Južnoslovenski Filolog

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Južnoslovenski Filolog ЈУЖНОСЛОВЕНСКИ ФИЛОЛОГ ПОВРЕМЕНИ СПИС ЗА СЛОВЕНСКУ ФИЛОЛОГИЈУ И ЛИНГВИСТИКУ УРЕЂУЈЕ А. БЕЛИЋ УЗ СТАЛНУ САРАДЊУ г. г. А. МЕЈЕ-А, проф. Collège de France, A. CTОЈИЋЕВИЋА, проф. Унив. у Љубљани, К. ЊИЧА, проф. Унив. у Кракову, Љ. СТОЈAНОВИЋА, акад. у Београду, М. РЕШЕТАРА, проф. Унив. у Загребу, О. ХУЈЕРА, проф. Унив. у Прагу, Р. НАХТИГАЛА, проф. Унив. у Љубљани, СТ. ИBШИЋА, проф. Унив. у Загребу, СТ. М. КУЉВАКИНА, проф. Унив. у Београду, ФР. ИЛЕШИЋА, проф. Унив. у Загребу, ФР. РАМОВША, проф. Унив. у Љубљани и Х. БAРИЋА, проф. Унив. у Београду. КЊИГА III. ШТАМПАЊЕ ОВЕ КЊИГЕ ПОТПОМОГНУТО ЈЕ ИЗ ЗАДУЖБИНА СРП. КР, АКАДЕМИЈЕ: арх. НИЋИФОРА ДУЧИЋА и Д-ра. ЉУБ. РАДИВОЈЕВИЋА. БЕОГРАД, 1922–1923. : г САДРЖАЈ ШЋЕ КЊИГЕ. -о-до-ко Расправе. стpд М. Решетар: Završetak -u u gen. sing. muških imenica u slovenskom jeziku . 1–6 Лbуб. Стојановић: Реченичне конструкције без verbum-a finitum-a . 7–10 Dr. Franjo Fancev : О avtorstvu i postanju rječnika „Lexicon latinum . Zagrabiae 1742“ . 11–25 Г. Ил њи н скi W : Књ зтимологiи имени chrbrvatЋ „Хорватњ“ . 36—30 А. Белић: О промени ст. слов. кли „фиi“ . 31–34 Dr. Nikola Majnarić: Jedna zanimljiva pojava u ravnogorskom narječju . 35–40 П. К. Булат: Из живота речи . 41–47 Др. Ст. Куљбаки н: Акценатска питања . 48—70 Прилози. 1. Ivan Koštial: Stsl. zajeсњ . 71—72 2. P. Skok: Iz srpskohrvatske toponomastike . 72—77 3. В. Зрнић: Неколико ситних прилога . 78 4. А. Белић: Двојица, неколицина и слична обра зовања . 79—81 5. Ђуро Шкарић: Јужнословенска ријечца „ве“ 81—83 6. Dr. Fr. Ilešić: Slovenske „etimologije“ . 83–84 7. Љ. Ст. : Допуна . 85 Хроника. А. Белић: Ватрослав Јагић . 86–100 А. Б.: Главнији моменти из живота В. Јагића . 100—102 С. К.: Библиографија Јагићевих радова од 1907 год. 102–111 О. Хујер: Чешка филологија и лингвистика од 1909–1921 . 112-137 Критика. 1. — А. Белић: Troubetzkoy Prince N., Essai sur la chronologie de certains faits phonétiques du . slave commun. RESI I 217-234 . 131—139 СТРАНА 2. – Лb. Ст.: Народни Музеј у Београду. Писани Споменици I. — Старине. Записи — Натписи — Листине. Прикупио Др. Влад. Р. Петковић . 139—141 3. – С. Куљбакин: Пловдивско Евангелие срћД нобљлгарски паметникњ отњ. XII в. Студин отњ Д-рЋ ИосифЋ, Пата. Софин 1921. (СпБАк ХХI 208–222) . 141–143 4. — А. Белић: T. Maretić, Jezik dalmat. pisaca XVIII v. (Rad 209 и 211) . 143–154 5. — А. V.: Р. Сancel, Despre „Rumán“ si despre unele probleme lexicale vechi Slavo-Románe. — Bucarest 1921 . 154 6. — А.V.: P. Cancel, Termeni slavi de Plug in Daco-Románá. — Bucarest 1921 . 154 7. — С. Куљбакин: R. Ekblom, Le développement des voyeles originairement nasalisées dans le moyen bulgare. (MO XII 1918) . 155—165 8. — Владимир Ђоровић: Сава Петковић, Опис рукописа манастира Крушедола . 165–170 9. — А. Белић : R. Nachtigal, Akzentbewegung in der russischen Formen-und Wortbildung I. Substan tiva auf Konsonanten. Heidelberg 1922 . 170—174 10. — С. Куљбакин: Jan los", Gramatyka polska I. Glosownia historyczna. 1922 . 174—189 11. — Д. Анастасијевић: Astrogocrtхдw "Agator rt: Мојс хd Лka; "Eurtzing . 