®

ISSN 2283-835X Free Copy - Map inside SeptemberF - October o2015 t's www.flot orenceisyou.com  ace,nce info@fl t's orenceisyou.com   ein... s 20.000 copies Y Your Newspaperu! in English and Italian

By Anna Balzani By Cosimo Ceccuti Editor in chief Chairman of the @AnnaBalzani Fondazione Spadolini

After the summer vacations, for- Fu l’avvento della capitale del re- tunate those who have managed gno a Firenze, nel 1865, a far sentire to fi nd a few days to relax, it is du- la necessità nel nostro paese di un ring the month of September when periodico di cultura politica che projects and activities, previously consentisse un dibattito aperto e undertaken, seem to fl ourish and qualifi cato – al di sopra delle po- move forward with a new boost. lemiche parlamentari e della fret- I wish that while you are fl ipping tolosità dei quotidiani – sui grandi each page of is You! you Elisa Tozzi Piccini temi e problemi dell’Italia, unita will fi nd new ideas and interesting politicamente (mancavano Venezia By Anna Balzani e Roma) ma ancora da unifi care in Continued on page 16 Continued on page 4 tante altre questioni. La tradizione, a Firenze, era prestigiosa. Fra 1821 e 1832 la “Antologia” di Gian Pietro Vieusseux, Gino Capponi e Niccolò Tommaseo, aveva contribuito - fi no Gilmour Adi Da Samraj alla soppressione ordinata dalla censura - alla formazione della co- scienza nazionale, imponendosi a livello europeo nella battaglia per il progresso della società civile, per l’emancipazione delle clas- si più deboli, l’educazione delle donne, l’istruzione dei contadini, il miglioramento delle condizioni economiche attraverso il rispar- mio. L’occasione per Firenze, di- venuta capitale, era irripetibile: si sarebbero trovati insieme a Palaz- zo Vecchio, nelle redazioni dei gior- nali, nei caffè e nei salotti letterari, leader politici, giornalisti e intellet- tuali provenienti dalle varie regioni italiane. Promotori dell’iniziativa Bettino Ricasoli, il “barone di fer- ro” che aveva voluto l’unità politica By Giulia Gasparini della nazione e impegnato nel su- peramento degli interessi regionali Th e dei rancori municipali; Felice Le Monnier, l’editore francese giunto By Giulia Gasparrini By Anna Balzani Continued on page 25 Continued on page 9 Continued on page 22

2 Theatre September - October 2015 F o www.flnce orenceisyou.com s Yu! L’Umano danza alla Pergola

t's ot  ace, t's   ein... The Free Newspaper in English and Italian of Florence N.11, Vol. III SeptemberF o - October 2015 nce s Yu! Two-monthly ISSN 2283-835X

Staff Support Us

Editor in chief The activities of our Association Acon- Anna Balzani temporaryart is made possible by the anna@fl orenceisyou.com many volunteers engaged in fi rst per- son in the valorisation of the beauty Editor assistant of Florence. You can support our as- Edward Christie, Sophie Tobin sociation Acontemporaryart and be- come part of our initiatives even with Editor Ela Vasilescu a small contribution. Thank you for Graphic designer supporting us and welcome your fee- Manuela Ranfagni dback on how you would like to see us Social media strategist evolve. Cristiano Imperiali di Francavilla L’attività della nostra Associazione Acon- Photos Claudio Fantuzzi, Antonio temporaryart è resa possibile dall’impe- Nieddu, Andrea Ristori, Dorin gno di molti volontari impegnati in prima Vasilescu persona nella valorizzazione della bellez- Translations Eduarda Liz Colvara, za di Firenze. Puoi sostenere la nostra as- Lodovica Ginanneschi, Ela Vasilescu sociazione Acontemporaryart e divenire Concept & Logo parte delle nostre iniziative anche con Anna Balzani un piccolo contributo. Grazie di cuore Cristiano Imperiali di Francavilla per il tuo sostegno da tutti noi e sarà ben- Rocco Casaluci Photographer, 2015 venuto ogni tuo consiglio per migliorare Contributors insieme. Martina Antenore, Anna Balzani, The 2015-16 season symbols an the essay written by Walter Benja- danza, sancendo così – sotto il Ornella Casazza, Cosimo Ceccuti, BANK TRANSFER: unprecedented collaboration be- min on the famous painting by Paul segno di una multidisciplinarietà Edward Christie, Eduarda Liz Klaser Acontemporaryart tween the Theater Foun- Klee. If the Berlin philosopher was che si fa concreta proposta cultu- Colvara, Viviana del Bianco, Lucia IBAN: dation run by Marco Giorgetti and projecting allegorically the angel- rale – una sinergia progettuale e Evangelisti Roster, Giulia Gasparrini, IT 18C 061 600 28991 000 000 12607 The Production Center for dance ic fi gure in the tragedy of History, produttiva dal respiro triennale. Pasquale Ielo, Niccolò Lucarelli, run by Virgilio Sieni. From Octo- the Florentine choreographer lays Tra gli appuntamenti di UMANO al Samuele Magri, Mihaela Pavel, Claudia ber 14 until October 31 the Pergola out a landscape of rubbles where : Plage Roman- What does our association? Porrello, Lavinia Rinaldi, Niccolò Theater and Cango, headquarters the bodies of anonymous messen- tique con la coreografi a di Emanuel Rinaldi, Laura Thompson, Sophie Pursues exclusively cultural and social Tobin, Ela Vasilescu solidarity initiatives, is a non-profi t of two different companies accred- gers are captured in a moment of Gat (25 ottobre) e due spettacoli organization that promotes dialogue ited for drama and dance at the re- suspense, which precedes the an- di Sieni: La sagra della primavera © 2015 Acontemporaryart between Italian and foreign students gional level, will host together with nouncement of a new humanity. di Igor Stravinskij (22-23 ottobre) e Publisher in order to promote the knowledge of other spaces in Oltrarno, the fi rst la nuova creazione Angelus Novus different cultures and the valorisation edition of UMANO – international Italiano (27-29 ottobre) ispirata al saggio di of Italian and European culture. We ask shipyards on body language and Walter Benjamin sul celebre qua- you to consider the idea of donating dance, thus establishing – under La Stagione 2015-16 sigla un’ine- dro di Paul Klee. Se il fi losofo berli- what you can to support our associa- the sign of a multidisciplinary ap- dita collaborazione tra la Fonda- nese proiettava allegoricamente la C.F. 94200800483 tion and become part of our initiatives proach that makes a clear cultural zione Teatro della Toscana diretta fi gura angelica nella tragicità della P.IVA 06337320482 even with a small contribution. Thank you for supporting us and welcome proposal – a productive and pro- da Marco Giorgetti e il Centro di Storia, il coreografo fi orentino pre- jectable synergy of the triennial. produzione per la danza diretto da para un paesaggio di macerie in Printed in Galeati S.r.l. your feedback on how you would like to see us evolve. Among the appointments of UMA- Virgilio Sieni. Dal 14 al 31 ottobre cui i corpi di anonimi messaggeri via Selice, 187/189, 40026, Imola Thank you. NO, at the Pergola Theater there il Teatro della Pergola e Cango, sono colti nell’attimo di sospensio- will be presented Plage Romantique sedi delle due realtà istituzional- ne che precede l’annuncio di una Registered at the Tribunale di choreographed by Emanuel Gat mente più accreditate per la pro- nuova umanità. Firenze N. 5932 del 2013 Events and exhibitions (25 October) and two performanc- sa e la danza a livello regionale, Iscritta al registro degli operatori di Publications es by Sieni: La sagra della primave- ospiteranno, insieme ad altri spazi Press Offi ce comunicazione (ROC) al N. 23617 Web sites ra by Igor Stravinskij (22-23 Octo- in Oltrarno, la prima edizione di del 12/06/2013 Social media ber) and the new creation Angelus UMANO - cantieri internazionali www.teatrodellapergola.com Graphic design Novus (27-29 October) inspired by sui linguaggi del corpo e della www.virgiliosieni.it Editorial graphics

Distribution by Cosa fa la nostra associazione? Ecopony Express Persegue esclusivamente fi nalità cul- turali e di solidarietà sociale, non ha fi ni di lucro, favorisce il dialogo fra stu- Contact Us denti italiani e stranieri al fi ne di pro- Editorial Offi ce and Information muovere la conoscenza delle differenti Via dei Bardi 30, Firenze culture e la valorizzazione della cultura PhoneRe 055alizz a9060126zione eventi e mostre d’arte italiana ed europea. Ti chiediamo di ReEmailalizzazi oinfo@flne di pu bborenceisyou.comlicazioni a carattere divulgativo prendere in considerazione l’idea di Ufficio Stampa Advertising adv@fl orenceisyou.com donare quello che puoi per sostenere Events and exhibitions la nostra Associazione e diventare par- Publications te delle nostre iniziative anche con un InformationPress Office piccolo contributo. Grazie di cuore per Florence is You! is distributed throu- il tuo sostegno da tutti noi e sarà ben- ghout Florence in all key reference venuto ogni tuo consiglio per migliora- points for the English speaking com- re insieme. Grazie. munity including hotels and hostels,

wuniversitiesww.acontemporar yaandrt.o rglanguage info@aco nschools,temporaryar tli-.org braries, museums, tourist information Eventi e mostre d’arte points, restaurants and cafes. Free ma- Pubblicazioni a carattere divulgativo gazine in offi cial point of distribution Uffi cio Stampa and also published online at www.fl o- Siti web renceisyou.com. The Publisher is plea- Social media sed to acknowledge the autorship and Graphic design author’s rights of any photos whose Grafi ca Editoriale source it has not been possible to tra- ce. While every care has been taken to www.acontemporaryart.org ensure accuracy, the publisher cannot [email protected] be held responsible for any errors or changes in the information provided. Intern With Us Nessuna parte di questo periodico può www.netfusion.itwww.netfusion.it essere riprodotta senza l’autorizzazio- Florence is You! is currently seeking ne scritta dei proprietari. La direzione outgoing and motivated candidates non si assume alcuna responsabilità for its internship program. Interns per marchi, foto e slogan usati dagli will be exposed to all facets of weekly WebWeb DesignDesign inserzionisti, né per cambiamenti di production, including news writing, date, luoghi, orari degli eventi segna- photography, layout, advertising, pu- lati. L'editore è a disposizione per gli blic relations, circulation and graphic BackupBackup CloudCloud aventi diritto con i quali non c'è stata arts. Students currently studying art la possibilità di comunicare. L'editore history, communications, journalism, FacebookFacebook MarketingMarketing è inoltre a disposizione per eventuali marketing, advertising, public rela- inesattezze nella citazione delle fonti. tions or graphic design are encoura- ged to apply. Interns take Italian les- GoogleGoogle AppsApps forfor BusinessBusiness sons and have the opportunity to be fully immersed in an Italian work en- vironment.

Please submit resume and writing Email:Email: [email protected]@netfusion.it samples to: info@fl orenceisyou.com PhonePhone 333333 46484564648456 Mobile 338 7053915 Phone 055 9060126 Fashion 3 Fwww.fl o orenceisyou.com nce s Yu! September - October 2015 Vogue Fashion Night Out Florence Edition

See more at vfno2015.vogue.it #VFNO2015 Credits: Gioconda Rafanelli e August Kaciuruba By Mihaela Pavel Writer & Fashion and Traveling lover

Started in 2009, the Vogue Fash- ence. “ We are particularly happy to open until 23:00. Brands and de- good vibe e un’atmosfera nuova. ti, in particolare nel nostro Paese. ion’s Night Out is an annual event hold the Vogue Fashion' s Night Out signers will make special items for Firenze ospita l’evento per la ter- È anche l’occasione per sostenere happening in the coolest places in Florence. Even if it is a tradition- this event, and there will be many za volta. progetti concreti a favore della across the world. This year, the al city, it always got involved with discounts and gifts to enjoy. If you L’obiettivo è promuovere la collettività”. L’intero centro cit- event takes places in two Italian enthusiasm in this event together have always wanted to see Flor- moda e contribuire al rilancio tà sarà coinvolto dalla festa per cities: Florence (17th of Septem- with big names of the Made in Ita- ence from a different perspective dell’economia locale. Come da celebrare il mondo della moda. ber) and (22nd of Septem- ly. We are proud to keep giving our and you have dreamt of open-air tradizione, una parte dei ricavati L’evento si terrà su tutta l’area ber). What you should expect support to the fashion industry, one fashion parties in the city center, andrà in benefi cienza, alla Fon- da e Piazza from the Vogue Fashion’s Night of the most important economic you should defi nitely take part. dazione dell’Istituto Europeo di Duomo fi no a via Tosinghi. I party Out is people dancing on the main sectors of our country. Oncologia e all’Ospedale pedi- saranno sia all’interno dei negozi streets of the city center, free At the same time, it is also the per- atrico Meyer di Firenze. che nelle strade, dove troverete drinks, good music, great vibes fect occasion to help real projects Italiano “Siamo particolarmente conten- DJs e cocktail. and a fresh atmosphere. This year that will benefi t the community” ti di far rivivere la magia della Potrete anche approfi ttare dell’ap- event is the third time in the his- said Franc a Sozzani, Editor in Vogue Fashion’s Night Out a una ertura straordinaria dei negozi, tory of Florence when the city is chief of Vogue . The entire Inaugurata nel 2009, la Vogue città dalla tradizione antica come che chiuderanno solo alle 23:00. hosting the event. city center will be partying and Fashion’s Night Out ha luogo ogni Firenze che ha sempre risposto I principali brand e designer pre- The purpose is to promote fash- celebrating fashion. The event will anno nelle città più cool del mon- con entusiasmo alla serata e dove pareranno creazioni speciali per ion and to boost the local econo- cover the area starting from Piaz- do. Quest’anno, le città italiane sono presenti molte eccellenze del questo evento, e troverete sconti my. As a tradition, part of the pro- za della Signoria and Piazza Duo- coinvolte sono due: Firenze (17 made in Italy” - dice Franca Soz- e regali per voi. Se avete sempre ceedings will go to charity. The mo to via Tosinghi. You can enjoy settembre) e Milano (22 settem- zani, Direttore di Vogue Italia - voluto vedere Firenze da una di- collected funds of this year will go shops and street parties, cocktails bre). Cosa dovrete aspettarvi da “Siamo orgogliosi di continuare a versa prospettiva e avete sognato to the Foundation of the European and DJs. And it’s the only night questo evento? Gente che balla dare il nostro sostegno al mercato feste fashion all’aria aperta nel Institute of Oncology and to the in the year when you can do late nelle strade del centro, drink of- della moda che rappresenta uno centro della città, non potete per- Meyer Pediatric Hospital of Flor- night shopping as shops will be ferti dai negozi, ottima musica, un dei settori economici più importan- dervi questa serata.

