballerinnerung in Deutsch- Hirsch is deported to Auschwitz. His name is land getilgt. Erst als 1998 eine Sporthalle im badi- erased form German collective football memory. schen Pfinztal-Berghausen seinen Namen erhielt Only after a sports centre in the Badensian town und der Deutsche Fußball-Bund 2005 den Julius of Pfinztal-Berghausen is named in his honour in Hirsch Preis ins Leben rief, erinnert man sich all- 1998 and the German Football Association intro- mählich wieder des großen Fußballers. duces the Julius Hirsch Prize in 2005 does it seem as though the great football player is being remembered again. 5 Julius & Hermann Baruch 1892-1945,1894-1942 Julius & Hermann Baruch

Bad Kreuznach – ein kleines Städtchen im Süd- Bad Kreuznach – a small town in the sout-west of westen Deutschlands. Seit sieben Jahren ist Frie- Germany. For seven years now, there has been den im Land. Sportler sind die neuen Helden, vor peace. Athletes areJulius the new & heroes,Hermann especially Baruch allem die Ringer. Tausende jubeln ihnen bei ihren wrestlers. Thousands cheer them during their Wettkämpfen im Concordia-Saal zu. In diesem fights at the Concordia hall. In this year, 1925, Jahr 1925 gewinnen Julius und Hermann Baruch Julius and Hermann Baruch win the German zum ersten Mal die Deutsche Mannschaftsmeis- team wrestling championship for the first time. terschaft im Ringen. Bei ihrer Heimkehr werden Upon their return home, they and the rest of the sie und der Rest der Mannschaft mit einer Musik- team are met at the station by a brass band and kapelle am Bahnhof abgeholt und auf den Schul- carried through the town on the shoulders of tern begeisterter Anhänger durch die Stadt getra- an enthusiastic crowd. Already a year earlier, gen. Bereits ein Jahr zuvor sind die beiden Brüder both brothers had won European championships: Europameister geworden: Julius im Gewichtheben Julius in weightlifting and Hermann as wrestler in und Hermann als Ringer im griechisch-römischen the Greco-Roman style. They can repeat their tri- Stil. Ihren Triumph als deutsche Mannschafts- umph as German team champions once more in meister können sie 1928 noch einmal wiederholen. 1928. Yet their success cannot save the well- Doch ihre Erfolge können die weit über die Stadt known athletes from the rising hatred that is di- hinaus bekannten Sportler nicht vor dem wach- rected towards Jews. From spring 1933 onwards, senden Hass auf Juden schützen. Ab dem Frühjahr the former First World War combatants and sport 1933 werden die ehemaligen Frontkämpfer des heroes of the 1920ies are ostracised, humiliated Ersten Weltkriegs und Sporthelden der 1920er and terrorised in their hometown. Julius’ car Jahre in Bad Kreuznach ausgegrenzt, gedemütigt rental company loses almost all its customers, und terrorisiert. Julius findet kaum noch Kunden only Hermann’s upholstery workshop keeps für seine Autovermietung, lediglich die Polster- going, because Jewish customers bent on emi- werkstatt von Hermann läuft noch ganz gut, weil grating have their furniture brought in order sich jüdische Kunden, die auswandern wollen, there. In the autumn of 1938, Hermann flees to bei ihm ihre Möbel herrichten lassen. Im Herbst Belgium while his brother Julius stays in Bad 1938 flieht Hermann nach Belgien, sein Bruder Kreuznach with his non-Jewish wife. But both Julius bleibt mit seiner nicht-jüdischen Frau in Bad brothers are ultimately murdered in the concen- Kreuznach. Doch beide Brüder werden schließlich tration camps of Auschwitz and Buchenwald. in den Konzentrationslagern Auschwitz und Bu- chenwald ermordet.