189—191 12. – Dr. Fr. I.: Slofski Stanisław. Tak zvane per fektum w jezykach showianskich (Prace fl Х 1923) 192 13. — А. Белић: Fancev Dr. Fraho, Jezik hrvatskih protestantskih pisaca XVI vijeka. (Rad 212 i 214) 192–195 14. — Р. К.: 1. Grammaire de la langue polonaise par A. Meillet et Mme. H. de Willman - Grabowska (Paris) 1921. — 2. Grammaire de la langue tchèque, par André Mazon (Paris 1921) . 195—196 Библиографија од 1914–1923. II. Словенске етимологије . , . 199—229 TV. Српскохрватски језик . 229–288 V. Словеначки језик . 288–297 --o---o--- Završetak -u u gen. sing. muških imenica u slovenskom jeziku. Poznata je stvar da srpskohrvatski jezik niti ima niti je kada imao toga završetka, dok ga prilično mnogo ima u slovenskom. Ko liko ga tamo ima i u sadašim dijalektima i u starijim jezičnim spo menicima, to je pokazao Oblak u Jagićevu Archiv-u 11,411—420; on je sasvim tačno i konstatovao da se taj završetak nalazi (po pravilu uz -a) samo kod muških imenica što u nom. sing. imaju jedan slog i tvrdu osnovu, a kao vrlo rijetke izuzetke spomine s jedne strane dvosložno noher, „koje se opet izgovara kao jedan slog (nohl)“ a s druge strane mož i panj s mekom osnovom. Oblak naročito ističe jednosložnost imenica što mogu imati završetak -u, te nalazi da u ko jim slavenskim jezicima (među koje spada i slovenski) taj završetak ne prelazi i među imenice sredfiega roda, to biva radi toga što ove posledhe imenice imaju barem dvosložnu osnovu; nego to tumačehe mislim da nam ne treba, nego, kako je sam Oblak dobro kazao da se završetak -u nalazi samo kod muških imenica, „jer su sve prave osnove na -u bile muškoga roda“, tako treba i kazati da se on nalazi samo kod muških imenica s jednosložnom tvrdom osnovom, jer sve prave osnove na -u imaju također (pred osnovnim -u) jednosložnu tvrdu osnovu; jednom riječi, u pogledu završetka gen. sing. povode se u slovenskom za osnovama na -u samo one osnove na -o koje se s fima slažu u pogledu roda, opsega i vrste osnove — i akcenta. Оblak se doista obazirao i na akcenat, ali samo u toliko što je konsta tovao da završetak -u, koji je u slovenskom po pravilu akcentovan i dug (-i), osobito vole oni dijalekti koji rado akcentuju završetke; ali uistinu akcenat igra kod ovoga mnogo veću ulogu: završetak -u nalazimo naime samo u takih muških imenica koje imaju isti akcenat što ga imaju dvije prave osnove na -u, to jest syna i meda. Kako nam dokazuju moderni slavenski jezici, u praslavensko su doba te imenice imale silazni akcenat na korijenu, i to prva dugi a druga kratki; 1 2 M. Rešetar. zato — da spomenemo samo kako je sada u nas — mi, po poznatim zakonima, imamo kod prve bez promjene dugi silazni akcenat na prvome slogu (sin-sina), a kod druge kratki silazni na prvome, osim nom. acc. sing. gdje se vokal produžuje (med-meda). Naprotiv, koje su imenice u praslav. doba imale na korijenu uzlazni akcenat, ili su akcentovale završetke, pa bio tada korijen dug ili kratak, te riječi u slovenskom po pravilu nemaju završetka -u; pa zato ga ne nalazimo kod riječi kakve su brat (c "brators), sod (-: *sodij, bob (c. *bob). To posledne donekle nas iznenađuje, jer pored prave osnove na -u