Bacalhau Fritters 7 Alheira Mini Burgers with Quail

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bacalhau Fritters 7 Alheira Mini Burgers with Quail Small plates large plates Vegetables and salads Mon – Fri: 12-30pm –3pm & 5:30pm-10:30pm Mon – Fri: 12-30pm – 3pm & 5:30pm-10:30pm Sat: 12:30 pm– 10:30pm Sun: 12:30 – 20:00pm Sat: 12:30 pm– 10:30pm Sun: 12:30 – 20:00pm Roasted aubergine with pomegranate, dressed 6.9 Pataniscas - Bacalhau fritters 7 Bacalhau à Bras 13 with yoghurt sauce traditional mix of salt cod, potatoes and eggs Alheira mini burgers with quail eggs 7 Feta cheese, green salad with sunflower seeds and red 7 Creamy Black rice with prawns dressed in olive oil 12 onion in a balsamic glazed Squid boat 6 and fresh herbs with chorizo, peppers, spiced tomato Caramelized butternut squash with quinoa 7 Roast Chicken with lemon and thyme 9 and red onions Cottage Cheese with tomatoes and figs 6.5 Guisado - Beef stew with poached egg and grilled 11 Sweet potato, coriander and red chilly 7 Roasted potatoes with mushrooms and thyme 6 Banana with Ilha cheese DOP Marinated Seafood with tomato and capers 8 Feijoada- Brazilian black stew beans 14 Marinated Octopus with Olive oil 7 Liver in port wine sauce and glazed red onions 7 Chorizo flambé 7 Sides Platters Desserts Bread 3 Cheese board with guava paste 12 Brigadeiro – black chocolate ball 3 A selection of Portuguese DOP Cheeses Cheese Bread 3.5 Pastel de Nata – Custart tart 2 Portuguese Charcutaria – Cured Meats 11 Rice 3 Quindim, Brazilian coconut&lemon custard 3 Pata Negra – Iberian Ham 13 Green Salad 3 Romeo&Juliet 5 with goiabada and mascarpone Barroso Crisps 3 Pudim Caramelo 5 Marinated Portuguese Olives 3.5 Chocolate Cake 5 Coxinha 3.9 Banana cinnamon cake 5 A discretionary 10% service charge will be added to your bill. Please inform your waiter if you are allergic to any food item. Sorry, but we cannot guarantee the absence of nuts in our dishes. .
Recommended publications
  • Índice Geral De RECEITAS N.38 | JANEIRO N.39 | FEVEREIRO N.40 | MARÇO
    ÍNDICE GERAL DE RECEITAS N.38 | JANEIRO N.39 | FEVEREIRO N.40 | MARÇO Alheira com brócolos e ovos de codorniz pág. 24 Creme de legumes pág. 43 Artisan bread pág. 37 Arroz selvagem com couve Sopa de legumes com pesto pág. 18 Batido de banana e manteiga de amendoim pág. 24 e cebola caramelizadas pág. 41 Sopa de nabiças pág. 32 Bavaroise de café pág. 31 Barra de cereais pág. 20 Espargos com presunto pág. 24 Carbonara com abóbora e bacon pág. 20 Bolinhos de bacalhau recheados com azeitona pág. 40 Arroz de peixe com espinafres e limão pág. 44 Cebolada de porco com batata e curgete assadas pág. 46 Bolo de ananás pág. 34 Empadão de atum pág. 31 Cheesecake de menta pág. 45 Bolo intenso de chocolate pág. 44 Espetadas mistas de peixe em alecrim com molho Choux de camarão com molho de açafrão pág. 16 Bolos da sorte pág. 28 de iogurte e limão pág. 31 Creme de beterraba e laranja pág. 20 Brandade de bacalhau pág. 21 Rolo de espinafres e salmão pág. 19 Creme de limão pág. 42 Coelho à diplomata pág. 30 Espetadas de frango com puré de abóbora Esparguete com molho de tofu e legumes pág. 33 Couve-flor gratinada com natas e coentros pág. 42 e batata-doce pág. 16 Esparguete preto com camarão agridoce pág. 44 Creme de feijão branco e tomate pág. 26 Lombinhos de porco com coentros e limão Espetadas de cogumelos e bacon com arroz Crepes limpa-frigoríficos pág. 39 e cuscuz com bacon pág. 25 de repolho pág.