6 Nelly Neppach 1898-1933 Nelly Neppach

Mit 27 Jahren erreicht Nelly Neppach den Gipfel At the age of 27, Nelly Neppach is at the peak of ihrer Tenniskarriere. Im Finale der Internationa- her tennis career. At the 1925 international Ger- len Deutschen Meisterschaften bezwingt sie man championships, she defeats five-time tour- 1925 die fünfmalige Turniersiegerin Ilse Friedle- nament winner Ilse Friedleben. During that sea- ben. Sie gewinnt in dieser Saison acht von neun son, she wins eight outNelly of nine Neppach possible möglichen Meistertiteln und steht am Ende des championships and, at the end of the year, draws Jahres gemeinsam mit ihrer Dauerrivalin Friedle- equal with her long-term rival Friedleben at the ben an der Spitze der nationalen Rangliste. In den top of the national ranking. The newspapers make Zeitungen wird Nelly Neppach zum Star. Doch Nelly Neppach a star. The reactionary German dem reaktionären Deutschen Tennisbund miss- Tennis Federation, though, takes issue with the fällt das Auftreten der selbstbewussten Frau. Als conduct of the self-confident young woman. sie es 1926 wagt, entgegen offizieller Verbands- When in 1926 she disregards official federation vorgaben zu einem Turnier nach Frankreich zu demands and dares to partake in a French tour- fahren, erhält sie ein kurzfristiges Spielverbot. nament, she is briefly banned from official com- Denn das Nachbarland ist bei großen Teilen des petition. The neighbouring country is loathed by konservativen Bürgertums verhasst. Öffentlich large parts of the conservative establishment. diffamiert der Deutsche Tennisbund ihren größ- The German Tennis Federation defames her great- ten sportlichen Triumph als „Glückssieg“ und est sporting triumph as a “fluke” and accuses her wirft ihr vor, „durch eigene oder befreundete Fe- of “having promoted such advertisement in the dern eine derartige Reklame in den Zeitungen ge- papers with own and befriended laurels that the trieben [zu haben], dass der Deutsche Tennisbund German Tennis Federation has sustained a strong in seinem Ansehen […] schwer geschädigt wor- blow to its reputation”. Nelly Neppach retorted: den ist.“ Nelly Neppach entgegnet: „Niemals ha- “I have never experienced a warmer welcome be ich irgendwo einen wärmeren Empfang be- than by the French at the Riviera. My own people kommen als von den Franzosen an der Riviera. Es are firing at my back.” The situation worsens con- sind meine eigenen Leute, die aus dem Hinterhalt siderably in the spring of 1933, when the German auf mich schießen.“ Noch schlimmer kommt es Tennis Federation bans Jewish members from im Frühjahr 1933. Da verbietet der Deutsche Ten- competing in federation matches. Her club, Ten- nisbund seinen jüdischen Mitgliedern, an den nis Borussia Berlin, expels her. Only a few days Spielen des Verbands teilzunehmen. Ihr Verein later, Nelly Neppach takes her own life. Tennis Borussia Berlin schließt sie aus. Nur wenig später nimmt sich Nelly Neppach das Leben.