voli, koja je tako obična riječ, a do današnega je dana sačuvala i u slo venskom jasan trag praslav. akcentuacije na krajhemu slogu (vid vola sa širokim o, a srphrv. vд-vдila, rus. вољ-вола), očekivali bi smo da će i ona sama donekle sačuvati svoj prvašni završetak-u, pa da će se za fom povoditi i druge osnove na -o što imaju isti taki akcenat; uistinu Oblak je našao samo jedan put volu u Megiserovu rječniku od g. 1744 i (s nenaglašenim završetkom) volu u Davči kod Cirkna, odakle ima i (böb-boha,0 bobu, srphrv. bbb-bóbo, rus. бобљ-бобd; a što u koruškom dijalektu Junske doline ima wudur-wдws, tu, kako sam Oblak kaže, ono u ne mora biti da je postalo od-u, nego u tome dijalektu može biti da je postalo od -a, što je svakako i prilič nije kad je inače završetak -u u slovenskom redovno akcentovan; moglo bi dakle biti da se je u slovenskom, iako sporadičnom vol-volu, sačuvao i treći tip praslav. akcentuacije osnova na -u, jer nema sumhe da je praslav. "volk imalo akcenat na krajnim slogovima, a onda bi i bob bobu, zbog jednakosti akcenta (“bobb-bobd), bio udešen prema nemu. Nego, dabome, i gore iskazani zakon ima svoje obligatne iz uzetke! To jest, završetak -u prodire donekle i među muške imenice s jednosložnom tvrdom osnovom koje su u praslav. doba imale druk čiji akcenat negoli syna ili meda. Ne može se amo brojiti miru, „рах“, jer je Vukova akcentuacija mir-mira sekundarna, kako što to doka zuju naši zapadni dijalekti sa svojim mir-mira, s čime se slaže Vukova priložna sveza s mirom i rusko мира-мира; sekundarna je i Vukova akcentuacija riječi duh-duha, prah-praha, strah-straha, gdje su i akcenat i kvantitet poremećeni stoga što se u istočnim krajevima h ne izgovara te se vokal pred vokalom skraćuje: kako dokazuju naši zapadni di jalekti sa svojim oblicima dih-dha, prih priha, strah-straha i ruski jezik sa svojim дух-духа, пороха - пороха, страха-страха, tu je u pra slav. doba bio dugi silazni akcenat, te tako slovenski oblici dih-dha, duhli; prah-praha, prahi; strah-straha, strahi idu u kategoriju sin sina, simi. Naprotiv treba u izuzetke brojiti ove primjere: a) s pra Završetak -u u gen sing. muških imenica u slovenskom jeziku. 3 slav. dugim uzlaznim akcentom na korijenu: grah-graha, grahi (srp hrv. grah, rus. гордха), mraz-mraza, mrazi (srphrv. mraz, rus. мордз), kojima se može pribrojiti i tuđica žmah-znala, (u Skalara g. 1643) žmahu (starohem. smac, novohem. Geschmack), koje su se riječi mogle povesti za vд-vola, volu, s kojim imaju isti akcenat, ako uzmemo da je kod te posledhe sačuvan u slovenskom treći tip praslav. akcen tuacije osnova na -u (s kratkim korjenitim vokalom i s akcentom na krajhemu slogu), pa i rep-repa, (u Cirknu) repu, koje pretpostavla “repis s uzlaznim akcentom, dok Vukovo rep-repa pretpostavla silazni akcenat a rep-repa zapadnih krajeva — “reple-repa; b) s praslav. ak centom na krajhemu slogu a s dugim korjenitim vokalom: greh-greha, (kod Kastelca g. 1682) „утећи“ (srphrv. grijeh-grijeha, rus. грђха-грђха), hrist-hrista, (Oblak 417) hrasti < hrastu, što se slaže s našim hrist hrista, ali ne slaže s ruskim zaopocis-asopocia, i stara osnova na -i potpota, poti (srphrv.