Via Sassetti 16R, Firenze - Phone: 055.217448 www.gerardfi renze.com gerardfi [email protected] Via dei Vecchietti, 22R, Firenze - Phone: 055 215504 www.fl ow-store.it info@fl ow-store.it

4 Luxury September - October 2015 Florencewww.florenceisyou.com is You! A few words with Elisa Tozzi Piccini A woman with a great personality at the reigns of the prestigious Florentine Maison of fine Jewelry

By Anna Balzani Where do you get your inspira- tion from? I am a curious person, I find inspi- When you imagine the CEO of a ration into unexpected things or great company, with more than circumstances, from travels...; the a hundred years of history and idea, the form that you were looking international success, you may for, comes at a certain moment and be expecting something differ- takes shape. I love colored gems, ent, but then you meet Elisa and emeralds, rubies, sapphires... I am she surprises with each word she fascinated by the diversity of their says. Comfortable in her jeans and nuances depending on the place T-shirt, taking a ride on the Harley they come from and the latitude Davidson, she looks perfect when from which they are seen. I love she wears in a impeccable way the colors in general, not only those stunning jewelry from the family of precious gems, but also those of collection; she does everything in semiprecious stones. Maybe it’s be- a very natural way, because this is cause I have always had a passion how Elisa is: fascinating, curious, for the American Indians and for kind, passionate about her work their jewelry. I have often visited In- and her family, thorough in any dian reservations and was amazed project she undertakes and that by their pride and the pride in their she personally supervises. Elisa eyes, even if that gaze who could has sparkling eyes. Her family is see far into the distance was very important, but she speaks with the much in contrast with the fact that simplicity of a person who works they were enclosed in a reserve. on a daily basis to honor her her- But, sometime, contrasts are nec- itage with a vivid gaze, looking essary and productive. Especially forward to the future: “Our family when it comes to creativity. I avoid is big, we used to reunite by gather- condescension, I do not consider it ing around big lunches and dinners, positive. grandparents, uncles; in our house art is breathed, it’s in our DNA and Fratelli Piccini has an interna- this kind of work has also outlined tional reputation. What is your our family history. I was raised like relationship with foreign custom- this, in the middle of art and jewel- ers? ry, but for me it represented normal- Historically we have a strong rela- ity”. Even if it is a normal family, tionship with the United States but Elisa’s family has something spe- Elisa Tozzi Piccini we also have clients that come from cial. In 1936, Armando Piccini, Eli- all around the world and for a few sa’s uncle, famous goldsmith and you here? keys to determine if a gem was nat- the same passion and interests with years we also have a lot of Russian engraver, pupil of Master Libero I had the chance to have a complete ural or synthetic, if it was a ruby or people from all around the world. I and Chinese customers, but the ones Andreotti, won the top prize at the artist for an uncle, not only a gold- just a simple corundum, an emerald have created important connections we mostly work with are Americans. Venice Biennale with the fourteen smith engraver but also a collector or a reproduction. Looking back in that period that still last today I would say it is a sort of elective af- precious gems engraved by hand, of paintings and sculptures, one of now, I realize that my experience in after thirty years. A lasting memory finity. A testimony to our historic re- which the family donated to the the founders of the Compagnia del the United States has been the con- from those times is living the ex- lationship with the United States is city of Florence in 1993 and now Paiolo, passionate painter, who clusion of a predestined path. The perience of feeling an earthquake, having third generation customers. they are kept in the Museo degli loved to go and paint in Baratti, at “games” I used to play with my uncle something common in Los Angeles. Our jewelry has marked and still Argenti inside . Twice, the seaside. A man capable of being have allowed me to know the art of For me it was the first time I was ex- marks the most important moments in 1952 in New York and 1958 in naturally fascinating in everything gold, the tools, the ancient and mod- periencing it and the shock was so in their families’ lives. It is a person- Buenos Aires, they won the first he did. I think that my “artistic path” ern techniques, and in time together strong that it bounced me out of bed. al relationship based on trust. Often prize at the International Diamond has started with him without even with my cumulated experience, the I remember that my housemate and it becomes like an extended family, Award. being aware of it. Ever since I was a GIA has allowed me to learn about I rushed terrified in our pajamas in true friendship relationship are be- As a testimony for their close re- child I have always had a great pas- matter, about gems in their essence. the middle of the street. We were ing created that go beyond the Cli- lationship with Art and the city sion for painting and luckily I was Even today, when I can allow myself alone...obviously for everyone else ent-Customer relationship. of Florence, in 2003, to celebrate naturally gifted with a great manual to stay a bit longer in our laboratory this was a shock like any other. We 100 years from the opening of the dexterity. From “playing” to decid- under the , I find my- called 911 to ask for directions on A thought for the future of Fratel- historic shop on , ing to study at the most renowned self in a dimension very dear to me, what to do and as soon as the op- li Piccini. in 1903 at the hands of Pirro Pic- school of gemology in the world was that reminds me of times when my erator understood we were not hurt, At the moment Fratelli Piccini is cini, Fratelli Piccini financed the only a short step. Thus, at eighteen uncle taught me about dry point cuts ordered us to go to bed!!! formed by three women: my mother restoration of the precious panel years old, I finished high school and or how to use the hand engraving Laura, my sister Cristina and myself. painting “La Carita” by Piero del left to the United States of America tools.... I consider myself an artist What distinguishes the jewelry of I’d like to think that the fifth gen- Pollaiolo, dating back to 1469, where I have been awarded the di- trapped in the role of the CEO. Fratelli Piccini? eration to run Fratelli Piccini will preserved by the Gallery in ploma of Graduate Gemologist at Fratelli Piccini is a company with a be formed by our three sons, three Florence, the only one of the seven GIA (Gemological Institute of Amer- What memories do you have from great “traditional” background for men again, like it has been for un- Virtù to be wearing a jewel. In 2010, ica) in Los Angeles. We had weekly that period? its way of work, its clients and also cle Armando, uncle Tebaldo and my the exhibition of timepieces collec- exams aimed towards the analysis It was one of the happiest times in for the type of gems we use. Our grandfather, Renzo Piccini. tion held at the Museum of Palaz- and identification of gems; not only my life. I remember the wonderful craftsmen work with us for decades, zo Vecchio and finally, in 2015, the diamonds, but also colored stones beaches in Venice, Beverly Hills, some of them were students of uncle participation as “Benefactor” at that are the more difficult to ana- the California you see in the mov- Armando, who has opened an out- Italiano the restoration of the Loggia of the lyze and for which the microscope ies, a world completely different side laboratory from our own where in Santa Croce. tests did not allow margins of error. than what I knew and also, because he taught and transmitted his art to Quando immagini l’amministrato- A difficult challenge with only one I was away from home and every- eighteen goldsmith apprentices, and re delegato di una grande azienda You are the CEO of Fratelli Piccini accepted result, 100 in 100: pleo- body else, I was finally in control of some of them are their sons. con più di 100 anni di storia e di and you’re also an expert gemol- chroism, refractive index, specific my own life. I learnt a lot, thanks to Even the companies that we repre- successo internazionale, pensi ogist. What was the path that led gravity, inclusions, those were the the experience of sharing every day sent have similar characteristics to forse a qualcosa di diverso da Lei, our own: a strong family connota- poi incontri Elisa e ti sorprende ad tion, a long tradition behind them ogni parola. A suo agio in jeans e Collezione and their gaze into the future. This maglietta per un giro in Harley Da- Tetti di Firenze: is why when I talk about my com- vidson e perfetta quando indossa “Orecchini in pany I like to define it as “112 years in modo impeccabile i gioielli moz- oro giallo 18K young” and not “old”. Thus, what zafiato della collezione di famiglia, malachite e distinguishes our jewelry for 112 fa tutto con estrema naturalezza, diamanti” years is its uniqueness: creative perché Elisa è così: affascinante, and manufacturing. Jewelry with a curiosa, gentile, appassionata del strong identity. Whoever comes to suo lavoro e della sua famiglia, me- us, knows exactly what they want, ticolosa in ogni progetto che intra- they do not need a brand. They will prende e che cura personalmente. wear the jewel with their own per- Elisa ha occhi che brillano. La sua sonality and style, because it is the è una famiglia importante, ma lei la one who wears it to give value to racconta con la semplicità di chi the jewel, not the other way around. lavora quotidianamente per ren- Our clients are fantastic, people dere onore alla sua storia con lo who live life manifesting their own sguardo vivace e proteso al futuro: way of being. “La nostra è una grande famiglia, ci I will mention only one: a splendid riunivamo intorno a grandi tavola- sixty years old woman, who during te, i nonni, gli zii; a casa nostra l’ar- the weekends is not playing the role te si è sempre respirata, è nel nostro of a successful business woman, DNA e il lavoro ha delineato anche dresses in leather from head to toe, la nostra storia familiare. Io sono gets on her “Panhead” and away... cresciuta così, in mezzo all’arte e ai on the road. gioielli, per me era tutto normale”. Collezione Lulù: This way of living represents Sarà anche una famiglia normale Anello in oro giallo 18 Kt “Younique” the philosophy that is quella di Elisa, ma ha molto di spe- lapislazzulo e diamanti behind each of our creations. ciale. Nel 1936 Armando Piccini, Luxury 5 Fwww.florenceisyou.comlorence is You! September - October 2015 zio di Elisa e famoso orafo incisore allievo prediletto del Maestro Libe- ro Andreotti, ha vinto il primo pre- mio alla Biennale di Venezia con le quattordici preziose gemme incise a mano che nel 1993 la famiglia ha donato alla città di Firenze e che ora sono custodite nel Museo degli Argenti a Palazzo Pitti. Per ben due volte, nel 1952 a New York e nel 1958 a Buenos Aires, hanno vinto il primo premio all’International Diamond Award. A testimonianza del sempre stretto rapporto con l’Arte e con la città di Firenze, nel 2003, per celebrare i 100 anni dall’apertura dello storico atelier su Ponte Vecchio ad opera di Pirro Piccini nel 1903, Fratelli Piccini ha finanziato il restauro del prezioso dipinto su tavola “La Carità” di Pie- ro del Pollaiolo, risalente al 1469 e conservato nella Galleria degli Uffizi a Firenze, l’unica delle sette Virtù che indossa un gioiello. Nel 2010, la mostra di segnatempo da collezione realizzata al Museo di ed infine, nel 2015, la partecipazione in qualità di “Pa- tron” al restauro della Loggia della Cappella de’ Pazzi in Santa Croce.