    [Show full text]
  • Recipes – English
    Recipes – English "On The Move For Social Inclusion” SPAIN – VITÓRIA GASTEIZ From 7 to 12 of april, 2019 Pataniscas, original Portuguese recipe Many times, are accompanied by rice, bean or tomato rice, but can also be consumed as a snack, accompanied by a drink, or in a sandwich. The pataniscas possess a flat or spherical, irregular shape if fried in abundant fat and get about 8-12 cm in diameter. Ingredients: 2 pieces of Cod soaked 8 tablespoons wheat flour with yeast 1 cup of tea milk or steam water cod Doses 12 portions 1 small onion of chopped finely 2 tablespoons salsa sting Preparation Time 15 min 1 garlic tooth finely chopped Cooking Time 3 min 1 teaspoons baking powder Passive time 0 min 3 eggs salt to taste pepper to taste vegetable oil to fry, or if you prefer you may use olive oil Preparation instructions: 1. Cook the cod in water, remove it and reserve the water. Shred in chips, removing the fishe`s bones and skin. 2. In a bowl, add the eggs, shredded cod, salsa , the garlic and the onion and involve well. Add flour and baking powder and stir well. 3. Finally, add slowly the milk or the cod cooking water until the mixture becomes a little liquid and season with salt and pepper . Pay attention to the salt, because the cod already has enough. 4. In a large skillet, heat the oil and fry the fritters by spoonfuls, pressing them with a fork so they are low. Let brown on both sides. 5.
    [Show full text]
  • Lommen 53 - Madtraditioner I Norden 1 Skumröring
    NET- 53 Madtraditioner i Norden Netversion med litteraturhenvisinger og andre mindre udvidelser Indhold 2 Kommende årsmøder 3 Forord 4 Ny Nordisk Mad 8 Nordiska mattraditioner 10 Utan pengar – inga hagar och ängar! 14 Mat för fjällfolk13 God, hederlig och helgjuten mat 18 ‘Tvengsberg’ - ett litet korn med stor styrka 20 ´Sangaste’ - världens äldsta rågsort 21 Nordiske retter med rug 22 Finskt ‘talkkuna’ 52 Sahti - en traditionel finsk hjemmebrygget øl 22 Estniskt ‘kama’ 55 GÅRDSØL - vår glemte øltradisjon 24 Bovete, ett bortglömt ”sädesslag”? 58 Kalja er til arbejde og sahti til fest 26 Manna-Sødgræs - endnu en glemt Nordisk kornsort!60 Ny Nordisk Øl - på vej mod lokalt ølterroir 27 Torsken i form av tørrfisk, lutefisk og klippfisk 62 Historisk humleodling i Sverige 32 Rødseien - en spesialitet innen konserveringens verden63 Humle i Finland 34 Surströmming 63 Alkoholsvage øl 38 Fermentet haj - Hákarl en delikatesse?? 39 Kjøttkakas historie 64 Finsk svedjebruksteknik 44 Leverpostej - et industrielt restprodukt 66 Vad sådde man i svedjan? 45 Lokal matproduksjon og terroir – økosystemtjenester fra fjellbeiter68 Svedjebrug på den jyske hede 50 Biodiversitet, gamle racer og sorter på Knuthenlund 70 Jordkällare 74 Nödföda eller vanlig mat 77 Litteratur og resurser 79 Forfatterne Lommen 53 - Madtraditioner i Norden 1 Skumröring. Foto: Lars Marius Garshol Nordisk KulturlandskabsForbund Traditionsmad 53 i Norden Høst 2017 Redaktion: Søren Espersen Layout: Bjørn Petersen Tryk: klspureprint.dk ISSN: 1102-6553 Nordisk KulturlandskabsForbund: www.kulturlandskab.org Velbekomme og velkommen i Lommen Papirudgaven af Lommen nr 53 er et af trykkeriet klspureprint.dk,s ”100 % bæ- redygtige, 100% biologisk nedbrydelige tryksager”. KLS Pureprint er det ene af verdens 2 cradle-to-cradle-cerificerede.