Recommended publications
  • 7-8/2004, Uradne Objave
    Uradni list Republike Slovenije Uradne objave Internet: http://www.uradni-list.si e-pošta: [email protected] Št. Ljubljana, petek ISSN 1318-9182 Leto XIV 7-8 30. 1. 2004 8. Datum odposlanja zahteve za objavo: 4. Kraj dobave: na kraku B in D razcepa 21. 1. 2004. Kozarje. Javna naročila Ministrstvo za obrambo RS 5. Ocenjeni datum začetka javnega na- ročila, če je določen: razpis za oddajo del bo po Zakonu Št. 1.3-33/04 Ob-1011/04 predvidoma v začetku februarja 2004. 1. Naročnik: Holding Slovenske želez- 6. Naslov službe in oseba, od katere se o javnih naročilih nice, d.o.o. lahko zahteva dodatne informacije: DDC 2. Naslov naročnika: Holding Slovenske svetovanje inženiring, Družba za svetova- (ZJN-1) železnice, d.o.o., Kolodvorska 11, 1506 nje in inženiring d.o.o., Kotnikova 40, 1000 Ljubljana. Ljubljana – AC Projekt ZA VAC, Aleš Vojska, 3. Vrsta, količina blaga, gradenj ali storitev, univ. dipl. inž. grad., tel. 01/306-82-19, faks ZJN-11 ki bo predvidoma naročeno v naslednjih 12 01/306-82-51. mesecih: zavarovanje pred odgovornostjo 7. Morebitne druge informacije o načrto- Zahteva za objavo do javne železniške infrastrukture. vanih naročilih: izvedba del je predvidena v predhodnega razpisa 4. Kraj dobave: območje Republike Slo- letu 2004. Dela se bodo financirala iz lastnih venije. sredstev DARS d.d. Na podlagi 66. in 67. člena Zakona o 5. Ocenjeni datum začetka javnega na- 8. Datum odposlanja zahteve za objavo: javnih naročilih naročamo objavo pred- ročila, če je določen: februar 2004. 23. 1. 2004. hodnega razpisa 6. Naslov službe in oseba, od katere se Družba za avtoceste lahko zahteva dodatne informacije: Upra- v Republiki Sloveniji – DARS d.d.
    [Show full text]
  • Pocono Fall Folk Dance Weekend 2017
    Pocono Fall Folk Dance Weekend 2017 Dances, in order of teaching Steve’s and Yves’ notes are included in this document. Steve and Susan 1. Valle e Dados – Kor çë, Albania 2. Doktore – Moh ács/Moha č, Hungary 3. Doktore – Sna šo – Moh ács/Moha č, Hungary 4. Kukunje šće – Tököl (R ác – Serbs), HungaryKezes/Horoa - moldaviai Cs áng ó 5. Kezes/Hora – Moldvai Cs áng ó 6. Bácsol K ék Hora – Circle and Couple ____ 7. Pogonisht ë – Albania 8. Gajda ško 9. Staro Roko Kolo 10. Kupondjijsko Horo 11. Gergelem (Doromb) 12. Gergely T ánc 13. Hopa Hopa Yves and France 1. Srebranski Danets (Bulgaria/Dobrudzha) 2. Svornato (Bulgaria/Rhodopes) 3. Tsonkovo (Bulgaria/Trakia) 4. Nevesto Tsarven Trendafil (Macedonia) 5. Zhensko Graovsko (Bulgaria/Shope) _____ 6. Belchova Tropanka (Bulgaria/Dobrudzha) 7. Draganinata (Bulgaria/ W. Trakia) 8. Chestata (North Bulgaria) 9. Svrlji ški Čačak (East Serbia) DOKTORE I SNAŠO (Mo hács, Hungary) Doktore and Snašo are part of the “South Slavic” ( Délszláv) dance repertoire from Mohács/Moha č, Hungary. Doktore is named after a song text and is originally a Serbian Dance, but is enjoyed by the Croatian Šokci as well. Snašno (young married woman) or Tanac is a Šokac dance. Recording: Workshop CD Formation: Open circle with “V” hold, or M join hands behind W’s back and W’s hands Are on M’s nearest shoulders. Music: 2/4 Meas: DOKTORE 1 Facing center, Step Rft diag fwd to R bending R knee slightly (ct 1); close Lft to Rft and bounce on both feet (ct 2); bounce again on both feet (ct &); 2 Step Lft back to place (bend knee slightly)(ct
    [Show full text]