7 Lilli Henoch 1899-1942 Lilli HenOch

Starthocke, die Hände auf der Aschenbahn, ein Squatting position, hands resting on the running konzentrierter Blick nach vorn. Es ist Lilli Henoch – track, eyes concentrating on what lies ahead. eine entschlossene junge Frau – die das Sammel- This determined young woman is Lilli Henoch, bild der Greilinger Zigarettenfabrik ziert. „Vielseiti- adorning a Greilinger cigarette factory collectible ge Leichtathletin Deutschlands und Titelhalterin picture card. The back side reads: “German all- im Kugelstoßen und Diskuswerfen“ steht auf der round athlete and champion in shot-putLilli Henoch and dis- Rückseite. Zur Königin der Leichtathletik wird sie cus throw”. She is crowned the unofficial queen bei den Deutschen Meisterschaften 1924 in Stet- of German track and field at the German champi- tin. Sie gewinnt das Kugelstoßen, das Diskus- onships of 1924, held in Stettin, by winning the werfen und den Weitsprung. Nur knapp verpasst shot-put, discus throw and long jump contests. sie den Titel über 100 Meter, siegt aber mit der She barely misses the title over 100 Meters, but 4x100m-Staffel ihres Berliner-Sport-Clubs. Zwi- wins the 4 x 100 m relay with her Berlin sports club. schen 1922 und 1928 wird sie insgesamt zehn Mal Between 1922 and 1928 she sets ten new nation- Deutsche Meisterin und erzielt vier Weltrekorde. al records and four World records, making her the Das macht sie zur erfolgreichsten Leichtathletin most successful track and field athlete of the der 1920er Jahre. Daneben spielt sie erfolgreich 1920ies. Additionally, she successfully competes Feldhandball und Hockey und engagiert sich in in field handball and hockey and commits herself ihrem Verein – bis sie plötzlich 1933 als Jüdin aus- actively to her sport club – until she is expelled in geschlossen wird. Lilli Henoch aber gibt nicht auf. 1933 for being Jewish. But Lilli Henoch does not Sie schließt sich dem Jüdischen Turn- und Sport- give up. She joins the Jewish Gymnastics and klub 1905 an, betreibt weiter Leichtathletik und Sports Club 1905, continues to compete in track formt als Mittelläuferin eines der besten jüdi- and field competitions and plays a formative role schen Handballteams Deutschlands. Seit 1933 as centre half for one of the best Jewish handball arbeitet sie an der jüdischen Volksschule als teams in Germany. From 1933 onwards, she works Turnlehrerin. Sie gilt als streng, ist aber sehr be- as gymnastics teacher for a Jewish elementary liebt. Das Sammelbild ist unter ihren Schülern school. She is considered strict, but is very popu- heiß begehrt. Trotz Angeboten als Trainerin im lar. The collectible picture card is highly sought Ausland zu arbeiten, bleibt Lilli Henoch in Berlin, after amongst her pupils. Despite being offered wo ihr Sportleben nach den Pogromen von 1938 positions as a trainer abroad, Lilli Henoch remains beendet wird. Am 5. September 1942 wird sie zu- in Berlin, even when her life in sports ends after sammen mit ihrer Mutter nach Riga deportiert the pogroms of 1938. On September 5th, 1942, und ermordet. she is deported to Riga with her mother and mur- dered there. 8 Erich Seelig 1909-1984 Erich Seelig

Innerhalb weniger Wochen im Frühjahr 1933 In the spring of 1933, a whole world comes apart bricht in Deutschland für jüdische Sportler eine for Jewish sportsmen within only a few weeks. Welt zusammen. Offener Antisemitismus, marodie- The atmosphere is rife with open anti-semitism, rende SA-Schlägertrupps und gegen Juden gerich- marauding groups of SA thugsErich and Seelig expulsion of tete Vereinsausschlüsse sind an der Tagesordnung. Jews from sport clubs. This also forces the Ger- Das zwingt auch den deutschen Box-Meister im man middleweight and light heavyweight boxing Mittelgewicht und Halbschwergewicht Erich See- champion Erich Seelig to cancel his title defence lig Ende März 1933, einen Kampf um seine Titelver- bout scheduled for the end of March in 1933. Be- teidigung abzusagen. Die Karriere des im westpreu- fore then, the professional career of Seelig, who ßischen Bromberg geborenen Seelig hatte zuvor was born in the West Prussian city of Bromberg, vielversprechend begonnen. Als 14-Jähriger tritt had commenced promisingly. Together with his er mit seinen beiden Brüdern der neu gegründeten two brothers, he joins the newly founded boxing Boxabteilung von Tennis Borussia Berlin bei. Nach division of Tennis Borussia Berlin at the age of ersten Erfolgen entschließt er sich 1931 zu einer 14. After initial successes, he decides to go pro- Profikarriere – und erkämpft innerhalb von nur 15 fessional in 1931 – and wins the German middle- Monaten die Titel des deutschen Meisters im Mit- weight and light heavyweight titles within 15 telgewicht und im Halbschwergewicht. Wenige Ta- months. Only a few days after the forced cancel- ge nach der erzwungenen Kampfabsage wird See- lation of his fight, Seelig is expelled from the As- lig aus dem Verband Deutscher Faustkämpfer sociation of German Pugilists and stripped of all ausgeschlossen, seine Titel werden aberkannt. Er his titles. He flees National Socialist Germany to flüchtet über Paris, London und Kuba nach Ameri- America via Paris, London and Cuba. He continues ka. Dort kämpft er weiter. Zunächst im Ring, bald boxing there. Initially in the ring, but soon also in aber auch politisch für einen US-amerikanischen the political arena, calling for an American boy- Boykott der Olympischen Spiele 1936 in Berlin. cott of the 1936 Olympic Games in Berlin. The star Der Davidstern wird zu seinem Markenzeichen: of David becomes his trademark: as a demonstra- Demonstrativ lässt er sich jenen gelben Stern auf tion of defiance, he has the same yellow star seine Sporthosen drucken, den die Nationalsozia- printed on his shorts that the National Socialists listen nutzen, um Juden zu stigmatisieren. Aner- use to stigmatise Jews. Erich Seelig receives no kennung in seiner früheren Heimat erfährt Erich late recognition in his former home country. A Seelig nicht mehr. In einem Lexikon von 1956 fin- German encyclopaedia of 1956 ignorantly states det sich indessen die bemerkenswert ignorante that he “forfeited his title on the scales in the Feststellung: „Gab den Titel im März 1933 wegen March of 1933 due to being overweight“. Gewichtszunahme kampflos ab.“ 9 Rudi Ball Rudi Ball 1910-1975