Sei l’amministratore delegato di Fratelli Piccini e sei anche un’e- sperta gemmologa. Qual è stato il tuo percorso? Ho avuto la fortuna di avere uno zio artista a tutto tondo, non solo orafo incisore ma anche collezionista di quadri e sculture, uno dei fondatori Elisa Tozzi Piccini con la sua famiglia della Compagnia del Paiolo, pittore appassionato che amava andare a dipingere a Baratti, sul mare. Un uomo capace di essere naturalmen- te affascinante in tutto quello che faceva. Penso che il mio “percorso artistico” sia iniziato con lui, senza che me ne accorgessi. Fin da quan- do ero bambina ho sempre avuto una grande passione per la pittura e fortunatamente ero naturalmente dotata di una grande manualità. Dal “giocare” al decidere di frequentare la più rinomata scuola di gemmolo- gia al mondo, il passo è stato breve. Così, a diciotto anni, finito il Liceo, sono partita per gli USA dove ho conseguito il diploma di Graduate Gemologist al GIA (Gemological In- stitute of America) di Los Angeles. Facevamo esami settimanali volti all’analisi e all’identificazione delle pietre; non solo diamanti, ma anche pietre di colore che sono le più dif- ficili da analizzare e per le quali il test al microscopio non ammetteva margini di errore. Una prova diffici- le con un unico risultato ammesso, 100 su 100: pleocroismo, indice di rifrazione, peso specifico, inclusio- ni, erano le chiavi per determinare se una pietra era naturale o sinteti- ca, se era un rubino oppure un sem- Collezione Urbe: Collezione Urbe: “Collana plice corindone, uno smeraldo op- “Cameo topazi e in oro giallo 18 Kt e pure una doppietta. Guardandomi brillanti” corniole incise a mano” indietro adesso mi rendo conto che l’esperienza negli States è stata la conclusione di un percorso predesti- del terremoto che a Los Angeles è contraddistingue i nostri gioielli è ho sempre avuto una grande passio- Un tuo pensiero sul futuro di Fra- nato. I “giochi” con lo zio mi hanno di casa. Per me era la prima volta l’unicità: creativa e manifatturiera. ne per gli Indiani d’America e per telli Piccini. permesso di conoscere l’arte orafa, e la scossa fu così forte da svegliar- Gioielli con una forte identità. Chi i loro gioielli. Ho visitato spesso le Attualmente Fratelli Piccini è com- gli strumenti, le tecniche antiche e mi perché rimbalzavo sul letto. Ri- viene da noi sa esattamente cosa riserve indiane e sono rimasta af- posta da tre donne: mia mamma moderne affinate poi nel tempo con cordo che io e la mia compagna di vuole, non ha bisogno di un mar- fascinata dalla fierezza e dall’orgo- Laura, mia sorella Cristina ed io. Mi l’esperienza, il GIA mi ha permesso casa ci precipitammo terrorizzate chio, anzi. Indosserà il gioiello con glio dei loro occhi anche se quello piace pensare che la quinta genera- di conoscere la materia, cioè le pie- in mezzo di strada in pigiama. Era- la sua personalità ed il suo stile, sguardo che vedeva lontano contra- zione alla guida di Fratelli Piccini tre, nella sua essenza. Ancora oggi, vamo sole.. evidentemente per tutti perché è chi lo indossa che valo- stava molto con l’essere rinchiusi in sarà composta dai nostri tre figli, di quando riesco a trattenermi un po’ gli altri era una scossa come tante. rizza il gioiello, non il contrario. Le una riserva. Ma i contrasti, a volte, nuovo tre maschi, come è stato con più a lungo nel nostro laboratorio Chiamammo il 911 chiedendo istru- nostre clienti sono fantastiche, sono sono necessari e produttivi. Soprat- lo zio Armando, lo zio Tebaldo e sotto al Corridoio Vasariano mi ri- zioni sul da farsi e l’operatore, una persone che vivono manifestando tutto quando si parla di creatività. mio nonno, Renzo Piccini. trovo in una dimensione a me cara volta accertatosi che non eravamo il proprio modo di essere. Ne cito Rifuggo la condiscendenza, non la che mi ricorda di quando lo zio mi né ferite né in pericolo, ci ordinò di solo una: una splendida sessanten- considero positiva. insegnava le incisioni a punta sec- andare a letto! ne che nei weekend, smessi i panni ca oppure ad usare le ciappole... mi di super imprenditrice di successo, Fratelli Piccini gode di un presti- ritengo un’artista intrappolata nel Cosa contraddistingue il gioiello si veste di pelle dalla testa ai pie- gio internazionale. Quale è il rap- ruolo di amministratore delegato. Fratelli Piccini? di monta sul suo “Panhead” e via... porto con i clienti stranieri? Fratelli Piccini è un’azienda di gran- on the road. Questo modo di essere Storicamente abbiamo un fortissi- Che ricordi hai di quel periodo? de “tradizione” per modalità, per rappresenta “Younique”, la filosofia mo rapporto con gli Stati Uniti ma Uno dei periodi più felici della mia clientela ed anche per tipologia di alla base di ogni nostra creazione. abbiamo clienti provenienti da tutto vita. Ricordo le spiagge meraviglio- gioiello. I nostri artigiani sono insie- il mondo e da qualche anno anche se a Venice, Beverly Hills, la Cali- me a noi da decenni, alcuni di essi Da cosa trai ispirazione? molti russi e cinesi sebbene il clien- fornia che vedi nei film, un mondo sono stati addirittura allievi dello Sono una persona curiosa, trovo te estero con cui lavoriamo di più completamente diverso da quello zio Armando che aveva aperto un ispirazione da cose e circostanze è americano. Una sorta di affinità che conoscevo e poi soprattutto laboratorio esterno al nostro atelier inattese, dai viaggi…; l’idea, la for- elettiva direi. A testimoniare la sto- lontano da casa e da tutti ero final- dove insegnava e tramandava la ma che stavi cercando, ad un certo ricità della nostra relazione con gli mente padrona della mia vita. Ho sua arte a diciotto apprendisti orafi, punto arriva e prende corpo. Amo Stati Uniti abbiamo Clienti anche di imparato tanto anche grazie all’e- altri ancora sono i loro figli. Anche molto le pietre di colore, smeral- terza generazione. I nostri gioielli sperienza di condividere quotidia- le aziende che rappresentiamo han- di, rubini, zaffiri... mi affascina la hanno segnato e segnano tutt’oggi namente con persone provenienti no caratteristiche simili alle nostre: diversità delle sfumature del loro i momenti più importanti delle loro Fratelli Piccini SpA da tutto il mondo la stessa passione una forte connotazione familiare, colore a seconda del luogo da cui famiglie. È un rapporto personale Ponte Vecchio 21/23 R e gli stessi interessi. In quel periodo una lunga tradizione alle spalle e provengono e delle latitudini a cui imperniato sulla fiducia. Spesso 50125 Firenze ho costruito legami importanti che lo sguardo rivolto al futuro. Per que- le si guardano. Amo però i colori in si diventa una famiglia allargata Phone 055 294768 - 055 2396296 durano ancora oggi a distanza di sto quando parlo della mia azienda generale, non solo quelli delle pie- creando rapporti di sincera amici- Fax 055 280479 trent’anni. Un ricordo indelebile di amo definirla “112 years young” e tre preziose ma anche quelli delle zia che vanno al di là del rapporto email: [email protected] quel periodo è anche l’esperienza non “old”. E da 112 anni ciò che pietre dure. Probabilmente perché Cliente - Fornitore. www.fratellipiccini.com

6 Student Life September - October 2015 Florencewww.florenceisyou.com is You! Hello Students! Welcome in Florence with... a soundtrack

Antonio Nieddu Photographer By Eduarda Liz Klaser Colvara your classes that you can get there Vecchio, Galleria degli Uffizi and the exceptions of Mondays when steps away from a beautiful sunset Student in Florence & Blogger by riding a bike, I strongly suggest the river. Once you under- it opens from 2:00 pm to 10:00 pm, on the bridge. When I want to flip that you do so. It will be a fun extra stand where these monuments and Oblate’s regular hours are Tuesday the record, I head to Piazza del- exercise and it will also save you places are in relation to each oth- through Saturday from 9:00 am to la Repubblica where a variety of September is coming around and time. Better yet if you get one with er and the many routes between Midnight. Another place I quite en- very talented artists share the spot Florence is getting ready to receive a basket, it will be a great relieve them, you will not only get places a joy is the bookstore La Feltrinelli in throughout the week. They will students from all over the world. for your back to have somewhere lot faster but also discover a lot of Piazza della Repubblica, that has a make your jaw drop. Further ahead, Whether you are new here or are to carry your books in. Finding a cool streets and businesses along caffè on the ground floor. The pric- in Piazza Signoria and Galleria deg- coming back for another year do good, cheap, second-hand bike the way. Don’t miss all the art and es for coffee and pastry are reason- li Uffizi, more beautiful music will not miss all the amazing events can be a hassle though. I found culture that Florence has to offer. able and you will see a lot of other be waiting and on the way between around town that are featured in mine at cooperativaulisse.it under Some of the exhibitions are quite people on their computers too. Fel- them, often a hand harmonica will this edition of Florence is You. I will the menu Ulisse Bike/Vendita Bici- large and will take a whole day, so trinelli also has great hours - open- be playing for you. While you are start university in September as clette. While riding your bike, the make sure you pack a snack and ing everyday from 9:30 am to 11:00 enjoying your new life full of beauty well but because I have been here bus or walking around, Florence always research the opening hours pm. In the rare moments when you and music here in Florence don’t since last January, I can share with can be easy to get lost in. It is actu- for the season you will be visiting will have some time off from stud- forget to check out La Prosciutteria you a few of the things that I love ally a really easy city to get around in. On the first Sunday of every ying, the best thing you can do in and All’Antico Vinaio - both on Via about Florence. Florence hosts in but in the beginning it can be a month, state museums are free in Florence to relax and at absolutely dei Neri - for the best, less expen- a few marathons throughout the bit confusing. Make sure to give all cities of Italy by the way - just in no cost, is to walk around the city sive, sandwiches in town. A must year and if you want help getting yourself an orientation walk to and case you feel like hoping on a train and listen up. Yes, life in Florence for newcomers is also the sunset at in shape for them, all you have to from your classes, a supermarket, every now and then. Florence offers has a soundtrack and it is a beau- and on your do is join the Firenze Corre team. a pharmacy, an after hours conven- a wide range of libraries where you tiful one. At the moment that I am way back down, look for the Aperi- Meetings start taking place in Octo- ience store and specific spots you can find research material and sit writing this article, the soundtrack tivos and parties on Via dei Benci at ber and go on throughout the year may need to reach in your daily quietly to study. A favorite among of my life is sung by a very talent- the heart of the Santa Croce neigh- until June. It happens once a week routine. If you will be in the center them is Oblate on Via dell’Oriuolo, ed woman, with a beautiful opera bourhood. and leaves from in front of the store it’s a good idea to learn how to get in the center, it offers a silent study voice. I always find her at Piazza Universo Sport, right at the Duomo to Station, the area, computers, wireless internet , right in front of the Welcome Students Square. If you are close enough to Duomo, Piazza Repubblica, Palazzo and the hours are just great. With Colonna della Giustizia and a few Florence is waiting for you! The Mercato Centrale A fabulous setting in the heart of Florence and pizza, to fish or meat, freshly o un pasto completo! L’offerta è made mozzarella, typical Tuscan molto varia e i diversi stand pro- lampredotto (of the tripe family), pongono tanti cibi diversi, dalla and even ice cream! Everything is pasta alla pizza, dalla carne al pe- made out of ingredients found in sce, alla mozzarella fresca, e per- the Mercato itself, ensuring fresh- sino il tipico lampredotto toscano ness and authenticity in a fabu- (una sorta di trippa), per non par- lous setting where everyone can lare del gelato! Tutto è fatto con gather around a single table and prodotti provenienti dal mercato enjoy a meal of choice in the pur- stesso, garantendo freschezza e est Italian tradition. autenticità in un ambiente stu- pendo, dove ci si può riunire in- Italiano torno ad un tavolo e godersi un pasto scelto in base alla più pura Entrare nel Mercato Centrale a tradizione italiana. Firenze è come immergersi nel cuore della gastronomia italiana e fiorentina. Il complesso fu costrui- to nel 1870 per ospitare il mercato più importante della città, dopo che fu programmata la demolizio- ne del Mercato Vecchio, l’odier- na Piazza della Repubblica. Fu progettato dal celebre architetto Giuseppe Mengoni, anche autore della Galleria Vittorio Emanuele II a Milano. Mengoni si ispirò a Les Halles di Parigi e, seguendo la moda dell’epoca, usò il ferro e By Sophie Tobin il vetro come materiali principa- Student at King’s College London li. Per più di cento anni, l’edificio continuò ad essere usato come mercato, ma dopo lo spostamen- Entering the Mercato Centrale in the Galleria Vittorio Emanuele II in airport. Then in 2014 an innovative to del mercato all’ingrosso a No- Florence is like delving into the Milan. Mengoni took his inspira- project was hatched to boost the voli, vicino all’aeroporto, iniziò heart of Italian and Florentine tion from Les Halles in Paris, and vitality of the place. Umberto Mon- un lento degrado. Nel 2014 prese gastronomy. The complex was following the industrial trend of tano renovated the first floor of the corpo un progetto innovativo per first built in the 1870s to house the time, used iron and glass as complex and created a gastronom- rilanciare la vitalità del luogo. Um- the city’s most important market his main materials. For over a hun- ic centre where customers can berto Montano rinnovò il primo Mercato Centrale Firenze after the Old Market in what is dred years the building continued shop for high-quality ingredients, piano del complesso, creando un Phone +39 055 2399798 now Piazza della Repubblica had in use as a market, but it began but also stop and enjoy a delicious centro enogastronomico dove i Opened every day been scheduled for demolition. It slowly sliding downhill after the meal! The food on offer is very var- clienti possono acquistare ingre- from 10 am to midnight was designed by famous architect city’s central wholesale market ied, and the many different stands dienti di alta qualità, ma anche [email protected] Giuseppe Mengoni, who also built was moved out to Novoli, near the offer all kinds of food, from pasta fermarsi per un ottimo spuntino www.mercatocentrale.it Excellence in Tuscany 7 Fwww.florenceisyou.comlorence is You! September - October 2015 “Bite into Florence”, or “Firenze a bocconi”