  • Dance Name COUNTRY INSTRUCTOR(S) YEAR(S) Armenian Polka Armenia Ajoian, F. 57 Bardezuh Mer Armenia Ajoian, F. 56,57 Boozdigoots Armenia Ajoian, F
    LISTING BY TEACHER Dance Name COUNTRY INSTRUCTOR(S) YEAR(S) Armenian Polka Armenia Ajoian, F. 57 Bardezuh Mer Armenia Ajoian, F. 56,57 Boozdigoots Armenia Ajoian, F. 57 Gemrigin Baduh Armenia Ajoian, F. 56 Golden Bracelet Armenia Ajoian, F. 56, 57 Halay Armenia Ajoian, F. 55 Halay Havasi Armenia Ajoian, F. 56 Lorkay Lorkay Armenia Ajoian, F. 56, 57 Medax Tashginag Armenia Ajoian, F. 57 Nor Imatsa (Yerzinga Tamzara) Armenia Ajoian, F. 57 Pompouri Armenia Ajoian, F. 55 Sotis Armenia Ajoian, F. 56 Tamzara Armenia Ajoian, F. 55 Three And One (Bar) Armenia Ajoian, F. 55 Sheleg Al Iri Israel Alpert, A. 18 Ve’shuv Itchem Israel Alpert, A. 18 Yaffo Israel Alpert, A. 18 Normali israel Alpert, A. 18 Or Chadash Israel Alpert, A. 18 Haleluyah Le’Gal Israel Alpert, A.` 18 Hayom Hazeh Israel Alpert, A.` 18 Heya Heya Israel Alpert, A.` 18 Hora Ha’bika Israel Alpert, A.` 18 Carbonero, El El Salvador Amaya, N. 68 Cortadoras, Las El Salvador Amaya, N. 68 Diablo Chingo, El Costa Rica Amaya, N. 68 Xuc, El El Salvador Amaya, N. 68 Yenka Spain Amaya, N. 68 Bereznianka Ukraine Arabagi, G. & I. 14 Bukovinskii Tanets Ukraine Arabagi, G. & I. 12 STOCKTON FOLK DANCE CAMP INDEX 1948-2018 PAGE 1 LISTING BY TEACHER Dance Name COUNTRY INSTRUCTOR(S) YEAR(S) Dansul Tiganilor Basarabeni Moldova (Bessarabia; Rom) Arabagi, G. & I. 14 Hora din Giurgiuleşti Moldova (Moldavian) Arabagi, G. & I. 12 Hora Dragostei Moldova Arabagi, G. & I. 14 Horlitsya Ukraine Arabagi, G. & I. 14 Hutsulka Ukraine Arabagi, G. & I. 12 Joc Mare Ukraine (Moldavian) Arabagi, G.
    [Show full text]
  • FATIŠE KOLO Serbian
    FATIŠE KOLO Serbian PRONUNCIATION: FAH-tee-sheh KOH-loh TRANSLATION: [The Vranje girls] joined hands in the circle dance (see "Background" below). Fatiše is a form of dialect for the literary verb "hvatiti se," which is why it can't be found in dictionaries. SOURCE: Dick Oakes learned this dance from Anatol Joukowsky who introduced it to folk dancers on the West Coast of the United States at the Santa Barbara Folk Dance Conference in 1963. This dance description is based on original notes by Ruth Ruling. Dick Crum also introduced a similar dance on the East Coast in about 1967. BACKGROUND: The dance was originally a women's dance. It comes from the South Serbian town of Vranje, which has a fine Turkish bridge and Turkish baths dating from the 17th century. The song on the recommended recording tells about young women from Vranje who dance the kolo, the traditional Serbian dance, around the village fountain and that all recognize that Taša is the prettiest one. The dance is also known as "Kolo from Vranje" and "Vranjsko djevojačko kolo." Mr. Joukowsky described this dance (Kolo from Vranje) on pages 49-50 in his book The Teaching of Ethnic Dance. Mr. "J" was ballet master at the Belgrade Opera in the 1930s and undoubtedly had to choreograph this dance several times, which may explain the differences between the "character dance" form described here and that taught to Mr. Crum in 1952 by the local Vranje amateur folk dance group. According to Mr. Crum, in the Serbian language it is permissible to put predicate before subject, hence the predicate "fatiše kolo" ("joined [hands] in the kolo") comes before the subject ("vranjske devojke" - "the Vranje girls").