Hitler ist begeistert. Von der Tribüne des Eisstadi- Hitler is delighted. From the gallery of the ice ons in Garmisch-Partenkirchen verfolgt der Dik- stadium in Garmisch-Partenkirchen, the dictator tator, wie die deutsche Eishockey-Auswahl in watches the German national ice hockey team einem kampfbetonten Spiel Ungarn mit 2:1 nie- wrestle down the Hungarian Rudiside with Ball 2:1 in a derringt. Held des Tages ist Kapitän Rudi Ball, der fiercely competitive game. Rudi Ball is the hero of trotz einer blutenden Wunde bis zum Abpfiff auf the day, staying on the rink up until the final whis- dem Eis bleibt. Jener Rudi Ball ist mehrfacher tle in spite of a bleeding wound. That very Rudi deutscher Meister, Spengler-Cup-Gewinner und Ball is multiple German champion, winner of the bekannt als „Maler auf dem Eis“. Von seinen jüdi- Spengler Cup and known as a “painter on ice”. schen Wurzeln wissen die wenigsten Zuschauer Only very few spectators at the Olympic Winter bei den Olympischen Winterspielen 1936 in Gar- Games of 1936 in Garmisch-Partenkirchen know misch-Partenkirchen. Denn der deutschen Pres- of his Jewish background. The German press is se ist es untersagt, vom „Juden Ball“ zu schrei- prohibited to write about the “Jew Rudi Ball”. ben. Rudi Ball wird auch dank des Beistands Ball is nominated for the Olympics also thanks to seiner Mitspieler, die auf seine Klasse nicht ver- the support of his fellow team members who are zichten wollen, für Olympia nominiert. Denn für unwilling to do without his prowess. Hitler, too, Hitler steht einiges auf dem Spiel, der sich von stands to loose a lot, but also hopes to gain inter- dem sportlichen Großereignis internationales national prestige through the sports event. In Prestige erhofft. Ball kann für seinen Einsatz bei return for his commitment during the Olympic Olympia zudem die Auswanderung seiner gesam- Games, Ball is able to obtain approval for emigra- ten Familie nach Südafrika erwirken. Sein sportli- tion of his entire family to South Africa. His talent ches Talent rettet sie vor dem Holocaust. Rudi as an athlete saves them from the Holocaust. Ball selbst bleibt auch in den Kriegsjahren in Rudi Ball himself stays in Germany all throughout Deutschland, wo er für den Berliner SC spielt. the war, playing for Berlin SC. “I am of Jewish „Ich bin jüdischen Glaubens, aber Deutscher un- faith, but a German independent of his faith”, he abhängig von meinem Glauben“, begründet er once justified his appearance on the national einmal seinen Antritt für das Nationalteam. Erst team. Only in 1948 did he follow his family to 1948 folgt er seiner Familie in die Emigration South Africa, where he continued his career until nach Südafrika, wo er seine Karriere bis 1951 1951. fortsetzt.