By Anna Balzani

How many times were you sud- denly surprised by a chain of pleasant memories brought by a random feeling, a smell or fla- vor? Just like the flavor of the madeleine for Marcel Proust, the taste of a dish or drink is capable to immerse oneself into the past, transforming it into the present. To paraphrase the famous French gastronome and philosopher Bril- lat-Savarin in his “Fisiologia del gusto” from 1825, we can state “tell me what you eat and I will tell you where you are”. Following this thread, manager Gerri Mar- tinuzzi, responsible with promo- tion within Florence’s Chamber of Commerce, has inaugurated a new way to promote food prod- ucts from the territory of Flor- ence among the foreign consum- ers who visit Florence, most of all students. In fact, for almost a year, Martinuzzi and his staff Gerri Martinuzzi have tried to intercept this par- ticular segment of consumption in places dedicated to the study send an email, even from abroad fattori capaci di fidelizzare questi of the Italian language and cul- at [email protected], not potenziali consumatori del futuro ture, schools for foreigners that forgetting to point out the insti- ai prodotti di qualità, facendoli count almost 50 in the city Flor- tute they have frequented in Flor- diventare convinti testimonial una ence. Moreover, the fact that cul- ence or the one they intend to volta rientrati nel loro paese di ori- ture also passes through the table register to. gine”. Bite into Florence, ovvero is not something new: food is part More information can be found on “Firenze a bocconi” è un proget- of the vision that people have the Facebook and Twitter pages of to di divulgazione culturale-edu- of the world, its social structure Florence’s Chamber of Commerce cativa avviato in collaborazione and its history; food becomes, or by phone at +39 055 2750428. con i Consorzi di tutela del Vino sometimes unconsciously, the Chianti DOCG, del vino e olio del bearer of an enormous informa- Chianti Classico DOCG e dell’olio tion luggage that is passed down Italiano extravergine d’oliva Toscano IGP from generation to generation. che mettono a disposizione i pro- Through guided and thought of dotti in degustazione. Le sessioni wine and oil tastings, of certified Quante volte attraverso una sen- di degustazione ragionata posso- quality (other products are part sazione casuale, un odore o un no svolgersi sia presso le scuole, of the agenda too, like the chest- sapore, tornano in mente all’im- che presso la sede della Camera nut of Mugello, the so-called “mar- provviso una catena di ricordi pia- di Commercio e possono essere rone”) the experienced person- cevoli? Una persona, una giornata integrate anche da visite presso nel from Florence’s Chamber of particolare, un luogo, un viaggio? le aziende produttrici. “Il progetto Commerce, tells the story of the Come il sapore della madeleine oltre ad essere totalmente gratuito territory and the culture of food, per Marcel Proust, il gusto di un per gli studenti e le scuole” ci tiene bringing to light the nutritional cibo o di una bevanda è capace di a sottolineare Martinuzzi, “riveste and organoleptic qualities of the rituffarci nel passato che diventa interesse anche dal punto di vista food products, which are certified così presente. Parafrasando il fa- della legalità e della tutela della for many years through its tasting moso filosofo e gastronomo fran- salute, perché contribuisce ad un committees and its chemical anal- cese Brillat-Savarin nel suo tratta- consumo più consapevole dei pro- ysis Laboratory. “The particular to “Fisiologia del gusto” del 1825, dotti alcoolici da parte degli stu- period of life in which these stu- potremmo dire “dimmi cosa man- denti in visita nella città. Il nostro dents are when they come to visit gi e ti dirò dove sei”. Su questo scopo è di lasciare a questi ragazzi Florence gives the possibility to ap- filo conduttore Gerri Martinuzzi, un ricordo tangibile di quanto ap- preciate wine and food in the right responsabile della promozione in preso, creando in loro la consape- way”, says Martinuzzi, “these can Camera di Commercio di Firen- be two strong factors capable to ze, ha inaugurato un nuovo modo gain the loyalty of these potential di promuovere i prodotti agroali- future consumers of quality prod- mentari del territorio di Firenze ucts, turning them into convinced tra i consumatori stranieri che spokesmen once they return to visitano Firenze, in particolare gli their country of origin”. Bite into studenti. Da circa un anno, infatti, Florence, or “Firenze a bocconi” Martinuzzi ed il suo staff hanno is a cultural educational project provato ad intercettare questo of disclosure, in collaboration particolare segmento di consu- with the Consortiums under the mo nei luoghi deputati allo studio tutelage of Vino Chianti DOCG, of della lingua e cultura italiana, le Chianti Classico DOCG wine and scuole per stranieri che a Firenze oil and Toscano IGP extra virgin sono quasi 50. Del resto, il fatto olive oil that provide the products che la cultura passi anche dalla to be tasted. The tasting sessions tavola non è cosa nuova: il cibo can take place either in the anno- è parte integrante della visione tated schools or at the Chamber che un popolo ha del mondo, del- of Commerce headquarters; visits la sua struttura sociale e anche to the producing companies can della sua storia; il cibo diventa, also be integrated. “Besides being talvolta in modo inconsapevole, totally free for the schools and stu- portatore di un enorme bagaglio dents, the project” Martinuzzi out- di informazioni che si tramanda lines “is also interesting from the di generazione in generazione. legal and protection of health point Attraverso degustazioni guidate e of view, because it contributes to ragionate di vino e olio a qualità bring more awareness to the con- certificata (ma altri prodotti sono sumption of alcohol products by in programma, come la castagna students who are visiting the city. del Mugello, il cosiddetto “mar- Our goal is to leave these students rone”) personale esperto della with a tangible reminder of what Camera di Commercio di Firenze they have learned, creating more racconta il suo territorio e la cul- volezza di concetti come qualità, anche dall’estero, avendo cura di Maggiori informazioni sulle pagine awareness to concepts like quali- tura dell’alimentazione, mettendo origine, tradizione, riconoscibilità segnalare l’istituto frequentato in Facebook e Twitter della Camera ty, origins, tradition and recogni- in luce le qualità nutrizionali e del paniere fiorentino”. In ottobre Firenze o quello al quale intendo- di Commercio di Firenze oppure tion of the Florentine products”. In organolettiche dei prodotti agro- e novembre sono già in program- no iscriversi. telefonando allo +39 055 2750428. October and November there are alimentari, che essa stessa cer- ma degustazioni di vino Chianti already planned Chianti Classico tifica da molti anni attraverso le DOCG, Chianti Classico DOCG e DOCG and Chianti DOCG wine proprie commissioni di assaggio olio extra vergine di oliva Tosca- tastings, and of Toscano IGP extra ed il proprio Laboratorio di ana- no IGP presso Richmond Univer- virgin olive oil at the Richmond lisi chimiche. “Il particolare perio- sity in Florence, ma altri Istituti University in Florence, but other do della vita in cui questi ragazzi stanno accogliendo con favore l’i- Institutes are starting to welcome si trovano a visitare Firenze e la niziativa proprio in questi giorni. the initiative these days. possibilità di apprezzarne in modo Le scuole e gli studenti che voglio- The schools and students that corretto vino e cibo”, dice Marti- no aderire possono inviare una want to join the initiative can nuzzi, “possono essere due forti mail a [email protected] 8 Art exhibitions in Florence September - October 2015 Florencewww.florenceisyou.com is You!

Adi Da Samraj. L’Ascesa di Orfeo Antony Gormley. Human Piero di Cosimo Bellezza divina tra Van Gogh I materiali naturali: Adi Da Samraj. The ascent of dal 26 aprile 2015 dal 22 giugno 2015 Chagall e Fontana sperimentazione e costruzione orpheus al 27 settembre 2015 al 27 settembre 2015 Divine Beauty from van Gogh, estetica secondo Roberto Capucci dal 09 luglio 2015 from April 26 2015 from June 22 2015 Chagall to Fontana Natural materials: Experiment al 11 ottobre 2015 to September 27 2015 to September 27 2015 dal 24 settembre 2015 and esthetic construction from July 9 2015 Forte Galleria degli Uffizi al 24 gennaio 2016 according to Roberto Capucci to October 11 2015 Info:+39 055 2768224 Uffizi Gallery from September 24 2015 dal 14 maggio 2015 Museo Nazionale del www.gormleyfirenze.it Info:+39 055 294883 to January 24 2016 al 14 maggio 2016 Bargello National Museum www.unannoadarte.it from May 14 2015 Info:+39 055 294883 Info:+39 055 2645155 to May 14 2016 www.theascentoforpheus.org +39 055 2469600 Villa Bardini www.palazzostrozzi.org Info:+39 055 2638599 +39 055 20066206 www.fondazionerobertocapucci.com

Magnificent dal 01 maggio 2015 al 31 ottobre 2015 from May 1 2015 Un palazzo e la sua città to October 31 2015 A palace and the city Sala d’Arme di Palazzo Vecchio dal 08 giugno 2015 Info:+39 055 2768203 al 03 aprile 2016 www.magnificentfirenze.it from June 8 2015 to April 3 2016 Museo Ferragamo, The Language of Flowers dal 13 marzo 2015 Ferragamo Museum, al 20 settembre 2015 Nel segno dei Medici. Tesori sacri I frutti della terra. Natura in Palazzo Spini Feroni from March 13 2015 della devozione granducale posa. Arturo Tosi ed altri Info:+39 055 3562813 to September 20 2015 Sacred Treasures of the Medici The Fruits of the Earth. Still life +39 055 3562846 Museo Gucci Family devotion by Arturo Tosi and others [email protected] Gucci Museum dal 21 aprile 2015 dal 21 settembre 2015 www.ferragamo.com Info:+39 055 75923302 al 03 novembre 2015 al 08 novembre 2015 www.guccimuseo.com/it/gucci- from April 21 2015 from September 21 2015 arte/the-language-of-flowers to November 3 2015 to November 8 2015 Museo delle Cappelle Medicee Palazzo Pitti, Museum of Medici Chapels Galleria d’Arte Moderna Info:+39 055 2388602 Pitti Palace, +39 055 294883 Gallery of Modern Art www.polomuseale.firenze.it Info:+39 055 294883 www.polomuseale.firenze.it

Lapislazzuli. Magia del blu Lapis lazuli. The magic of Blue dal 09 giugno 2015 Carlo Dolci al 11 ottobre 2015 dal 30 giugno 2015 from June 9 2015 al 15 novembre 2015 to October 11 2015 from June 30 2015 Dalì meets Dante Museo degli Argenti to November 15 2015 dal 02 luglio 2015 The Medici Treasury Palazzo Pitti, Galleria Palatina L’arte di Francesco al 27 settembre 2015 Info:+39 055 294883 Pitti Palace, Palatine Gallery Capolavori d’arte e terre d’Asia from July 2 2015 www.unannoadarte.it Info:+39 055 2388616 dal XIII al XV secolo +39 055 294883 The Art of Francis. Masterpieces La forza del mito. I progetti to September 27 2015 , Hero a Firenze. Omaggio al www.unannoadarte.it of art and lands of Asia from per la facciata della Basilica Galleria delle Carrozze David : Saracino interpreta the thirteenth to the fifteenth di San Lorenzo a Firenze, da Galleria delle Carrozze Michelangelo century Michelangelo al Concorso Info:+39 055 2760340 Hero in Florence: Saracino dal 31 marzo 2015 del 1900 +39 02 89356256 interprets Michelangelo al 11 ottobre 2015 The power of myth. The plans www.thedaliuniverse.com dal 04 maggio 2015 al 20 from March 31 2015 for the facade of the Basilica of settembre 2015 to October 11 2015 San Lorenzo in Florence, from from May 4 2015 to September 20 Galleria dell’Accademia Michelangelo to the Competition 2015 Accademia Gallery of 1900 Galleria dell’Accademia Info:+39 055 290832 dal 08 luglio 2015 Accademia Gallery www.unannoadarte.it al 15 novembre 2015 Info:+39 055 290832 from July 8 2015 www.polomuseale.firenze.it to November 15 2015 Info:+39 055 241752 www.casabuonarroti.it

La Bibbia amiatina. Storia di un cimelio The Amiatina Bible. Fredrik Vaesrlev e Betty History of a relic Goodman dal 29 giugno 2015 dal 26 settembre 2015 al 03 ottobre 2015 al 28 novembre 2015 from June 29 2015 from September 26 2015 to October 3 2015 to November 28 2015 Biblioteca Medicea Laurenziana Museo Marino Marini Marino Marini Museum Info:+39 055 210760 Info:+39 055 219432 www.bmlonline.it www.museomarinomarini.it Art 9 Fwww.florenceisyou.comlorence is You! September - October 2015 Adi Da Samraj the ascent of orpheus Between and Beyond Representation and Abstraction

By Anna Balzani

For the first time in its 150-year rateness into the feeling of “prior history, the Bargello National Mu- unity.” His artistic output includes seum hosts a solo contemporary drawings, paintings, sculptures, art exhibition, The Ascent Of Or- and a large body of groundbreak- pheus: Between and Beyond Rep- ing photographic, videographic, resentation and Abstraction, by and digitally composed work. Adi the American-born artist Adi Da Da’s work appeared as an official Samraj. In an unusual bridging of solo collateral exhibition at the ancient myth and digitally com- 2007 Venice Biennale, in a solo posed large-scale fabrications, the show in the historic Cenacolo di exhibition is Adi Da’s sweeping Ognissanti (Florence), and in gal- and at times demanding retelling lery and art shows in New York, of the famous Orpheus and Eury- Los Angeles, Miami, London, and dice myth. Amsterdam. It is a not-to-be-missed exhibition of this important international art- Peter Weibel, Chairman of ZKM ist and his novel use of “aperspec- Center for Art and Media (Karls- tival” art as way of understanding ruhe), notes that “Adi Da’s pursuit the participatory relationship be- of the spiritual paths found in ear- tween viewer and artwork beyond ly abstraction, from Kandinsky to the merely perceptual and concep- Mondrian, and [his] translation of tual. It is fitting that the exhibition that pursuit into the digital age, re- is in Florence, for centuries a cen- store a transcendental spirituality tre of artistic innovation including to the materialism of the machine one of the most important break- aesthetic”. Art critic Donald Kuspit throughs of the Renaissance - lin- has written, “Protean and unified ear perspective. The exhibition at once, Adi Da’s ever-changing also offers an at times challenging images become all-pervasive ‘big Adi Da Samraj dialogue with the permanent col- screen’ experiences, perceptually lection in the Bargello and the city riveting, indeed, sometimes excru- of Florence. ciatingly intense, but always bal- gior ragione perché la mostra è a punto di vista”. Adi Da Samraj (Karlsruhe) scrive che “I primi The exhibition runs in two gal- anced and even sublime sensory Firenze, per secoli centro di inno- (1939 – 2008) ha creato arte visiva, movimenti artistici nella ricerca leries of the Bargello courtyard. experiences”. In addition to being vazione artistica tra cui una delle letteratura e performance art per spirituale proposti con le prime Through the nine large-scale piec- a prolific artist, Adi Da Samraj is a scoperte più importanti del Rina- oltre quarant’anni con una sola astrazioni, da Kandinsky a Mon- es and the multimedia projection widely recognized spiritual teach- scimento - la prospettiva lineare. intenzione: creare opere d’arte drian, vengono ripresi e conclusi in the exhibition, Adi Da demon- er who produced many volumes La mostra offre anche una sfida che conducessero chi osserva ol- da Adi Da nell’era del digitale con strates his radical approach to of literary, poetic, practical, philo- incentrata nel dialogo con la colle- tre il proprio senso di separazione la restaurazione della spiritualità “aperspectival” art. Drawn from sophical, and spiritual writings. zione permanente del Bargello e la egotistica fino a raggiungere una trascendentale versus la macchina his Orpheus One città di Firenze. profonda percezione della propria estetica del materialismo”. and Linead One La mostra è allestita “unità a priori”. Il critico Donald Kuspit scrive suites created nelle due gallerie che Le sue opere includono disegni, “Mutevoli e al tempo stesso unifi- in 2007, the dig- Lo scopo vero (e tradizionale) dell'Arte si affacciano sul cortile pitture, sculture, una grande pro- cate, le sempre cangianti immagini itally composed é quello di coinvogere l'essere umano nella sfera del Bargello. Con i suoi duzione fotografica, videografica di Adi Da si trasformano in espe- works, some nev- dell'esperienza estetica in cui nove grandi pannelli e digitale. Le sue opere sono state rienze omni-pervasive ‘da grande er shown publicly e le proiezioni multi- esposte ad una mostra personale schermo’, percettivamente affasci- before, demon- l'intero complesso del cervello e del sistema nervoso, mediali della mostra, collaterale alla Biennale di Venezia nanti, talvolta terribilmente inten- strate the artist’s e persino l'intero corpo-mente e la vita attiva, Adi Da ci presenta un 2007, ad una mostra personale nel- se, ma sempre equilibrate e subli- reach beyond the si trovano in profonda sintonia approccio artistico e lo storico Cenacolo di Ognissanti a mi ai sensi”. Oltre al fatto di essere linear perspective radicale, “a-prospet- Firenze e in gallerie e mostre a New un artista molto prolifico, Adi Da and individual con la Realtà, la Verità e la Bellezza. tico”. Tratte dalle sue York, Los Angeles, Miami, Londra e é ampiamente riconosciuto come “point of view” Orpheus One e Linead Amsterdam. maestro spirituale che ha scritto un numero rilevante di volumi su that have dom- Adi Da Samraj One, create nel 2007, inated Western le opere composte di- Peter Weibel, Chairman dello letteratura, poesia, filosofia, vita art since the Re- gitalmente, alcune mai ZKM – Centro di Arte e Media pratica, e spiritualità. naissance. The exhibition is also a Italiano esibite al pubblico fino ad ora, testament to Adi Da’s advance in concludono il percorso dell’artista what he considered to be the un- con un traguardo raggiunto che va finished modernist project of the Per la prima volta nei suoi cento- oltre la prospettiva lineare e oltre early 20th-century avant-garde. cinquant’anni di storia, il Museo il “punto di vista” individuale, car- Achille Bonito Oliva, the interna- Nazionale del Bargello ospita una dini dominanti dell’arte visiva sin tionally acclaimed Italian art critic mostra personale di un artista dal periodo del Rinascimento. La and historian who curated Adi Da contemporaneo: L’ascesa di Orfeo. mostra si propone anche come te- Samraj’s official collateral exhibi- Fra e Oltre la Rappresentazione e stamento conclusivo del progetto tion at the 2007 Venice Biennale, l’Astrazione, di Adi Da Samraj, ar- artistico, mai finito, dei moderni- notes in his essay in the Ascent of tista di origine americana. Con un sti, iniziato con l’avant-garde agli Orpheus exhibition catalog: “The insolito dialogo fra mito antico e albori del ventesimo secolo. abstraction of Adi Da Samraj is an- immagini digitali fabbricate su lar- Achille Bonito Oliva, critico d’arte ti-rhetorical and aspires to restore ga scala, la mostra di Adi Da rivisi- e storico riconosciuto a livello in- humanity to a state of contempla- ta e a volte racconta nuovamente il ternazionale, ha curato la mostra tion and reflection… His abstract famoso mito di Orfeo ed Euridice. collaterale di Adi Da Samraj alla images look upon the world from La mostra di questo importante ar- Biennale di Venezia 2007 e ha scrit- beyond any point of view”. Adi tista internazionale è decisamente to sul catalogo della mostra L’A- Da Samraj (1939 - 2008) created da non perdere e la sua arte “apro- scesa di Orfeo: “L’Astrazione di Adi visual, literary, and performance spettica” rappresenta un modo di Da Samraj è del tutto antiretorica art for more than forty years with intendere il rapporto partecipati- ed aspira a restaurare nell’umanità a single intention: to create works vo tra osservatore e opere d’arte lo stato di contemplazione e rifles- of art that would draw the viewer al di là di ciò che è meramente sione….. Le sue immagini astratte La Discesa Spirituale della Bicicletta Si Trasforma in Seconda beyond the feeling of egoic sepa- percettivo e concettuale. A mag- guardano al mondo al di là di ogni Nascita del Volo: Sesta Parte – VII, da Orfeo Uno