    [Show full text]
  • Pt Malibu Foz Brochure
    MALIBU FOZ UM CASAMENTO QUE REFLETE V OCÊ INFORMAÇÂO DO HOTEL 94 Quartos e suítes modernos e luxuosos Mensa, resaurante italiano El Septimo Premium Cigar Lounge Lounge bar com diversidade de vinhos e conhaques Fitness Center Cinema privativo Biblioteca Kids Room Piscina e jacuzzi com cabanas privativas Rooftop Jardins PRIVATIZAÇÃO SEM PRIVATIZAÇÃO Reserve todo o resort para o seu dia especial! Não disponível de maio a setembro. *Todos os quartos e suítes incluem Wi-Fi e estacionamento gratuitos, além de produtos de banho. 94 quartos e suítes Alojamento Reservas individuais, dependendo da disponibilidade, e com as nossas tarifas Refinado, sofisticado, simples, mas atraente ...nossos quartos e suítes então aplicáveis. universalmente atraentes foram cuidadosamente projetados para todos os últimos acabamentos e detalhes, com ênfase no espaço aberto usado para dormir, relaxar, trabalhar e divertir. Integramos a tecnologia perfeita e sem Restaurante Sala de Jantar atritos, para que tudo o que precisa esteja ao seu alcance. As nossas suítes oferecem todo o conforto de casa, mas melhor ... O Malibu Foz Resort oferece espaços abertos modernos e românticos para os seus eventos e cerimonias particulares. O hotel oferece um excelente jardim Quarto Classic: este quarto de 20 m2 é aconchegante e confortável e pode com acesso à piscina e ao bar ao ar livre para cocktails e um grande salão de acomodar até dois hóspedes. O Quarto Classic oferece comodidades como festas com capacidade para 250 convidados para sua recepção. As refeições do minibar e máquina Nespresso, cofre e mesa de trabalho. Os quartos têm uma restaurante italiano Mensa, de 4 estrelas, podem ser personalizadas mediante varanda privada com vista para o jardim, bem como uma televisão de ecrã solicitação.
    [Show full text]
  • Entradas / Appetizer / Apéritif
    ENTRADAS / APPETIZER / APÉRITIF COUVERT 1 1,50€ Pão,manteiga,azeitonas Bread, butter, olives / Pain, beurre, olives COUVERT 2 4€ Pasta de atum, tostas, azeitonas Tuna paste, toasts, olives / Pâte de thon, toasts, olives AZEITONAS (olives) 1,20€ PÃO (UNIDADE) 0,50€ Bread (unity) / Pain (unité) MANTEIGA (UNIDADE) 0,60€ Butter (unity) / Beurre (unité) PRATO DE QUEIJO 3,50€ Cheese / Fromage PRATO DE PRESUNTO 4,50€ Cured ham / Jambon cru PRATO DE QUEIJO, PRESUNTO, AZEITONAS 7,50€ Cheese, cured ham, olives / Fromage, jambon cru, olives ALHEIRA 4€ BACALHAU DESFIADO 5€ Shredded codfish / Morue déchiquetée ALHEIRA, CHOURIÇO, QUEIJO, AZEITONAS 10€ “Alheira”, smoked sausage, cheese, olives “Alheira”, chorizo, fromage, olives CALAMARES 5€ Squids / Calmars CHOURIÇO ASSADO 5€ Roasted sausage / Chorizo rôti PATANISCAS 1,50€ Codfish fritters / Beignets