    [Show full text]
  • Teaching Folk Dance. Successful Steps. INSTITUTION High/Scope Educational Research Foundation, Ypsilanti, MI
    DOCUMENT RESUME ED 429 050 SP 038 379 AUTHOR Weikart, Phyllis S. TITLE Teaching Folk Dance. Successful Steps. INSTITUTION High/Scope Educational Research Foundation, Ypsilanti, MI. ISBN ISBN-1-57379-008-7 PUB DATE 1997-00-00 NOTE 674p.; Accompanying recorded music not available from EDRS. AVAILABLE FROM High/Scope Press, High/Scope Educational Research Foundation, 600 North River Street, Ypsilanti, MI 48198-2898; Tel: 313-485-2000; Fax: 313-485-0704. PUB TYPE Books (010)-- Guides - Non-Classroom (055) EDRS PRICE EDRS Price MF04 Plus Postage. PC Not Available from EDRS. DESCRIPTORS *Aesthetic Education; Cultural Activities; Cultural Education; *Dance Education; Elementary Secondary Education; *Folk Culture; Music Education IDENTIFIERS *Folk Dance ABSTRACT This book is intended for all folk dancers and teachers of folk dance who wish to have a library of beginning and intermediatefolk dance. Rhythmic box notations And teaching suggestionsaccompany all of the beginning and intermediate folk dances in the book. Many choreographieshave been added to give beginning dancers more experience with basicdance movements. Along with each dance title is the pronunciation and translation of the dance title, the country of origin, and the "Rhythmically Moving"or "Changing Directions" recording on which the selectioncan be found. The dance descriptions in this book provide a quick recall of dances and suggested teaching strategies for those who wish to expand their repertoire of dances. The eight chapters include: (1) "Beginning and Intermediate Folk Dance: An Educational Experience"; (2) "Introducing Folk Dance to Beginners"; (3) "Introducing Even and Uneven Folk Dance Steps";(4) "Intermediate Folk Dance Steps"; (5) "Folk Dance--The Delivery System"; (6) "Folk Dance Descriptions"; (7) "Beginning Folk Dances"; and (8)"Intermediate Folk Dances." Six appendixes conclude the volume.
    [Show full text]
  • Glossary Ahengu Shkodran Urban Genre/Repertoire from Shkodër
    GLOSSARY Ahengu shkodran Urban genre/repertoire from Shkodër, Albania Aksak ‘Limping’ asymmetrical rhythm (in Ottoman theory, specifically 2+2+2+3) Amanedes Greek-language ‘oriental’ urban genre/repertory Arabesk Turkish vocal genre with Arabic influences Ashiki songs Albanian songs of Ottoman provenance Baïdouska Dance and dance song from Thrace Čalgiya Urban ensemble/repertory from the eastern Balkans, especially Macedonia Cântarea României Romanian National Song Festival: ‘Singing for Romania’ Chalga Bulgarian ethno-pop genre Çifteli Plucked two-string instrument from Albania and Kosovo Čoček Dance and musical genre associated espe- cially with Balkan Roma Copla Sephardic popular song similar to, but not identical with, the Spanish genre of the same name Daouli Large double-headed drum Doina Romanian traditional genre, highly orna- mented and in free rhythm Dromos Greek term for mode/makam (literally, ‘road’) Duge pjesme ‘Long songs’ associated especially with South Slav traditional music Dvojka Serbian neo-folk genre Dvojnica Double flute found in the Balkans Echos A mode within the 8-mode system of Byzan- tine music theory Entekhno laïko tragoudhi Popular art song developed in Greece in the 1960s, combining popular musical idioms and sophisticated poetry Fanfara Brass ensemble from the Balkans Fasil Suite in Ottoman classical music Floyera Traditional shepherd’s flute Gaida Bagpipes from the Balkan region 670 glossary Ganga Type of traditional singing from the Dinaric Alps Gazel Traditional vocal genre from Turkey Gusle One-string,
    [Show full text]
  • Dances Inscribed in the UNESCO Intangible Cultural Heritage of Humanity a List Compiled by Alkis Raftis
    Dances inscribed in the UNESCO Intangible Cultural Heritage of Humanity A list compiled by Alkis Raftis www.CID-world.org/Cultural-Heritage/ The International Dance Council CID, being the official organization for dance, presents a list of dances recognized by UNESCO as part of the Cultural Heritage of Humanity. Dances are part of many customs or rituals included either in the Representative List or the Urgent Safeguarding List. I have listed below only cultural manifestations where dance is ​ the central part. ​ For information visit www.CID-world.org/Cultural-Heritage/ ​ Send comments to the CID Secretariat or CID Sections in the respective countries. Representative List & Urgent Safeguarding List 2018 