10 Helene Mayer 1910-1953 Helene Mayer

Mit gerade einmal vierzehn Jahren erkämpft sich The summer of 1925 sees the start of a great die Schülerin Helene Mayer die Deutsche Meister- sports career. At only fourteen years of age and schaft im Florettfechten. Es ist der Beginn einer still visiting school, Helene Mayer wins the Ger- grandiosen Sportkarriere. Fünfmal verteidigt sie man championship in foil fencing. She defends mühelos diesen Titel. Bei den Olympischen Spie- the title with ease for a furtherHelene five Mayertimes. At the len 1928 in Amsterdam schlägt sie die besten Amsterdam Olympic Games of 1928, she beats Fechterinnen der Welt und holt Gold. Sie gewinnt the best fencers in the women’s division and zwei Europameisterschaften, wird erste Fecht- takes the gold medal. She wins two European weltmeisterin und triumphiert acht Mal bei den championships, becomes the first woman World US-amerikanischen Titelkämpfen. Das ist die champion and triumphs eight times at American sportliche Seite ihrer Lebensgeschichte – die poli- title bouts. This is the sporting side of her life – tische ist weit komplizierter. Bereits als junge the political dimension is far more complicated. Frau wird Helene Mayer mit ihren blonden Zöpfen Even as a young woman, blonde and blue-eyed und blauen Augen von der Presse als teutoni- Helene Mayer is heralded as a Teutonic sport idol sches Sportidol gefeiert. Der Central-Verein deut- by the press. The Central Association of German scher Staatsbürger jüdischen Glaubens hingegen Citizens of Jewish Faith, on the other hand, lays vereinnahmt sie als Jüdin. Dabei fühlt sie sich als claim to her as a Jew. She, though, sees herself Deutsche, praktiziert den jüdischen Glauben ihres as a German and does not observe the Jewish Vaters nicht. Später, da studiert sie bereits in den belief of her father. Later, when she is already USA, wird sie zur zentralen Figur in der Debatte study ing in the United States, she becomes the über einen US-amerikanischen Boykott der Olym- central figure in the debate of whether the USA pischen Spiele 1936 in Berlin. Doch der Boykott- should boycott the 1936 Olympic Games in Berlin. aufruf scheitert – wohl auch, weil Mayer als But the calls for a boycott fail – in part also be- „Alibi jüdin“ der deutschen Mannschaft in Berlin cause Mayer participates at the Berlin games as teilnimmt. Dort unterliegt sie in einem knappen an “alibi Jew” within the German team. There, Gefecht ihrer Finalgegnerin und nimmt die Eh- she is defeated at the finals in a close decision rung als Olympia-Zweite mit Hitlergruß entgegen. and accepts her silver medal with the Hitler sa- Sie verliert sich in den Widersprüchen von sport- lute. She looses herself in the contradictions of lichem Ehrgeiz, ihrer Vaterlandsliebe, ihrer Äch- athletic ambition, love of her home country, her tung als Jüdin und politischer Vereinnahmung. banishment as a Jew and her appropriation for Mit nur 42 Jahren erliegt sie im Herbst 1953 ei- political goals. At only 42 years of age, she suc- nem Krebsleiden. cumbs to cancer in the autumn of 1953.