Euridice Uno: La Illusoria Caduta della Bicicletta Nei Mondi Sub-Atomici e Paralleli dei Colori Primari e del Punto di Vista - Terza Parte: La Narrativa Astratta in Geome e Linead (Scena Seconda ) - III, I (trittico), da Linead Uno

Museo Nazionale del Bargello Via del Proconsolo 4, Firenze 9 July/Luglio 11 October/Ottobre, 2015 Museum hours/orario: 8.15 - 17.00

www.theascentoforpheus.org www.daplastique.com

10 Culture September - October 2015 Florencewww.florenceisyou.com is You! The more years pass, the more beautiful it gets… It’s the Biannual Antiques Fair From September 26 to October 4 at the Corsini Palace

By Pasquale Ielo rama internazionale quale capitale Journalist della cultura, fucina e custode del bello. Un luogo ideale per l’espli- carsi dell’intelligenza creativa ma, It’s almost sixty-six years old, cosa non secondaria, anche del it shows its age, but that’s not “bel vivere” e dei buoni affari. a problem. In fact, it should be Era una vocazione, questa, che proud of its age and with each edi- anche nel passato recente aveva tion it aims to be more beautiful portato a stabilirsi nella città del and interesting than before. Over Giglio un’élite culturale di stranieri the years it knew how to cultivate del calibro di Stibbert, Horne, Ol- and increase the already high level schki, Loeser, Berenson – per citar- achieved with the stirs of its first ne solo alcuni – e aveva anche fat- edition in 1959. Those where the to emergere personaggi autoctoni years when Florence, only recently di grande rilievo come l’antiquario coming out from the disaster of the Bardini. war, seemed to successfully sew A questa vocazione e a personaggi back together the threads of its his- come questi Firenze, e il suo anti- tory that, since the Renaissance, quariato, devono molto. was seen as an indisputable leader Ma veniamo all’oggi. on the international scene as a cul- La 29a edizione della Biennale, tural capital and guardian of beau- dopo le cerimonie ufficiali, sarà ty. An ideal place, where creative aperta al pubblico dal 26 settem- intelligence could be explained, bre al 4 ottobre nella sontuosa the “good life” and bargains could cornice del seicentesco Palazzo be explained. This was a voca- Corsini, che sfoggia la sua bel- tion, that even in the recent past, Palazzo Corsini la facciata barocca sui lungarni: has brought to settle in the city of una sede prestigiosa anche per Giglio a cultural elite of foreigners ture, prepared for the occasion by Italiano gli interni di grande architettura, such as Stibbert, Horne, Olschki, Pier Luigi Pizzi, an authority in the allestiti per l’occasione dal regi- Loeser, Berenson – to name a few matter. The antiques world is im- sta-scenografo Pier Luigi Pizzi, una – and has also helped emerge in- portant not only from a cultural, Ha quasi sessant’anni, li dimostra, autorità in materia. digenous people of great impor- educational and informative point ma non è un problema. Anzi, va Il mondo antiquario è importante tance like antiquarian Bardini. To of view, but also from an economic orgogliosa della sua età e ad ogni non solo sotto il profilo culturale, this vocation and characters like one: if we only take in considera- edizione si ripropone più bella e in- educativo e divulgativo, ma anche this, Florence owes a lot. But let’s tion that each antique shop refers teressante di prima. Nel corso del economico: basti pensare che ogni Filippo Lippi return to the present. The 29th edi- to an average of 5 specialists, arti- tempo ha saputo coltivare ed ac- bottega antiquaria fa riferimento (Firenze 1406 circa – Spoleto 1469) tion of the Biannual Antiques Fair sans or restorers and that around crescere il livello già altissimo col in media a 5 specialisti, artigiani o Madonna col Bambino will be open to the public, after the the Antique business can revolve quale prese le mosse con la prima restauratori, e che attorno all’Anti- Tempera su tavola, 52 x 32,5 cm. official ceremonies, from Septem- at least a hundred activities from edizione del 1959. quariato ruotano almeno un centi- ber 26 to October 4 in the sump- different sectors. The Florentine Erano anni nei quali Firenze, da naio di attività dei diversi settori. tuous frame of the seventeenth Biannual Antiques Fair is the most poco uscita dal disastro della guer- La Biennale fiorentina, per la scru- Biennale internazionale century Corsini Palace, that shows influential one for its diligence in ra, cercò con successo di ricucire polosità nella selezione delle opere dell’Antiquariato di Firenze off its beautiful baroque facade selecting the exhibitions and one i fili della sua storia che, a partire esposte, è la più autorevole in Ita- Via di Parione, 11, 50123 Firenze over the river: a prestigious venue of the largest worldwide. A not to dal Rinascimento, l’aveva vista lia ed è una delle maggiori a livello Phone: 055 282635 for its interiors of great architec- be missed event! protagonista indiscussa nel pano- mondiale. Da non perdere! www.biaf.it The Frilli Gallery A temple to the perfect copy

originali come bronzo o marmo. Così, oltre a soddisfare clienti che desiderano abbellire giardini e sa- lotti di case con copie di modelli famosi su ordinazione ed esporre una continua varietà di pezzi clas- sici, da questo laboratorio sono uscite anche le copie esatte della Porta Santa di San Pietro in Vatica- no, della Porta di Santa Maria Mag- giore a Roma, e, addirittura, della Porta del Battistero a Firenze. Così, visitando la galleria, capita di imbattersi in statue che riprodu- cono perfettamente la Venere del Botticelli o il Perseo, le une quasi ammassate alle altre nella molti- tudine di copie presenti. Si notino anche le colonne dei locali, dove sono a tratti visibili i segni del liv- ello raggiunto dall’Arno nel 1966.

Frilli Gallery Via dei Fossi, 28 R Phone 055 210212 www.frilligallery.com

By Niccolò Rinaldi sion for clients who want to embel- of the Arno reached during the Writer and author of “Firenze lish a garden or room with a copy flood of November 1966. insolita e segreta” of a famous sculpture, it also keeps (Edizioni Jonglez) a permanent exhibition of a range of famous masterpieces. For exam- Italiano Housed in the six vaulted spaces of ple, its workshops have produced what used to be a stable for horse- perfect copies of the Porta Santa drawn carriages, the Frilli Gallery in St Peter’s (), the door to Una visita alle sei grandi stanze a provides a remarkable overview of Santa Maria Maggiore (Rome) and volta della Galleria Frilli, ospitata the history of Florentine sculpture. even the door of the Florence Bap- in un ex deposito di carrozze, è un The whole gallery, created with a tistery. piccolo viaggio nella storia della refined clientele in mind, consists Wandering around these rooms scultura fiorentina e non solo. Qui, of copies of greater and lesser you encounter such works as Bot- infatti, si copiano per una cliente- masterpieces. But these are not ticelli’s Venus or Benvenuto Celli- la ricercata grandi e piccoli capo- mass-produced copies, they are ni’s Perseus, all crowded together lavori del passato. the product of a long tradition of among the statues on display. If Non sono copie cinesi, bensì frutto craft skills applied to such fine ma- you look carefully you’ll also see d’una grande tradizione artigiana- terials as bronze and marble. The some columns that still bear the le che ricorre a una puntigliosa gallery not only works to commis- mark showing how high the waters lavorazione a mano ed a materiali Art 11 Fwww.florenceisyou.comlorence is You! September - October 2015 Armida “Pupa” Nardi The versatile Florentine artist inaugurates her new Art Studio Italiano

A settembre, Armida “Pupa” Nardi, poliedrica artista fiorentina, inaugu- ra il nuovo Studio d’Arte nel cuore di Firenze, in Piazza dei Giudici 4/5 r, di fronte al e vici- no agli Uffizi. Uno studio d’artista che vuole essere luogo di Cultura e Bellezza, un raffinato e intimo salot- to dove saranno ospitati incontri e conferenze su tematiche artistiche, storiche e sociali. Pupa ha da sempre un rapporto “viscerale” con Firenze a cui si sente legatissima, e lei stes- sa afferma: “sono nata nella splendi- da Firenze ed ho avuto la fortuna di respirare l’Arte in tutte le sue forme. La mia passione per l’Arte, e la Pittu- ra in particolare, è cresciuta con me e l’ho sempre coltivata, insieme alla passione per il teatro, lo studio delle lingue straniere ed i viaggi”. E una vol- ta varcata la soglia del suo studio, vi sembrerà di ripercorrere insieme a lei il suo viaggio, un sentiero che si de- clina attraverso le tematiche del suo linguaggio artistico. Accanto ai lussu- Armida “Pupa” Nardi Fiori di Cactus, 90x90 cm, 2008

Fiori di Arancio, 90x90 cm, 2008 By Anna Balzani reggianti Fiori, la sensuale orchidea, la rosa “white ”, i fiori di cactus che sbocciano alla stregua di gemme her journey In September, Armida “Pupa” Nar- bound to follow her on , preziose, gli assolati limoni “mano di di, versatile Florentine artist, in- a trail that is based on the themes Buddha”, le arance dei Giardini di Bo- augurates her new Art Studio in of her artistic language. Alongside boli, si incontrano i paesaggi miste- Piazza the heart of Florence, in the luxuriant Flowers, sensual riosi, avvolgenti e onirici dei Canyon dei Giudici 4/5 r , in front of the orchid, the pink “white ”, americani, di forte impatto visivo ed Galileo Museum and next to Uffizi. the cactus flowers that bloom the emotivo, che rappresentano come un An artist’s studio that wants to be same as precious gems, the sunny “percorso analitico nella profondità a place of Culture and Beauty , a lemon “Buddha hand”, oranges of della mia anima” e nei quali l’elemen- refined and intimate lounge where the , you can find to cromatico sembra prevalere sulla meetings and conferences on ar- mysterious, wrapping, dreamlike forma senza per questo sacrificare tistic, historic and social themes landscapes, between the American l’equilibrio estetico e compositivo. will be hosted. Canyon, with a strong visual and Infine, la sua sfida nella rappresenta- Pupa has always had a “visceral” emotional impact, representing as zione dell’Uomo, l’attenzione rivolta analytical path in the depth of relationship with Florence, a city an “ al corpo umano, soprattutto il nudo my soul to which she feels very attached, ”, where the chromatic el- maschile che dipinge su grandi tele stating: “I was born in the splendid ement seems to prevail in its form e da cui nasce la serie intrigante dei Florence and have had the fortune without sacrificing the aesthetic Bodies. to breathe Art in all its forms. My and composition equilibrium. Fi- passion for Art and Painting in par- nally, her challenge in the repre- ticular, has grown alongside with sentation of the Man, the attention me and I always cultivated it, to- given to the human body, especial- gether with my passion for theater, ly the male nude that she paints on Studio Pupart the study of foreign languages and large canvases and from which it Piazza dei Giudici 4/5 Firenze travelling”. And once crossed the arises the series of intriguing Bod- Phone: 338 6306628 - 055 9060126 threshold of her studies, you are ies. www.armidapupanardi.it Cosimo de’ Medici, Pater Patriae

By Ela Vasilescu the Palazzo Vecchio, where his them back the signoria (council Writer enemy would discover that his of government). Cosimo trium- power extends far beyond the phantly reentered the city and his cell walls, failing to kill him, ob- enemies went into exile, never to taining only his exile. Without Cosimo de’ Medici also knows as return. He left the revenge in the Cosimo, the capital of Tuscany Pater Patriae was born on Septem- hands of his supporters and went seemed heartless and the mon- ber 27, 1389, during a prosperous straight back to business, thus ey and prosperity disappeared period for Florence. Inheriting the starting a new flourishing era for along with his departure. A year influence of his father, Giovanni di Florence. Cosimo de’ Medici died later, a sudden and unexpected Bicci de’ Medici, he was to become in August 1464, in his villa of Car- move by the Medici, in which a great art collector, business eggi, leaving behind a city filled they doctored elections, gave leader and historian. He repre- with palaces, churches and works sented the Medici bank, managed the papacy’s finances and became the wealthiest man of his time. Cautious like his father but rul- ing with a firmer hand, his speech and actions were well balanced. Although he inherited a fortune from his father, Cosimo managed to increase his inheritance ten times through profitable banking operations, holding almost 16 banks on his name or the names of his clients. Cosimo’s influence was so great that Henric IV, king of England at the time, was grateful Cosimo Il Vecchio Portrait by Jacopo Carucci detto il Pontormo. 1519 - 1520 to him for helping to rectify the fi- nancial issues that England faced. Such power was sufficient to set Brunelleschi e Ghiberti presentano a Cosimo il modello the oligarchy against him. della chiesa di San Lorenzo, The Albizzi, one of the other lead- Marco da Faenza su disegno di Giorgio Vasari, 1556 - 1558 ing families, attempted a takeover Palazzo Vecchio, Sala di Cosimo il Vecchio accusing him for committing the capital crime “of having sought to of art that he helped build. Dur- streets of Florence and in the sur- elevate himself higher than oth- ing his time arts and science have rounding towns. Cosimo de Med- ers”, asking for his death. Instead known immense progress through ici was without any doubt one of of seeking refuge in , Co- Donatello, Brunelleschi, Masaccio the mainsprings of Humanism, an simo chose to let himself be in- and many more. His passion for art lover and a man with a great carcerated in a small dungeon in building can still be seen on the thirst for knowledge and beauty.