Yalli (Kochari, Tenzere), traditional group dances of Nakhchivan - Azerbaijan Khon, masked dance drama in Thailand - Thailand Mooba dance of the Lenje ethnic group of Central Province of Zambia - Zambia Mwinoghe, joyous dance - Malawi 2017 Zaouli, popular music and dance of the Guro communities in Côte d’Ivoire - Côte d'Ivoire Kushtdepdi rite of singing and dancing - Turkmenistan Kolo, traditional folk dance - Serbia Kochari, traditional group dance - Armenia Rebetiko – Greece Taskiwin, martial dance of the western High Atlas - Morocco 2016 Almezmar, drumming and dancing with sticks - Saudi Arabia Momoeria, New Year's celebration in eight villages of Kozani area, West Macedonia, Greece - Greece Music and dance of the merengue in the Dominican Republic - Dominican Republic Rumba in Cuba, a festive combination of music and dances and all
    [Show full text]
  • 9. Dancing and Politics in Croatia: the Salonsko Kolo As a Patriotic Response to the Waltz1 Ivana Katarinčić and Iva Niemčić
    WALTZING THROUGH EUROPE B ALTZING HROUGH UROPE Attitudes towards Couple Dances in the AKKA W T E Long Nineteenth-Century Attitudes towards Couple Dances in the Long Nineteenth-Century EDITED BY EGIL BAKKA, THERESA JILL BUCKLAND, al. et HELENA SAARIKOSKI AND ANNE VON BIBRA WHARTON From ‘folk devils’ to ballroom dancers, this volume explores the changing recep� on of fashionable couple dances in Europe from the eighteenth century onwards. A refreshing interven� on in dance studies, this book brings together elements of historiography, cultural memory, folklore, and dance across compara� vely narrow but W markedly heterogeneous locali� es. Rooted in inves� ga� ons of o� en newly discovered primary sources, the essays aff ord many opportuni� es to compare sociocultural and ALTZING poli� cal reac� ons to the arrival and prac� ce of popular rota� ng couple dances, such as the Waltz and the Polka. Leading contributors provide a transna� onal and aff ec� ve lens onto strikingly diverse topics, ranging from the evolu� on of roman� c couple dances in Croa� a, and Strauss’s visits to Hamburg and Altona in the 1830s, to dance as a tool of T cultural preserva� on and expression in twen� eth-century Finland. HROUGH Waltzing Through Europe creates openings for fresh collabora� ons in dance historiography and cultural history across fi elds and genres. It is essen� al reading for researchers of dance in central and northern Europe, while also appealing to the general reader who wants to learn more about the vibrant histories of these familiar dance forms. E As with all Open Book publica� ons, this en� re book is available to read for free on the UROPE publisher’s website.
    [Show full text]
  • The Balkans in Travel Writing
    The Balkans in Travel Writing The Balkans in Travel Writing Edited by Marija Krivokapić The Balkans in Travel Writing Edited by Marija Krivokapić This book first published 2015 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2015 by Marija Krivokapić and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-7637-2 ISBN (13): 978-1-4438-7637-7 TABLE OF CONTENTS Introduction ................................................................................................. 1 Marija Krivokapić Part One: The Balkans in Travel Writing until the 1990s Earliest Travel Writings about Southeast Serbia and their Characteristics ... 15 Dragana Mašović Adolfo Rossi on Montenegro .................................................................... 29 Olivera Popović Macedonian Women through the Prism of the British Travel Writers ...... 39 Tatjana Panova-Ignjatović Onomasticon in the Mountain Travelogues Collected in Montenegrin Mountains—Travelogues and Records ..................................................... 55 Draško Došljak Montenegro on Old Maps .......................................................................... 67 Goran Barović
    [Show full text]
  • Hydrological Study of the Mura River Annex I