11 Martha Jacob 1911-1976 Martha JacOb

Auf stolze 38,24 Meter wirft die 18-jährige Mar- An impressive 38,24 metres – that is how far the tha Jacob ihren Speer. Es fehlen nur 15 Zentime- 18 year old Martha Jacob throws her javelin. 15 ter zum Weltrekord! Damit gewinnt sie 1929 völ- centimetres shy of a new World record! Still, the lig überraschend die Deutsche Meisterschaft. surprising feat secures her the German champi- Wenige Tage später wird sie in die deutsche Nati- onship in 1929. A few days later she is nominated onalmannschaft für den Frauenländerkampf ge- for the German national teamMartha to compete Jacob in the gen Großbritannien berufen. Mit ihren athleti- international women’s contest against Great Brit- schen Leistungen und ihrer aufgeschlossenen Art ain. Her athletic achievements and her open-mind- begeistert die ausgebildete Diplomsportlehrerin ed nature leave such a profound impression on Jacob auch die Gegnerinnen, die sie daraufhin her opponents that they ask the graduated trainer bitten, die britischen Leichtathletinnen auf die to coach the British athletics women’s team for Olympischen Spiele 1932 in Los Angeles vorzube- the Olympic Games of 1932 in Los Angeles. Life is reiten. Das Leben läuft gut für die sympathische going well for the sympathetic young athlete who junge Sportlerin, die seit Kindertagen im jüdi- already as a child started for the gymnastics club schen Turnverein Bar Kochba Berlin Sport treibt Bar Kochba Berlin and who by now concurrently und parallel für den professionelleren SC Charlot- competes for the more professional SC Charlot- tenburg Wettkämpfe bestreitet. Dann der Bruch. tenburg. Then everything comes apart. In April Im April 1933 flieht Martha Jacob aus dem inzwi- 1933, Martha Jacob flees openly anti-Semitic schen offen antisemitischen Deutschland. Ihre Germa ny. She now gathers sporting achievements sportlichen Erfolge erringt sie nun auf internatio- at international Jewish sports events. She wins nalen jüdischen Sportveranstaltungen. Bei der the gold medal in javelin and discus throw at the Prager Makkabiade 1933 gewinnt sie Gold im Maccabiah Games of 1933 in Prague. Two years Speer- und Diskuswerfen. Zwei Jahre später ver- on, she only nearly misses first place in her favour- passt sie bei den World Maccabiah Games in Pa- ite disciplines at the World Maccabiah Games lästina den Sieg in ihren Paradedisziplinen nur held in Palestine. Following a lengthy odyssey knapp. Nach einer Odyssee durch Europa gelingt through Europe, Martha Jacob succeeds finally es Martha Jacob schließlich nach Südafrika zu in emigrating to South Africa, where she immedi- emigrieren, wo sie prompt Landesmeisterin im ately sets the new national record in javelin Speerwurf wird. Sie findet dort ihr Glück, heiratet throw. She finds her fortune there, marries and und bekommt zwei Töchter. Als sie 1952 ein letz- has two daughters. When she returns to Berlin tes Mal für wenige Tage nach Berlin zurückkehrt, one last time for only a few days in 1952, she is bricht sie überwältigt von schmerzhaften Erinne- overwhelmed by painful memories and collapses. rungen zusammen. 12 Gretel Bergmann *1914 Gretel Bergmann