12 Culture September - October 2015 Florencewww.florenceisyou.com is You! A few words with Stefania Ippoliti A new season rich of beautiful cinema

recently introduced, around ten years ago, which aims to build in different territories the best profes- sional logistic, economic and tech- nique conditions for film, TV series, fiction, documentaries and video clip production, focusing most of all to promote the young generation”. In these last few years, the situa- tion of the Florentine cinematic landscape has changed, reserving positive surprises: “It is like that in fact! We have started searching to build a dialogue through various international Florentine festivals, segnato a considerare la vita come ultimi anni, nel panorama cinema- reuniting them in a unique frame una scuola, un lungo percorso di tografico fiorentino, la situazione called “50 Days”. With courage, 9 crescita e mi hanno sempre incorag- è molto cambiata, riservando sor- years ago she has created a unique giato a leggere molto; quindi fin da prese positive: “In effetti è cosi! Ab- experience in the international piccola, quando tornavo da scuola, biamo cominciato dal cercare di co- and national cultural landscape. amavo leggere i testi di tanti autori struire un dialogo tra i vari festival “Yes, it is true, 50 Days have given a di ogni paese, curiosa di compren- internazionali fiorentini, riunendoli great impulse, great promotion and dere come è fatto il mondo. Io, per in un’unica cornice chiamata “50 communication with the major ini- natura, sono portata alla comunica- giorni”. Con coraggio ha creato 9 tiatives planned, offering each year zione e al dialogo ed ho capito che anni fa un’esperienza unica nel pa- a season rich of beautiful cinema. la vita e le persone mi piacciono norama culturale nazionale e inter- In all these years, each edition has moltissimo. È vero, da piccola leg- nazionale. “Sì, è vero, la 50 giorni recalled more than 50.000 viewers gevo di tutto, crescendo sono di- ha dato un forte impulso è una forte attracted to the programming con- ventata più selettiva. Amo molto la promozione e comunicazione alle sisting of feature films, short films, letteratura americana (Fitzgerald, importanti iniziative in programma documentary-fiction, art videos, Roth ) e israeliana, dopo l’incontro offrendo ogni anno una stagione previews, meetings with authors, con mio marito ricca di bellissimo cinema. In tutti debates, social occasions, program- che mi ha introdotta nel mondo cul- questi anni, ogni edizione ha richia- Stefania Ippoliti ming that has been prolonged for turale ebraico, animato da poeti e mato più di 50.000 spettatori attratti several years inside the Florentine scrittori”. Sembra abbandonarsi da una programmazione composta By Giulia Gasparrini Summer. I always wanted the sev- all’onda di ricordi intimi: “Quando da lungometraggi, cortometraggi, enth art to have a place of its own, ero Presidente della Confesercenti docufiction, video d’artista, antepri- that a point of reference would be di Firenze durante il Social Forum, me, incontri con gli autori, dibattiti, created for Tuscany with a culture erano momenti di panico e diffici- momenti conviviali, programmazio- Stefania Ippoliti is a splendid, fasci- Straten who has introduced me to value of the utmost importance: 50 li…” e per un momento mi appare ne che si è prolungata da qualche nating lady, admired by all for her the Hebrew cultural world, animat- Days will be held at Cinema Odeon lontana e mi sento quasi un’intru- anno all'interno dell'Estate Fioren- charm but also for her intelligence ed by poets and writers”. She seems for the last time and starting 2016 sa. Lei avverte il mio imbarazzo e tina. Ho sempre desiderato che la and versatility in various cultural to abandon herself on an intimate the new hall will be inaugurated in riprende: “Nella vita spesso le cose settima arte avesse un luogo tutto fields where she has always been memory lane: “When I was Pres- via Cavour designed to host the fes- accadono per circostanze fortuite”. suo, che si creasse un punto di rife- distinguished. ident of Florence’s Confesercenti tival, exhibitions...the “Company” Osservo che mi è molto difficile rimento per tutta la Toscana con un Her professional career is very during the Social Forum, there were finally found its home”. I wonder if immaginare questa sofisticata si- valore culturale di estrema impor- interesting and it is with extreme difficult and panic moments...” and she has any free time or what she gnora nei panni della presidente di tanza: la 50 giorni sarà, per l’ultimo simplicity that she tells me about for a second she seems far away does to relax. “I don’t have any free Confesercenti e scoppiamo tutte e anno, al Cinema Odeon e, a partire her life. “My parents have taught me and I almost feel like an intruder. time” – she answers laughing – “but due a ridere considerando quanto dal 2016, verrà inaugurata in via to consider life as a school, a long She feels my embarrassment and obviously whenever I can I go to the sono strani i casi della vita per- Cavour la nuova sala destinata ad process of growth, and they have al- continues: “Sometimes in life things cinema!”. ché, come in un film, Stefania oggi ospitare i festival, le rassegne… ways encouraged me to read a lot; happen by chance”. I note that it is è divenuta parte attiva della vita la “Compagnia” trova finalmente thus, from a young age when I was very difficult for me to picture this culturale fiorentina e internazio- casa. Mi chiedo se ha del tempo coming home from school, I loved sophisticated woman in the role Italiano nale, per il ruolo che ricopre come libero e cosa fa per rilassarsi. “Non to read texts written by authors from of President of the Confesercenti responsabile area cinema della ho tempo libero” – mi risponde ri- all countries, curious about how the and we both burst into laughter Fondazione Sistema Toscana e dendo – “ma naturalmente appena world has been built. thinking how strange are some cir- Steania Ippoliti è una splendida, presidente dell’Italian Film Com- posso vado al cinema!”. By nature I am inclined towards cumstances in life, because, like in affascinante signora ammirata da mission. “È un servizio di recente communication and dialogue and a movie, Stefania has become an tutti per il suo charme ma anche istituzione, circa dieci anni, che si I have understood that I love life active part in the Florentine and in- per la sua intelligenza e la sua ver- pone l’obiettivo di costruire nei di- Mediateca Regionale and people. It’s true that as a child ternational cultural life today, and satilità nei vari campi della cultura versi territori le migliori condizioni di Fondazione Sistema Toscana I read everything, but while grow- she plays the role of responsible dove si è sempre distinta. Il suo logistiche, professionali, economi- Via San Gallo, 25 ing up I became more selective. I for the cinematic area of Fondazi- percorso professionale è quanto che e tecniche per la produzione di Phone: 055 27 19 050 love American literature (Fitzger- one Sistema Toscana and presi- mai interessante ed è con estrema film, telefilm, fiction, documentari 50129, Firenze ald, Roth...) and Israeli literature dent of the Italian Film Commis- semplicità che mi racconta la sua e videoclip rivolti soprattutto alla [email protected] after I met my husband Giorgio Van sion. “It is a service that has been vita. “I miei genitori mi hanno in- promozione dei giovani”. In questi www.50giornidicinema.it The beauty of San Gimignano

By Ela Vasilescu Writer

San Gimignano is a small, medieval row streets, historic churches and town in the province of Siena, Tus- beautiful, cozy piazzas. The most cany. Driving from Florence, the beautiful square in town is by far thousand-year old towers of the Piazza della Cisterna, hosting many city, wink from behind the hills, shops and taverns. The name of sending out an invitation to step the square comes from the octag- into a perfectly preserved medie- onal fountain placed in the middle, val world. built in 1273, the main source of The foundation of San Gimignano water at the time, now the perfect dates back to ancient times, the place to sit and admire the towers first historical document men- and buildings surrounding it. The tioning the name of the town dat- setting of the square takes tourists ing from August 929, when Ugo di back in time, to a magical place, Provenza donated to the Bishop of when the walls of the town hosted Volterra the so-called Mount of the an ancient world, filled with tradi- Tower “prope Sancto Geminiano tions and habits that can still be adiacente”. During the bitter po- felt in the atmosphere. litical dispute between the Guelfs The “Historic Centre of San Gimi- and the Ghibellines, the Commune gnano”, is a UNESCO World Herit- developed and prospered in ag- age Site, a place not to be missed ricultural activities from the pro- when visiting Tuscany, where his- duction of saffron, Greek wine, tory abounds from every corner and Vernaccia, to the commerce through architecture, handmade of wool, and finally fell into decline decorative pieces sold in every after the plague of 1348, when two street shop, or through the entic- thirds of the population was dec- ing flavors of the local products. imated. The town is the perfect place to Nowadays, San Gimignano is one escape and breath in the medieval of the most popular, touristic air for a few hours, eat an exquisite places in Tuscany, enchanting the gelato, and get lost into the charm visitors with its cobblestone, nar- of the streets. Culture & Cuisine 13 Fwww.fl o orenceisyou.com nce s Yu! September - October 2015 Il BARONE, Vegan restaurant A restaurant with no sign and without business cards

Closed Mondays and Tuesdays nuto di fi b r e . Anche i dolci ed il For reservation call 055 2335132 pane di produzione propria sono una prelibatezza. Troverete, in questa atmosfera fatta di arredi Italiano antichi, ferro battuto, affreschi, illuminati da tenue candele, sa- pori e profumi in grado di accon- Nel 1980 Luciano Salucci, l’attua- tentare non solo chi segue un’a- le proprietario, apre Il Barone di limentazione vegana. La Carta Porta Romana, con un proposito Menu presenta una selezione di che va ben al di là della gestione pietanze che vengono cambiate di un’attività commerciale, ma frequentemente, oltre al Menu semmai la realizzazione di un Degustazione a € 17,50 che con vero e proprio salotto, una “suc- varie portate vi farà provare cursale” della sua casa dove po- le migliori specialità. Assortita ter condividere con gli ospiti un anche la carta delle bevande, percorso gastronomico ricercato tendenzialmente biologiche e la e genuino attraverso specialità, scelta di vini privi di solfi ti ag- locali e dei paesi che ci circon- giunti. Il giardino interno sotto dano. Questo viaggio di propo- gli alberi di Boboli completa lo ste gastronomiche, iniziato tanti scenario di questo incantevole anni fa con la zuppa lombarda, punto di ritrovo. trasmessa ai fi orentini nel rina- scimento degli scalpellini coma- Il ristorante è aperto solo la sera cini, ha fatto conoscere specialità con prenotazione. regionali e di altri paesi lontani, con interessanti riferimenti sul- La cucina chiude alle 22:30. le loro origini e proprietà nutri- Chiuso il Lunedi e Martedi. tive. Oggi, questa degustazione Per prenotare 055 2335132 itinerante ci ha trasportato in un mondo gastronomico dove la natura, con la sua semplicità, fa In 1980, Luciano Salucci, the cur- vide, without the use of any animal decorated with antique furniture, da padrona in cucina, imponendo rent owner, opens Il Barone di Por- products. The delightful combina- you will fi nd wrought iron, paint- l’utilizzo esclusivo dei frutti che ta Romana, with a goal that goes far tions and the careful presentation ings illuminated by dim candles, la terra offre, senza prodotti di beyond the management of a com- of the dishes, with vegetables from scents and fl avors that can satisfy derivazione animale. I felici ac- mercial activity, but rather the real- Km 0 and with other high in value not only those who follow a vegan costamenti e la curata presenta- ization of a genuine living room, a nutritious products coming from diet. The Menu features a selec- zione dei piatti, con verdure a Km “branch” of his own house, where other countries, have determined tion of dishes that are changed zero e con prodotti di alto valore he could share a gastronomic jour- the success of this intimate restau- frequently, in addition the tast- nutrizionale provenienti da altri ney with his guests through local rant. In the Menu we fi nd quinoa, ing menu at € 17.50, has several paesi, hanno determinato il suc- and surrounding countries spe- “chisiya mama” that in the que- courses that will invite you try the cesso di questo intimo ristoran- cialties. This journey of culinary de- chua language means “mother of best specialties. The drinks menu te. Nella Carta Menu troviamo lights started many years ago with all seeds”, an amazing gluten free is also assorted, with a biological la quinoa, “chisiya mama” che in zuppa lombarda, transmitted to the dish, source of numerous vegetal tendency and a choice of wines lingua quechua vuol dire “madre Florentines during the Renaissance proteins; the chia seeds (also glu- with no added sulfi tes. The inside di tutti i semi”, ottimo alimento from the comacini stonecutters, ten free) that in the Maya language garden, situated under the trees gluten free e fonte di numerose introducing specialties from coun- means power, benefi cent plant from the Boboli garden, completes proteine vegetali; i semi di chia tries far away as well as local ones, rich in vitamins, containing omega the scenario of this charming (anche questi gluten free) che in with interesting references about 3, vegetal antioxidants fi bers and meeting point. lingua Maya signifi caforza, be- their origins and nutritious values. the capacity to absorb water, thus nefi ca pianta ricca di vitamine Today, this tasting tour took us to indicated for the cleanse of the in- contenente omega 3, fi bre vege- a gastronomic world where nature, testine, the Amaranto (gluten free) The restaurant is open only during tali antiossidanti e la capacità di Il Barone with its simplicity, is the chef of the with an increased fi ber content. evenings based on reservations assorbire acqua, quindi indicata Via Romana, 123/R kitchen imposing the exclusive use Sweets and bread are also a home- only. per pulire l’intestino, l’Amaranto 50125 Firenze of the fruits that the earth can pro- made delicacy. In this atmosphere, The kitchen closes at 10.30 pm (gluten free) con elevato conte- Phone: 055 233 5132