    University Chair of Hydrology and Hydraulic Engineering of Ljubljana Faculty Jamova 2, p.o.b. 3422 of Civil and Geodetic 1115 Ljubljana, Slovenia Engineering telephone +386 1 47 68 500 fax +386 1 42 50 681 [email protected] Ljubljana, February 6, 2012 Ref.: KSH/d-128 Hydrological study of the Mura river Annex I University of Ljubljana, Faculty of Civil and Geodetic Engineering, Chair of Hydrology and Hydraulic Engineering, Jamova 2, Ljubljana Head of the Chair of Hydrology and Hydraulic Engineering: Prof. Mitja Brilly, PhD Ljubljana, February 2012 2 TABLE OF CONTENT HYDROLOGICAL STATIONS HISTORY ................................................................... 4 AUSTRIA .................................................................................................................... 4 SLOVENIA ............................................................................................................... 34 HUNGARY ............................................................................................................... 47 CROATIA ................................................................................................................. 54 3 Hydrological stations history AUSTRIA Station Code: 2055 Station name: GESTÜTHOF Status: Automatic River: Mur Municipality: Laβnitz bei Murau Location: on right river bank Distance to state border: 270.81 km Area: 1700 km2 GKX: 588928.312 GKY: 221254.531 LON: 14.210278 LAT: 47.111111 Ground ˝zero˝: 776.3 m Purpose: monitoring + prognosis Set: 1959 Alarm: red – 347 cm (19.10.2009) Start:
    [Show full text]
  • Advocacy Strategy for the EU Integration of the Western Balkans Guidelines
    Center for European Neighborhood Studies European Movement Montenegro Advocacy Strategy for the EU Integration of the Western Balkans Guidelines Advocacy Strategy for the EU Integration of the Western Balkans Guidelines November 2016 Advocacy Strategy for the EU Integration of the Western Balkans - Guidelines Publisher European Movement in Serbia Kralja Milana 31 Belgrade www.emins.org For the publisher Maja Bobić Authors Ana Marjanović Rudan Belma Ćemalović Dragan Đukanović Hana Semanić Jelica Minić Marta Szpala Megi Llubani Michal Vít Mila Brnović Momčilo Radulović Tomáš Strážay Lead Author and Editor Jelica Minić Executive editor Aleksandar Bogdanović Language editing and proofreading Duška Tomanović Design ISSstudioDesign, Beograd [email protected] Belgrade, November 2016 The project and publication are financially supported by the International Visegrad Fund and Deutsche Zusammenarbeit. The views expressed herein can in no way be taken to reflect the the official opinion of the International Visegrad Fund and Deutsche Zusammenarbeit. Contents Foreword ............................................................................................................................................................................................................................................................................... 1 Advocacy Strategy for the EU Integration of the Western Balkans - Guidelines .................................................................................. 3 1. Introduction .....................................................................................................................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Vellausois Žinios Iš Lietuvos Kominformas Įspėja Bulgariją
    • ••• • A. RU:A:::OVAS G?.ATIS 602 IlAaVZY ST. DABYILLE. ILL. 003113 >.--• DRAUGAS Publtahed by* the LUhtianfcn C»tholl« i Freas Socltty SSM So. Oakley ATC, Chfc-aco ». «U»o*» TcL Vlr^lnU 7-6640; 7.6641 Th« noi( " InfluentUl Uthuanton Paily y be ln America kiek THE LITHUANIAN DAILY FRIEND imi- >esi- No. 176 Kaina 5 centai CHICAGO, ILLINOIS, PENKTADIENIS, LIEPOS (JULY) 27, 1951 Price 5 cents VoL XXXV lijos 3 sioti i Ban ša- 1 Jam ybi- PALIAUBŲ KONFERENCIJA VAKAR SIDEJO SĄMOKSLAS PRIEŠ D. ACHESON IN • ai apie tek- Vellausois žinios iš Lietuvos Aptariama demarkacijos linija tatė Bostono kalbą taip A. BUNGA, Vokietija NEW YORKAS, liepos 27. pa- — Po gen. MacArtruro kal­ TOKIO, liepos 27. — Per 10 posėdžių galop sutarta pa­ Lae- bos Bostone Jungtinių Tautų liaubų konferencijos dienotvarkė. Vakar vakare (Chicagos sto- Šių metų birželio 20 d. grįžo iš rusų nelaisvės vokietis laižu) pradėtas svarstyti pirmas dienotvarkės punktas. F. Meinzinger. Kaip belaisvis ir kaip civilis jis išbuvo Lietu­ koridoriuose besimaišą diplo­ §mi- matai tvirtina, kad gen. Mac- Dienotvarkę priėmus, da- =-t-_^=-==a=============a=—— voje apie 4 metus. Žemiau seka jo pasakojimas apie tai, ką Arthuro pašalinimas iš Tokio bar bus svarstomi šie klausi- j jos būtų patogu gintis, jei ko girdėjo ir mate Lietuvoje. tikriausiai nustūmė III pa­ ma^: kia apgaulė įvyktų. >ilių Pirmiausia kaip belaisvis saulinį karą, o gal ir visai pa­ 1. demarkacijos * linijos ir i Kada bus paliaubos, jei jos už- buvo patalpintas Palemono davę, tačiau neduodavę nieko darė nebegalimu. neutralios zonos tarp abiejų j kada bus? VVashingtone va- (Kaunas) belaisvių stovyklo su- jiems.
    [Show full text]