Margaret Bergmann-Lambert liebt ihr schmu - Margaret Bergmann-Lambert loves her pretty sin- ckes Einfamilienhaus im New Yorker Stadtbezirk gle-family house in the New York suburb of Queens und die Kirschbäume im Garten. Sie hat Queens, and also the cherry trees in the garden. viel erreicht im Leben. Doch ein folgenschweres She has achieved quite a lotGretel in her life.Bergmann But one Ereignis vor fast 80 Jahren lässt sie nicht los. consequential event almost eighty years ago „Ich wurde um die Chance meines Lebens betro- leaves her no rest. “I was cheated out of the thrill gen, nur weil ich als Jüdin geboren wurde.“ Rück- of a lifetime simply because I was born as a Jew.“ blende: Bei den Olympischen Spielen 1936 in Flashback: At the Olympic games of 1936 in Ber- Berlin soll Gretel Bergmann – wie sie damals lin, Gretel Bergmann – as she still calls herself noch heißt – für die deutsche Mannschaft im then – is poised to represent the German high Hochsprung antreten, obwohl sie in ihrer Heimat jump team, even though she is already ostracised als Jüdin längst geächtet wird. Man fürchtet, die as a Jew in her home country. There is fear that USA würden die Spiele boykottieren und keine the United States will boycott the games and not Olympiamannschaft entsenden, wenn Deutsch- send an own team if Germany fails to nominate land aussichtsreiche jüdische Sportler nicht no- prospective Jewish athletes. Yet only one day af- miniert. Doch nur einen Tag nachdem die US- ter the American athletes leave the harbour of amerikanischen Olympioniken den Hafen in New New York for Europe, the German Imperial Com- York nach Europa ver lassen haben, teilt der mission for Physical Exercise (Deutscher Reichs- Deutsche Reichsbund für Leibesübungen Gretel bund für Leibes übungen) informs Gretel Berg- Bergmann mit, dass sie aufgrund mangelnder mann that she is not admitted to participate at Leistungen nicht an den Spielen teilnehmen darf. the games due to insufficient achievements. Es ist ein Schock für die junge ambitionierte Frau. This comes as a shock to the young and ambitious Hatte sie doch erst wenige Wochen zuvor den woman – all the more, as she had set the new Ger- deutschen Rekord eingestellt. „Ich war auf Au- man record just a few weeks earlier. “I had the genhöhe, mit einer realistischen Chance, eine ability to compete, with a real chance to win a Medaille bei den Olympischen Spielen zu gewin- medal in the Olympic Games.” In the spring of nen.“ Im Frühjahr 1937 wandert sie schließlich in 1937 she finally emigrates to the United States. die USA aus. Und noch im selben Jahr wird sie And in the same year she becomes the new Amer- US-amerikanische Meisterin im Hochsprung und ican record holder for both high jump and shot- im Kugelstoßen. Heute, mit über 100 Jahren und put. Today, at over a hundred years and with sil- silbergrauem Haar, blickt Margaret Lambert ver-grey hair, Margaret Lambert looks back at her glück lich auf ihr Leben zurück – trotz der gestoh- life with joy – even in spite of that stolen Olympic lenen Olympiamedaille. medal. 13 Ralph Klein 1931-2008 Ralph Klein

Es ist kein Spiel wie jedes andere bei der Basket- It is no match like any other at the 1985 European ball-Europameisterschaft 1985, als Israel Gastge- Basketball Championship, when Israel beats the ber Deutschland mit 94:88 bezwingt. Denn mit German team at home with 94:88. Standing at Ralph Klein steht an der Seitenlinie als Trainer für the edge of the field is Ralph Klein:Ralph born in KleinBerlin, Deutschland ein gebürtiger Berliner, Holocaust- survivor of the Holocaust, Israeli citizen. In Jeru- Überlebender und israelischer Staatsbürger. Als salem and Tel Aviv, Klein is remembered today as „Vater des israelischen Basketballs“ erinnert man “the father of Israeli basketball”. His greatest sich heute in Jerusalem und Tel Aviv an Klein. sporting achievement as team trainer is winning Sein größter sportlicher Erfolg als Vereinstrainer the European Cup Basketball Championship with ist 1977 der Triumph im Europapokal mit Maccabi Maccabi Tel Aviv in 1977 – a landmark for the still Tel Aviv – für den noch jungen Staat Israel ein be- young state. Two years on, Klein wins the silver deutender Meilenstein. Zwei Jahre später ge- medal with the Israeli national team at the Euro- winnt Klein dann mit der israelischen Basketball- pean championship in Italy – to date the team’s Nationalmannschaft die Silbermedaille bei der greatest success. It comes as a surprise to many EM in Italien – bis heute der größte Erfolg des in Israel when he is asked in 1983 to coach in his Teams. Der Ruf als Trainer in die alte Heimat former home country Germany. Some even react Deutschland kommt in Israel 1983 für viele über- with open repudiation when, following a spell as raschend, manche reagieren mit offener Ableh- trainer for BSC Saturn Cologne, he becomes Ger- nung, als er nach einer Station beim BSC Saturn man national coach. But Klein sees things differ- Köln deutscher Nationaltrainer wird. Doch Klein ently: to him, being needed in Germany is also a sieht die Dinge anders: Dass er in Deutschland personal victory over the Nazis. Nonetheless, he gebraucht wird, ist für ihn auch ein persönlicher initially does not want to coach matches against Sieg über die Nazis. Spiele gegen Israel will er Israel – up until the match of 1985, of which ob- dennoch zunächst nicht coachen, bis zu eben je- servers later say that Klein was hopelessly over- nem Spiel 1985, von dem Zeitzeugen berichten, whelmed by the situation. Despite loosing to Is- Klein habe hoffnungslos überfordert mit der Situ- rael, Germany comes through the preliminaries ation gewirkt. Doch trotz der Niederlage gegen and ultimately reaches fifth place, its hitherto Israel übersteht Deutschland die Vorrunde und best position. Klein is now a sports hero in two erreicht am Ende den fünften Platz, die bis dato countries – in his old and in his new home. beste Platzierung. Nun ist Klein ein sportlicher Held in zwei Ländern, seiner alten und seiner neuen Heimat.