Via Bernardino Telesio, 17 (Piaz za Oberdan) - Phone +39 335 5362501 - [email protected] Biancheria Fine per Casa, Signora e Bambino

14 Culture September - October 2015 Florencewww.florenceisyou.com is You! Happy birthday Behind the scenes Duomo! of The Medici Dynasty Show

By Anna Balzani

What was the motivation behind What do you believe in? teatrale di qualità in lingua inglese, the birth of the project? I believe in the creation of an in- approfondendo la conoscenza del- The project is born from a reflec- ternational, professional group la storia di Firenze e della Toscana, The Basilica di Santa Maria del Fiore is the main church of Florence, Italy. tion on the possibility to contin- coming from different areas of unendo cultura ed intrattenimento. Il Duomo di Firenze, as it is ordinarily called, is a marvel. ue to work in the theater, a field expertise and in a Florence as a in which Italy is a leading Master, cultural entertainment capital; in Come avete unito le vostre compe- and especially a reflection on the the development of new shows tenze? possibility to be able to show it in that would propose the same Ci accomuna la passione per Firen- By Ela Vasilescu Florence, valorizing the resourc- concept in other Italian cities ze, per le sue ricchezze ed il deside- Writer es that the city has to offer and that have a great cultural and rio di veicolarle tramite il teatro the cultural-artistic heritage that artistic heritage. I believe in liv- in quanto forma espressiva che The Cathedral of Santa Maria del amazingly decorated façade to the more and more foreign visitors ing each day as it comes, trying trasmette emozioni e conoscenza. Fiore also known as Il Duomo di frescoes of the cupola and monu- want to know about. We decid- to do our best and learning from Volevamo sviluppare qualcosa di Firenze is one of the main tour- ments inside, Il Duomo is one of ed to speak to an international the interaction we have with our innovativo tramite un’interpretazi- istic attractions in Florence. Its Florence’s wonders, a place that audience, thus creating a qual- audience. It is in fact them, who one contemporanea della storia beauty and uniqueness seem like will keep calling tourists back, ity theatric product in English, give us ideas and suggestions to della città perché crediamo forte- a never ending story, an endless hypnotizing their gaze, their feel- deepening their knowledge about improve every day. mente nel Nuovo Umanesimo che row of details just waiting to be ings, their thoughts. Each year on Florence’s and Tuscany’s history, ha radici nella storia di Firenze e discovered by curious eyes. The September 8, to celebrate the birth uniting culture with entertain- Italiano che si evolve grazie al suo carattere Florentines have decided to lay of Virgin Mary, the terrace around ment. internazionale e multidisciplinare. the cornerstone of the Cathedral the base of the Cathedral’s cupola Quali sono le motivazioni che han- on September 8, 1296, the feast is open to visitors who are free to How did you unite your skills? no fatto nascere il progetto? In cosa credete? of the Nativity of the Virgin Mary, walk around and get a 360° view of We share the passion for Flor- Il progetto nasce da una riflessio- Nella creazione di un gruppo di building this architectural masto- Florence’s rooftops and surround- ence, for its riches, and the desire ne sulla possibilità di continuare a professionisti a livello internazio- don in her honor. The construc- ing hills. The terrace is open from to promote it through theater, a lavorare nel teatro, di cui l’Italia è nale provenienti da vari settori ed tion was first designed in a Goth- 10 a.m. through 4:30 p.m. and ad- form of expression that conveys tradizionalmente Maestra, alla luce in una Firenze capitale dell’intrat- ic style by Arnolfo di Cambio and mission is free. Another amazing emotions and knowledge. We dei drastici ed incessanti tagli dei tenimento culturale; nello sviluppo completed structurally in 1436 by thing to do on this date is a chance want to develop something inno- finanziamenti pubblici degli ultimi di nuovi show proponendo lo stes- Filippo Brunelleschi who designed to visit the workshop of the Opera vative through a contemporary anni, e precisamente sulla possibili- so concept in altre città italiane che the dome. The basilica is one of It- del Duomo, usually closed to the interpretation about the story of tà di poterlo fare a Firenze, valoriz- vantano un grande patrimonio ar- aly’s largest churches, and up until public, where the art work of the the city because we strongly be- zando le risorse che la città offre ed tistico culturale. Nel vivere giorno the development of new structural cathedral, bell tower and baptis- lieve in the New Humanism that il patrimonio artistico-culturale che per giorno cercando di fare del nos- materials in the modern era, the tery is preserved. The entrance to has its roots in the history of sempre più visitatori stranieri de- tro meglio ed imparando dall’inter- dome was the largest in the world. the Duomo complex is free for all Florence and that evolves thanks siderano conoscere. Abbiamo deci- azione con i nostri spettatori. Sono It still remains the largest brick the residents of Florence. Happy to its international and multidis- so di rivolgerci ad un pubblico in- proprio loro che ogni giorno ci dan- dome ever constructed. From the Birthday Duomo! ciplinary character. ternazionale, creando un prodotto no spunti ed idee per migliorarci.

sports flooring renting and selling sports floors

portable floor sports

great availability Phone +39 327 2449505 of material used +39 338 4269243 [email protected] www.jokerfloors.com Behind the scenes of The Medici Dynasty Show

16 Culture September - October 2015 F o www.flnce orenceisyou.com s Yu! In this issue Florence is...

scarsità di investimenti culturali or- mai strutturale in Italia”. Il nostro proposito è “lavorare insieme per essere più forti”. L’appuntamento con Firenze RiVista è il 10, 11 e 12 settembre in Fortezza all’Off Bar, mentre il 19, 25 e il 26 settembre tutte le riviste saranno presenti da Zap Zona Aromatica Protetta in Vi- colo di Santa Maria Maggiore n.1. Ogni anno, a settembre, Firenze accoglie gli studenti stranieri che hanno deciso di trascorrere in cit- tà un periodo di studio e, tradizio- Donatello Geremia, nalmente, l’incontro di benvenuto allestimento del nuovo con gli studenti americani che ini- Welcome Day organizzato Museo dell'Opera del ziano il loro semestre accademico dall’Associazione Duomo Firenze, foto in una delle università americane Toscana Usa Claudio Giovannin con sede a Firenze o in Toscana è il (Tuscan American Welcome Day organizzato dall’As- Da Zap Zona Aromatica Protetta in Vicolo di Association Onlus, sociazione Toscana Usa (Tuscan Santa Maria Maggiore n.1. Continued from page 1 www.taaonlus.org) American Association Onlus, www. taaonlus.org) da ormai venti anni. By Anna Balzani fragile, exposed to the winds of cri- Davis and Federico Frediani. After sembrano rifi orire e procedere La cerimonia si svolgerà il 13 ot- Editor in chief sis, to the scarcity of cultural invest- the ceremony, refreshments and con rinnovato impulso. Sfoglian- tobre alle ore 17.00 nel Salone dei ments, now structural in Italy”. Our tastings of the local products will do ogni pagina di Florence is You! Cinquecento in Palazzo Vecchio. suggestions. In Florence, the con- purpose is to “work together to be- be offered to the students in the mi auguro troverete nuove idee e Sarà presente il Console Generale struction site that never stops is come stronger”. The appointment Salone delle Armi. This is a parti- suggerimenti interessanti. A Firen- degli Stati Uniti a Firenze, Abigail without any doubt that of Opera with Firenze RiVista will take place cularly favorable moment for con- ze, il cantiere che non si ferma mai M. Rupp, il Presidente del Consi- del Duomo, where feverish con- on the 10th, 11th, and 12th of Septem- temporary art and if at the Bargel- è senza dubbio quello dell’Opera glio regionale della Toscana, Eu- structions are taking place for the ber at Fortezza in Off Bar, while on lo Museum until October 31, you del Duomo, dove fervono i lavo- genio Giani, il Sindaco di Firenze, building of the new Museum, its the 19th, 25th and 26th of September can visit the captivating exhibition ri per la realizzazione del nuovo Dario Nardella ed i Copresidenti opening for the public being sche- all the journals will be present at of Adi Da Samraj (page 9), Jeff Ko- Museo la cui apertura al pubblico della TAA, Andrea Davis e Fede- duled on October 29, 2015. It will Zap Zona Aromatica Protetta in Vi- ons will exhibit in Palazzo Vecchio è prevista il 29 ottobre 2015. Sarà rico Frediani. Dopo la cerimonia, be a spectacular setting, worthy of colo of Santa Maria Maggiore n.1. and Palazzo Pitti (page 20), with un allestimento spettacolare, de- nel Salone delle Armi, sarà offer- welcoming the works of art from Every year in September, Florence the occasion of the International gno di accogliere le opere della più to un rinfresco agli studenti con the most important collection in gathers foreign students who have Biannual Antiques Fair (page 10). importante collezione al mondo di degustazione di prodotti locali. the world regarding sacred, me- decided to spend a period of their Many of you have asked to partici- scultura sacra medievale e rinasci- Questo è un momento particolar- dieval sculpture and Florentine studies in the city, and traditio- pate to our ancient and contempo- mentale fi orentina, con capolavo- mente favorevole anche per l’arte Renaissance, masterpieces by nally, the welcoming meeting with rary art classes. I can confi rm that ri di Donatello, Michelangelo, Lo- contemporanea e se al Museo del Donatello, Michelangelo, Lorenzo the American students who begin the classes will start in November renzo Ghiberti, Luca della Robbia, Bargello fi no al 31 ottobre è visita- Ghiberti, Luca della Robbia, Ar- their academic semester in one of and will be held in Piazza Dei Giu- Arnolfo di Cambio, Andrea Pisano bile l’accattivante mostra di Adi nolfo di Cambio, Andrea Pisano the American Universities based dici, 4/5r in Florence, at the art stu- e molti altri. Una gioia per gli occhi Da Samraj (pag. 9), in Palazzo Vec- and many others. A joy for the in Florence or Tuscany is Welcome dio of painter Armida “Pupa” Nardi e per l’anima. A Firenze prendono chio e Palazzo Pitti esporrà Jeff eyes and soul. Other small sites Day organized for twenty years by (page 11). For information about corpo anche altri piccoli cantieri, Koons (pag. 20), in occasione della take shape in Florence, more and the Associazione Toscana Usa (Tu- the themes or about the schedule sono i sempre più preziosi cantieri Biennale Internazionale dell’An- more precious yards of ideas; this scan American Association Onlus, of the classes please call or write di idee; questo settembre Florence tiquariato (pag. 10). In molti ci ave- September, Florence is You! partici- www.taaonlus.org). The ceremony at the following address info@fl o- is You! partecipa a Firenze RiVista, te chiesto di partecipare ai nostri pates at Firenze RiVista, a project will take place on October 13 at 5 renceisyou.com. un progetto che intende unire le 11 corsi di arte antica e contempora- that intends to unite the 11 jour- pm in the Salone dei Cinquecento riviste presenti sul territorio fi o- nea, vi confermo che i corsi inizie- nals present on the Florentine ter- in Palazzo Vecchio. There will be Italiano rentino e presentarle al pubblico, ranno a novembre e si terranno in ritory and present them to the pu- present the U.S. Consul General ognuna con la propria specifi cità, Piazza De’ Giudici, 4/5 r. a Firenze blic, each with their own specifi c in Florence Abigail M. Rupp, Eu- Dopo le vacanze estive, fortunato nello sforzo comune di racconta- presso lo Studio d’Arte della pittri- nature, in a common effort to tell genio Giani, President of the Re- chi è riuscito a ritagliarsi qualche re il nostro territorio perché “Le ce Armida “Pupa” Nardi (pag. 11). the story of our territory because gional Council of Tuscany, Dario giorno di riposo, è con il mese di riviste sono occhi e orecchie della Per informazioni su tematiche ed “Journals are the eyes and the ears Nardella, Mayor of Florence and settembre che i progetti e le atti- società... Ma sono, loro stesse, fra- orari dei corsi telefonateci o scri- of society...But they are themselves Co-Chairmen of the TAA, Andrea vità precedentemente intraprese gili, esposte ai venti della crisi, alla vete a info@fl orenceisyou.com.

a part of the Florentine panorama. meta preposta, a metà cammino mi Here, groups of tourists stopped fermai in prossimità di una terraz- The “Giardino delle Rose” and, politely, asked passers-by za. C’erano delle piccole panchine for a photo. Under this terrace, an molto accoglienti. Su una di esse enchanted place was revealed, a sedeva un uomo di bronzo, opera A fragment of urban heaven garden populated by intellectuals, di Jean-Michel Folon. Sul lato de- tourists, romantic people, elderly stro, esattamente davanti all’uomo people, students, an oasis of peace di Folon, vi era una cornice che in the caotic Florence. Everyone racchiudeva una parte del panora- choose a small part of greenery to ma fi orentino. Qui, gruppi di turisti lie down and contemplate the pan- si fermavano e chiedevano gentil- orama of the city. Duomo, Campa- mente una foto ai passanti. Al di nile di Giotto and Palazzo Vecchio sotto di questa terrazza, si svelava outlined the urban scenery. The un luogo incantato, un giardino roses, the real protagonists of this popolato da intellettuali, turisti, fragment of urban heaven, multi- romantici, anziani, studenti, un’oa- plied and showed themselves in si di pace all’interno della caotica different colours and shapes. Their Firenze. Ognuno di loro sceglieva presence enriched that sense of in- una piccola parte di verde su cui terior peace, result of the medita- sdraiarsi per contemplare il pano- tion in the botanic oasis, realised rama della città. Duomo, Campani- by the Japenese architect Yasuo le di Giotto e Palazzo Vecchio de- Kitayama. I was impressed by that lineavano lo scenario cittadino. Le small garden, realised in the far rose, vere protagoniste di questo 1865 by the architect Giuseppe frammento di paradiso urbano, si Poggi. moltiplicavano e manifestavano in The visit to the Giardino delle diversi colori e forme. Con la loro Rose is recommended between presenza si arricchiva quel senso the months of May and Septem- di pace interiore, frutto della me- ber, from 9 am to 8 pm. It remains ditazione all’interno dell’oasi bo- open all year long, from Monday to tanica dell’architetto giapponese Sunday, except for the months of Yasuo Kitayama. Rimasi impres- December and January. Entrance sionata da quel piccolo giardino, is free. realizzato nel lontano 1865 dall’ar- chitetto Giuseppe Poggi. La visita al Giardino delle Rose è Italiano consigliata fra i mesi di Maggio e Settembre con orario di apertura dalle 9.00 alle 20.00. Rimane aperto Esiste un luogo nella splendida Fi- tutto l’anno dal lunedi alla dome- renze avvolto da un’atmosfera di nica, esclusi i mesi di dicembre e strana magia, una sorta di giardi- gennaio. L’entrata è gratuita. By Martina Antenore enchanted garden, located un- set, at halfway I stopped near a no incantato, situato al di sotto di Linguist der Piazzale Michelangelo. The terrace. There were some little Piazzale Michelangelo. La sempli- simple chance made me discover benches very pleasant. On one of ce casualità mi fece scoprire que- this urban heaven. It had been these a bronze man was sat, work sto paradiso cittadino. Era stata Information There is a place in the splendid a boring day. I decided to end it of Jean-Michel Folon. On the right una giornata uggiosa, decisi di con- Viale Poggi n° 2 Florence wrapped by an atmos- walking until Piazzale Michelange- side, exactly in front of Folon man, cluderla con una passeggiata fi no Phone 055 2342426; 055 240115 phere of strange magic, a sort of lo. I never reached the goal I had there was a frame which enclosed al Piazzale. Non raggiunsi mai la [email protected] .it Culture 17 Fwww.florenceisyou.comlorence is You! September - October 2015 “Magnificent” and “La Divina Bellezza” Two works of modern art