de morue BOLINHOS DE BACALHAU 1,20 Codfish cakes / Croquette de morue PRATOS DE CARNE / MEAT / VIANDE TRIPAS À MODA DO PORTO 9€ Tripe “à moda do Porto” Tripes “à moda do Porto” FRANCESINHA 8,50€ Pão, fiambre, mortadela, salsicha fresca, linguiça, bife, queijo, molho especial Bread, ham, “mortadela”, fresh sausage, “linguiça”, steak, cheese, special sauce Pain, jambon, “mortadela”, saucisse fraîche, “linguiça”, steak, fromage, sauce spéciale FRANCESINHA ESPECIAL 10€ Pão, fiambre, mortadela, salsicha fresca, linguiça, bife,queijo,bacon,ovo, batata, molho especial Bread,ham,”mortadela”,fresh sausage,”linguiça”,steak,cheese,bacon,egg, french fries,special sauce Pain, jambon,“mortadela”,saucisse fraîche,“linguiça”,steak,fromage,bacon,oeuf,frites,sauce
    [Show full text]
  • Bebidas Beverages
    Aer Work Bebidas & Canapés Aer Work Dinks & Canapés A Época de Natal é a altura perfeita para juntar as pessoas que mais gostamos. Convide os seus colegas ou amigos para o Fontana Bar & Lounge ou para o nosso acolhedor Winter Garden e desfrute de bebidas e canapés. Com uma vasta variedade de opções e complementos, garantimos que iremos responder às suas necessidades e exceder as expectativas. The Christmas season is the perfect time to meet your loved ones. Bring your colleagues or friends to Fontana Bar & Lounge or Winter Garden for Drinks & Canapés. With a wide variety of options, we are sure to meet your requirements and exceed your expectations. Canapés Canapés Vol au Vent de Perú Turkey Vol au Vent Bruschetta de Salmão Fumado Smoked Salmon Bruschetta Brunesa de Melão com presunto Melon with Smoked Ham Quenelle de Bacalhau à Brás “Bacalhau à Brás” Codfish with Potatoes & Egg Mini Hamburguer de Alheira com Ovo de Codorniz Mini Smoked Sausage Burger with Quail Egg Cogumelo Recheado com Tomate Cherry e Pesto Mushroom Stuffed with Cherry Tomato and Pesto Pimento Padron Padron Pepper Peixinhos da Horta “Peixinhos da Horta” Green Bean Tempura Broas Castelares “Broas Castelares” Christmas Sweet potato Arroz Doce com Fios de Ovos Sweet Rice with Egg Yolk Threads Pastel de Nata “Pastel de Nata” Custard Tart Espetada de Fruta Fruit Skewer Bebidas Cocktail de boas-vindas | Vinho Branco e Tinto (sugestão do Sommelier) | Espumante Brut | Cerveja Nacional | Refrigerantes & Sumo de Laranja | Águas com e sem gás Dinks Welcome Cocktail | Red and White Wine (selected by our Sommelier) | Sparkling Wine | National Beer | Soft Drinks & Orange Juice | Still & Sparkling Water 27,00€ POR PESSOA | OFERTA VÁLIDA PARA 1 HORA DE SERVIÇO E UM MÍNIMO DE 20 PESSOAS | 15€ POR HORA EXTRA POR PESSOA | OS PREÇOS INCLUEM IVA À TAXA EM VIGOR (MÍNIMO 20 PESSOAS) | 27,00€ PER PERSON | OFFER VALID FOR 1 HOUR SERVICE AND A MINIMUM OF 20 PEOPLE.