14 Sarah Poewe * 1983 Sarah POewe

Athen im März 2000 – Kurzbahnweltmeisterschaf- Athens, March 2000 – Short-Track World Cham- ten. Sarah Poewe schwimmt über 50 m und 100 m pionship. Sarah Poewe wins in both 50 m and Brust zum Sieg. Es sind ihre ersten Goldmedaillen 100 m breaststroke. Her first gold medals on the auf internationaler Bühne. Wenige Monate spä- international level. A few months later, the 17 ter nimmt die 17-Jährige aus Kapstadt an den year old from Cape Town takesSarah part Poewe in the Sydney Olympischen Spielen in Sydney teil – und verpasst Olympics – and just barely misses the medal nur knapp das Podest. In ihrer südafrikanischen ranks. In her native South Africa, the aspiring Heimat aber fehlt der aufstrebenden Schwimme- young swimmer lacks competition and financial rin die Konkurrenz und die finanzielle Unterstüt- support. That is why she decides to start for her zung. Daher entscheidet sie sich, künftig für das father’s home country and switches over to the Heimatland ihres Vaters an den Start zu gehen German Swimming Federation. She quickly ad- und wechselt zum Deutschen Schwimm-Verband. vances to the top ranks of German swimmers and, Schnell gehört sie zur Spitze der deutschen in the course of the next ten years, wins 17 Ger- Schwimmerinnen und gewinnt in den folgenden man championship titles. She can celebrate her zehn Jahren 17 deutsche Meistertitel. Ihren größ- greatest international success at the 2004 Ath- ten internationalen Erfolg feiert sie bei den Olym- ens Olympics, when she wins the bronze medal in pischen Spielen 2004 in Athen, als sie mit der the 4 x100 m medley relay, simultaneously set- 4 x 100 m-Lagenstaffel dank neuem Europarekord ting a new European record. This makes Sarah die Bronzemedaille holt. Sarah Poewe ist damit Poewe the first Jewish athlete to win an Olympic die erste jüdische Athletin, die nach der Silber- medal for Germany since Helene Mayer, who won medaille von Helene Mayer 1936 olympisches silver in 1936. “That was a great honour to me”, Edelmetall für Deutschland holt. „Das war mir ei- Poewe says, even if religion is a private matter ne große Ehre“, sagt Poewe, auch wenn ihre Reli- and has nothing to do with her achievements in gion Privatsache sei und mit ihren sportlichen sports. Toward the end of her career, she is able Leistungen nichts zu tun habe. Zum Abschluss to achieve one more success: at the 2012 Europe- ihrer Karriere gelingt ihr noch einmal ein überra- an championships, she takes the gold medal once schender Erfolg: Sie erschwimmt bei den Europa- more over 100 m breaststroke. Today, the four- meisterschaften 2012 noch einmal Gold über times Olympic medallist works as a personal 100 m Brust. Heute arbeitet die viermalige Olympi- swim coach and is a swim mentor for the Europe- onikin als Personal Swim Coach und ist Schwimm- an Maccabi Games 2015 – which, due to lack of patin der European Maccabi Games 2015 – an time, she never had the opportunity to take part denen sie mangels Zeit nie als Aktive hat teilneh- in. men können. 15