    [Show full text]
  • Fish, Coriander and Fantasy
    The Portuguese Menu: fish, coriander and fantasy ABOUT The Portuguese Menu: fish, coriander and fantasy Portugal by... Condé Nast Traveler Portugal faces the Atlantic, smells of the Atlantic, breathes the Atlantic, has an Atlantic soul... but its cuisine is more Mediterranean than it seems. A paradox! The three essentials of the Portuguese diet are wheat (delicious bread), wine (wonderful reds and whites) and olive oil (very aromatic), called the "Mediterranean triad", which suggests a strong bond with its neighbours to the east. The Portuguese love olives; they eat a lot of cheese and use sautéed onion and garlic as the basis of almost all their dishes. All very Mediterranean customs. However, coriander is the national aromatic herb. Ginger and chillies give an exotic touch to some of the dishes, such as the popular "piri-piri" chicken, garnished with a chilli sauce which also goes perfectly with barbecued fish. Across the country, it is known as "frango da Guia" (charcoal-grilled chicken), its fame being traditionally associated with a restaurant in the Algarve. If we were to define a Portuguese menu - no easy task because there are so many specialties to choose from – the following dishes could not be left out. And take care in ordering these delicacies in restaurants because the servings are all XXL size. Starters, to whet your appetite Cheese, olives, butter and olive oil The cheese might be from Serra da Estrela, creamy sheep’s cheese that is shaped and wrapped in a cloth while it's fresh. The result is a tasty cheese with a slightly acidic-bitter aftertaste.
    [Show full text]
  • Millenium 39
    CIÊNCIAS AGRÁRIAS, ALIMENTARES E VETERINÁRIAS AGRICULTURAL SCIENCES, FOOD AND VETERINARY CIENCIAS AGRÍCOLAS, ALIMENTOS Y VETERINARIA millenium 39 Millenium, 2(7), 39-48. en EFEITO DA ADIÇÃO DE CULTURAS DE ARRANQUE NAS PROPRIEDADES FÍSICO-QUÍMICAS E SENSORIAIS DE "ALHEIRA DE VITELA" EFFECT OF ADDITION OF A STARTER CULTURES ON PHYSICOCHEMICAL AND SENSORY PROPERTIES OF “ALHEIRA”, A SMOKED SAUSAGE-LIKE PRODUCT EFECTO DE LA ADICIÓN DE CULTIVOS INICIADORES SOBRE LAS PROPIEDADES FISICOQUÍMICAS Y SENSORIALES DE “ALHEIRA", UN EMBUTIDO AHUMADO Diana Brito Barros1 Cristina Sobrosa1 Rita Pinheiro2 Susana Fonseca2 Manuela Vaz-Velho2 1 Instituto Politécnico de Viana do Castelo, Viana do Castelo, Portugal 2 Instituto Politécnico de Viana do Castelo, Escola Superior de Tecnologia e Gestão, Viana do Castelo, Portugal Diana Brito Barros - [email protected] | Cristina Sobrosa - [email protected] | Rita Pinheiro - [email protected] | Susana Fonseca - [email protected] | Manuela Vaz-Velho - [email protected] Corresponding Author RECEIVED: 29th May 2018 Manuela Vaz-Velho ACCEPTED: 13th September 2018 Instituto Politécnico de Viana do Castelo Rua Escola Industrial e Comercial de Nun’Álvares, n.º 34 4900-347 Viana do Castelo, Portugal [email protected] Barros, D. B., Sobrosa, C., Pinheiro, R., Fonseca, S. & Vaz-Velho, M. (2018). Effect of addition of a starter cultures 40 on physicochemical and sensory properties of “Alheira”, a smoked sausage-like product. Millenium, 2(7), 39-48. DOI: https://doi.org/10.29352/mill0207.03.00195 m 7 RESUMO Introdução: A alheira é um produto fumado tradicional português que pode ser produzido com diferentes tipos de carne sendo o pão um ingrediente fundamental.
    [Show full text]
  • Almoço Lunch Jantar Dinner
    Semana de 1 a 3 de Fevereiro de 2018 Almoço Lunch Kcal Jantar Dinner Kcal Sopa 2ª Feira Carne Peixe Opção vegetariana Sopa 3ª Feira Carne Peixe Opção vegetariana Sopa 4ª Feira Carne Peixe Opção vegetariana Sopa Sopa de courgette Courgette soup 42 Sopa de courgette Courgette soup 42 Massa alegre (ovo mexido, fiambre, Frango grelhado c/ molho tártaro e arroz Grilled chicken with tartar sauce, rice and Pasta (mixed egg, fiambre, ham, 5ª Feira Carne 237 cogumelos, massa espiral e legumes 252 e penca cozida boiled cabage mushrooms ans sauteéd vegetables) salteados) Hamburguer de salmão grelhado e Salmon burguer (grill) with potatoes with Peixe Paloco com natas Codfish with cream 256 339 batata ensalsada parsley Opção vegetariana Massa primaveril Spring pasta 304 Crepes de legumes com arroz cenoura Vegetables Crêpe with carrot rice 299 Sopa Sopa de couve portuguesa e grão Cabbage and chickpea soup 58 Sopa de couve portuguesa e grão Cabbage and chickpea soup 58 Fried pork ribs with coriander "Açorda" Bife de frango grelhado com arroz branco 6ª Feira Carne Entrecosto frito com açorda de coentros 450 Chicken steak with rice and broccolli 221 (bread) e brócolos Pescada grelhada c/ batata cozida e Peixe Sopas de Peixe Fish soup 341 Grilled hake with potatoes and broccoli 187 brócolos Opção vegetariana Pataniscas de legumes c/ arroz "Pataniscas" (fried vegetables) with rice 227 Bolonhesa de soja Soybean Bolognese 357 Sopa Sopa de espinafres Spinach soup 40 Febras grelhadas com esparguete e Grilled pork steak with spaghetti and Sábado Carne 300 cenourinhas
    [Show full text]
  • Socio-Economics of Portuguese Cod Fisheries: Past, Present and Perspectives for the Future
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repositório Científico da Universidade de Évora SOCIO-ECONOMICS OF PORTUGUESE COD FISHERIES: PAST, PRESENT AND PERSPECTIVES FOR THE FUTURE Manuel Pacheco Coelho SOCIUS & ISEG/UTL - Portugal [email protected] José António Filipe UNIDE/ISCTE - Portugal [email protected] Manuel Alberto Ferreira UNIDE/ISCTE - Portugal [email protected] Rui Junqueira Lopes Dep. Economia, Univ. Évora- Portugal [email protected] ABSTRACT Property rights are in the center of fisheries management difficulties. Portuguese cod fisheries give good examples of this kind of management problems. This paper studies the socio-economic impacts of the institutional change of cod fisheries framework in Portugal and asks for the perspectives of future development of this segment of Portuguese fisheries. In one decade (from 1976 to 1986) this segment of the Portuguese fisheries had to face two essential restrictions to the development of fishing activities: the new regime of the 200 miles and the adhesion to European Community with the consequent integration in the Common Fisheries Policy. After a profound downsizing process we are still confronted with an overcapacity problem. The possible enlargement of Economic Exclusive Zones and the rehabilitation of the Continental Platform statute constitute the main change that severely can affect the future of these fisheries. INTRODUCTION Property rights are in the center of fisheries management difficulties and Portuguese cod fisheries give good examples of this kind of management problems (Coelho et al, 2011a); Coelho, 1999; Coelho e Lopes, 1999). Consideration of the effect of changes in the rules of access to resources has normally been undertaken from the standpoint of coastal states.
    [Show full text]
  • Solar Do Bacalhau
    BEM VINDO(A) WELCOME Caipirinha 4.00 € 12 Porto Tonic 4.50 € 12 Porto tinto/branco 3.00 € 12 Porto 10 anos 5.50 € 12 Porto LVB 5.00 € Gin Gordon’s 4.50 € Gin Bombay Saphire 6.00 € Gin Bulldog 6.50 € Gin Big Boss 7.50 € Gin Start of Bombay 7.50 € 12 Martini tinto/branco 2.50 € 12 Martini Tonic 5.00 € Vodka Grey Goose 7.50 € Vodka Belvedere 8.50 € Tequila Silver Patrón 8.50 € Rum Bacardi 8 anos 6.50 € 12 Vinho da Madeira 3.50 € 12 Moscatel de Favaios 3.00 € 12 Moscatel de Setúbal 3.00 € Proibida a venda de álcool a menores de 18 anos e a quem se apresente notoriamente embriago ou aparente possuir anomalia psiquica. Entidade Exploradora: COMBINATION MORNING, Lda -RUA DA SOTA Nº10 3000-392-COIMBRA ENTRADAS APPETIZER Sopa do dia 2.00 € Soup of the day Sopa de Legumes 2.00 € Vegetable soup Azeite (5cl) 1.75 € Olive oil 1,6 Pão 0.75 € Bread unid./unit 7 Manteiga 0.75 € Butter unid./unit Azeitonas 1.50 € Olives 7 Queijo fresco 2.50 € Fresh cheese 7 Chouriça assada 6.50 € Roasted sausage 2,1,6 Gambas à casa 18.00 € House prawns (fried prawns) Presunto Ibérico 8.50 € Iberian smoked ham 3,4 Bolinhos de Bacalhau 3.95 € Codfish cookies 2 unid./unit 1,3,4 Pataniscas de Bacalhau 4.95 € Codfish crumbed 4 unid./unit 1,3,4,7 Entradas à Solar (2Pax) 10.50 € (Pataniscas e bolinhos de bacalhau, queijo cabra, presunto, tomate e mozzarella) House appetizer (Codfish cookies, goat´s cheese, smoked ham, tomato and mozzarella) SALADAS SALAD 1,12 Salada Mista 4.50 € Mixed salad 3,4,6,7,12 Salada à casa 7.50 € (Atum, fiambre, queijo e ovo) House salad (tuna/ham/cheese/egg) 12,10,7 Salada de Rúcula 6.00 € Rocket salad 12 Salada de Tomate 4.00 € Tomato salad 10,1,3 Salada de Frango 7.50 € Chicken salad with mayonnaise 12,10,9,7 Carpaccio de carne 10.50 € Meat carpaccio 12,10,4 Carpaccio de Polvo / Salmão 10.50 € Octopus or Salmon carpaccio 7 Salada Capresa 10.50 € (Tomate fresco, mozzarella e mangericão) (Fresh tomato, mozzarella and Basil) MENU INFANTIL CHILDREN’S MENU Menu disponível para Crianças até 10 anos.
    [Show full text]
  • Cardapio Português V15.Cdr
    A O R I G I N A L D E S D E 1 8 6 0 Salgadinhos Há mais de um século a confeitaria Cavé é parada obrigatória em uma visita ao centro da cidade do Rio de Janeiro. Entrar nela é voltar ao passado, reviver um pouco do Rio Antigo, dos tempos felizes e tenros que deram lugar à correria e aos lanches velozes das cadeias fast-food. A CAVÉ FOI CRIADA EM 05/03/1860. É A MAIS ANTIGA CONFEITARIA DA CIDADE DO RIO DE JANEIRO. FOI FUNDADA POR CHARLES AUGUSTE CAVÉ, FRANCÊS QUE FICOU A FRENTE DO NEGÓCIO ATÉ 1922. Não havia quem não passasse pela esquina das ruas Uruguaiana e Sete de Setembro e não parasse para conferir o belo prédio e ver sair da cozinha taças de sorvete tão enfeitadas que pareciam verdadeiras obras de arte. Eram criações tão mágicas e surpreendentes, que aguçavam o apetite até de quem não gostava muito de sorvete. A arquitetura marcante da Cavé possui influência de diversos países. Lustres, vitrais e vidros em geral eram franceses; as cadeiras e as mesas foram projetadas por Cólon, um espanhol que residia no Brasil; e as luminárias eram brasileiras. As linhas e formas também se aplicavam às famosas formas de sorvetes, cujos traços remetiam a galinhas, pirâmides e cestas de pêssego, por exemplo. A Confeitaria Cavé sempre foi freqüentada pelas pessoas mais nobres da cidade, que dividiam espaços nos salões com outros cariocas. Há registros de que o prefeito Pereira Passos, responsável por uma das maiores obras de arruamento já registrada na cidade, era habitué da casa.
    [Show full text]