By Lucia Evangelisti Roster of this unique movie theater is grand, where Journalist the screen itself is part of the narration. The effort to create images of such extraor- It is not to establish a list that will encour- dinary density is also enormous, more than age ancient rivalry between Florence and 6 million pixels, to overcome the roughness Siena that we speak about in this article, but of the 800 square meters of Facciatone that about two videos, wonders of technology receives the images and that from time to applied through art, Magnificent of Florence time, with the help of light games, seems and La Divina Bellezza of Siena. Even if they to dismember and reassemble itself again. were both born from the need to draw to Until September 30 a 3D video will revive Tuscany direct visitors at the Expo Milan, the history of Siena and Duomo, travelling they are designed to be featured longer in through time and emotions, through myth the Exhibition itself. There are discussions and beauty. (Information and reservations at about making them permanent installations, 0577-286300). because they chose to narrate two different stories, both of them using projected works of art, in a synthesis that recalls and revital- Italiano izes the meaning of paintings, architecture and sculptures from distant centuries. Non è per stabilire una graduatoria che fo- “Magnificent. The incredible story about menterebbe antiche rivalità fra Firenze e beauty that has revolutionized the world”, Siena che si parla in questo articolo di due digital work created by Felice Limosani video, prodigi della tecnologia applicata uses in the Italian version, the recited voice alle arti, Magnificent di Firenze e La Divina of Maestro Andrea Bocelli. The subtitle also Bellezza di Siena. Seppur scaturite entram- hints the argument that Limosani has pur- be dall’intento di richiamare in Toscana i sued, where he sustains that “we need to visitatori diretti all’Expo di Milano, sono Magnificent guide the young generation to cherish beau- destinate a durare nel tempo più a lungo ty”. When was it born and what does Beau- dell’Esposizione stessa. Si parla di render- ty represent? Magnificent is a visual and le installazioni permanenti, perché hanno i giovani ad apprezzare la bellezza”. Quan- reti saranno schermi della proiezione che sound experience close to the new forms scelto di narrare due storie diversissime av- do è nata e cosa rappresenta la Bellezza? avvolge lo spettatore, sollecitato su più lati of expression, which use the animation of valendosi entrambe di opere d’arte proietta- Magnificent è un’esperienza visiva e sono- dell’edificio da immagini commentate da the author and immerses the viewer in a te, in una sintesi che rianima e rivitalizza il ra vicina ai nuovi linguaggi espressivi, che un testo pieno di significati, ma reso volu- world of accessible artistic works of art in significato di quadri, architetture e sculture utilizza l’animazione d’autore e immerge lo tamente semplice per essere compreso da such detail, which could not be understood di secoli lontani. spettatore in un mondo di opere artistiche bambini e adolescenti. “Lo sa che i giovani in museums or churches. A full, astonish- fruibili con un dettaglio che non è dato di non vanno più agli Uffizi?” - mi dice accorato ing immersion, that answers the question, “Magnificent. L’incredibile storia della bel- cogliere nei musei o nelle chiese. Una full Limosani. “Ho pensato a Magnificent perché including historical events and anecdotes lezza che ha rivoluzionato il mondo”, opera immersion da capogiro, che risponde alla sono convinto dell’importanza che le nuove illustrated by famous painters who are con- digitale creata da Felice Limosani si avvale, domanda con l’inserimento di vicende sto- generazioni sappiano della bellezza creata textualized in the story. The exhibit will be nella versione italiana, della voce recitante riche e aneddoti illustrati da dipinti famosi nel passato e che la perseguano nel presente hosted until October 31 at Palazzo Vecchio, del Maestro Andrea Bocelli. Lo stesso sotto- che vengono contestualizzati nel racconto. come àncora di salvezza dalla povertà di va- in the Sala d’Arme where the walls will be- titolo fa intuire la tesi perseguita dal Limo- Sarà ospitata fino al 31 ottobre 2015 a Pa- lori della società in cui si trovano a vivere”. come projection screens that will take hold sani il quale sostiene che “bisogna guidare lazzo Vecchio, nella Sala d’Arme le cui pa- Magnificent viene proiettata ogni 30 minuti, of the viewer, requested on several sides intervallando la versione italiana e quella of the building with images commented in La Divina Bellezza inglese, dal lunedì alla domenica con orario a meaningful text, but deliberately simpli- 10-20 (ultimo spettacolo ore 19.30). Il prez- fied in order to be understood by children zo del biglietto è 8€ (ridotto 5€; gratuito con and teenagers. “Did you know that the young Firenze Card). generation doesn’t go to Uffizi anymore?” – asks Limosani with a sad expression. “I “La Divina Bellezza - Discovering Siena” nar- have thought of Magnificent because I am ra i punti salienti della storia di Siena in un convinced of the importance for the new modo mai fatto prima, ovvero proiettando generation to know about the beauty creat- le scene, invece che su di un normale scher- ed in the past and that they will pursue it in mo, sul cosiddetto Facciatone, l’unico ele- the present as a lifeline for the lack of values mento costruito del grandioso progetto di in the society they live in”. Magnificent will un enorme Duomo che i sopravvissuti allo be projected every 30 minutes, spacing the sterminio della peste negli anni 1348-53 Italian and English version, Monday to Sun- volevano creare in ringraziamento alla di- day from 10 am to 8 pm (last show begins vinità. Grande la suggestione di questa sala at 7,30 pm). The price of a ticket is 8€ (5€ cinematografica unica, il cui schermo è esso reduced; free for Firenze Card possessors). stesso parte integrante della narrazione. E grande lo sforzo di creare immagini di den- “La Divina Bellezza - Discovering Siena” nar- sità straordinaria, oltre 6 milioni di pixel, rates the highlight points in the history of per superare la scabrosità degli 800 mq del Siena in a never done before way, namely Facciatone che riceve le immagini, e che a by projecting scenes, instead of on a normal tratti, complici i giochi di luce, si smembra screen, on the so-called Facciatone, the only e si ricompone. Fino al 30 settembre un vi- element built from a grandiose project to deo in 3D farà rivivere la storia di Siena e create an enormous Duomo that the survi- del Duomo, in un viaggio nel tempo e nelle vors of the plague of the years 1348-35 want- emozioni, nel mito e nella bellezza. (Informa- ed to create to thank the gods. The charm zioni e prenotazioni 0577-286300).

Giorgio Vannini Boutique

Giorgio Vannini is a refined clothing boutique, placed in the heart of Florence. Since 1982 Giorgio personally selects for its cherished customers, Italian and foreign, clothing of great ta- ste, produced exclusively in Italy. At the Giorgio Vannini bouti- que, you can discover a strong sense of color, excellent clothing manufacturing and a fabric quality that can satisfy your every whim.

Giorgio Vannini è una raffinata boutique di abbigliamento nel cuore di Firenze. Dal 1982 Giorgio sceglie personalmente per le sue affezionate clienti, italiane e straniere, capi d’abbigliamen- to di grande gusto e prodotti esclusivamente in Italia. Presso la boutique Giorgio Vannini potrete trovare spiccato senso del colore, eccellente manifattura degli abiti e qualità dei tessuti in grado di soddisfare ogni vostro capriccio.

Giorgio Vannini Via della Vigna Nuova, n. 60/r 50123 Firenze Phone 055 286232

Life 19 Fwww.fl o orenceisyou.com nce s Yu! September - October 2015 On September 27 Florence runs in “pink” “Corri la vita” is a not to be missed event for the city

ly around cultural, sporting and so- separabile fotocamera. Il percorso, manifestazione, nata nel 2003 per lidarity values. Whoever wants to punteggiato da luoghi di grande volontà di Bona Frescobaldi allo participate (and we highly recom- interesse culturale, offre diverse scopo di raccogliere risorse per la mend it) can fi nd all the necessary possibilità di sosta e visite gratui- lotta al tumore del seno, è passata information on the website: te a musei e prestigiosi palazzi. La dai 5.500 partecipanti della pri- www.corrilavita.it conclusione in Piazza della Signo- ma edizione ai 32.000 del 2014. Un ria. Un’esperienza emozionante, successo enorme, soprattutto una Italiano da ripetere senz’altro il prossimo vera festa di popolo nella quale una 27 settembre per l’edizione 2015. comunità – non solo fi orentina – si Il 28 settembre 2014 arrivo al Duo- Quest’anno la passeggiata prevede raccoglie con entusiasmo attorno mo con un po’ di anticipo, ma la soste al Museo del Bigallo, Orsan- ai valori sportivi, culturali e di so- piazza è già gremita di una folla michele, i palazzi Ricasoli, Rinucci- lidarietà. animata e garbatamente festante. ni e Antinori, il Convento di Santo Tra mille palloncini colorati, per- Spirito; poi il ritorno in centro pas- Chi desidera partecipare (e lo con- sone di tutte le età: bimbi, genito- sando per Boboli e Forte Belvedere. sigliamo vivamente) troverà tutte le ri, nonni, tantissimi giovani e, cosa Una novità è il concorso fotografi co informazioni sul sito: non trascurabile, tanti fedeli amici abbinato all’evento. Le iscrizioni, www.corrilavita.it. a quattro zampe. È la partenza della anche per chi vuole affrontare il cosiddetta “passeggiata”, il percor- percorso atletico di 13 Km, sono so non agonistico di circa 5 Km che aperte a partire dal 1° settembre, si snoda per le vie di Firenze a pas- (contributo minimo 10 euro). A so d’uomo, ideale partecipazione a tutti gli iscritti verrà consegnata la By Pasquale Ielo “Corri la vita” per chi come me non maglietta uffi ciale, come sempre fi r- Journalist ha velleità sportive e il tempo pre- mata da Salvatore Ferragamo, che ferisce fi ssarlo con l’occhio dell’in- quest’anno è color rosa-fucsia. La

On September 28 I arrive at Duo- and Bigallo museu- mo in advance, but the Piazza is ms, to the Ricasoli, Rinuccini and already packed with a lively and Antinori Palaces, the Santo Spirito graceful, festive crowd. Among church; then, the return to the cen- thousands of colored balloons, pe- ter of the city, passing by the Bobo- ople of all ages: children, parents, li Gardens and Forte Belvedere. A grandparents, many young people novelty is represented by the pho- and, last but not least, so many tography contest, added this year faithful four-legged friends. It’s the to the event. The registrations, for departure of the so-called “walk”, those who also want to face the the path of the non-competitive 5 athletic route of 13 km, are opened km that goes on through the stre- starting September 1st (minimum ets of Florence at a normal pace, an fee of 10 euros). An offi cial T-shirt ideal participation in “Corri la vita” will be given to all those registered, for people like me who do not have signed by Salvatore Ferragamo as sporting ambitions and prefer to usual, T-shirt that will be pink-fuch- document their time, always with a sia this year. The event, founded in camera at hand. The route, sprink- 2003 by the will of Bona Frescobal- led with places of great cultural in- di with the purpose of raising funds terest, offers many opportunities to to sustain the fi ght against breast stop and visit museums and presti- cancer, has increased the number gious buildings for free. The fi nish of participants from 5.500 in the line is in Piazza della Signoria. An fi rst edition to 32.000 in 2014. The exciting experience, that should event represents a great success defi nitely be repeated on Septem- and most of all a true celebration ber 27, for the 2015 edition. This of the people, where a community – year the walk foresees stops at the not only Florentine – gathers eager-

Stefano Alinari His models are unique and unrepeatable

By Ornella Casazza Art historian and former director of the Museo degli Argenti at Palazzo Pitti in Florence

Stefano Alinari is an artist with sculptural way. The Museo degli solid training as a goldsmith, a Argenti from Palazzo Pitti, holds in training that he began in Florence a permanent exhibition since 2007, at the Art Institute of Porta Roma- in the Contemporary Jewellery sec- na and then matured under the tion, three of his jewels. guidance of excellent teachers. In 1988 he is ready to open his shop Italiano in via San Zanobi, n. 24/r, where he develops his artistic research Stefano Alinari è un artista di so- “devoted to Beauty” and meets lida formazione orafa iniziata a artists and writers in a place that Firenze all’Istituto d’Arte di Porta has become a lively and active cul- Romana e maturata poi sotto la tural center. In this laboratory are guida di validi maestri. Nel 1988 è born precious jewels, unique piec- pronto ad aprire in via San Zanobi, es that focus on asymmetric frag- n. 24/r una sua bottega dove svi- mentation of the elements assem- luppare la propria ricerca artistica bled into a harmonious, original “votata alla Bellezza” ed incontrare whole, testifying to the conceptual artisti e letterati in un luogo che è designed unity. The artist is able divenuto vivace ed operoso centro to “agglomerate”, as he himself culturale. In questo laboratorio na- says, materials, formal elements scono preziosi gioielli, pezzi unici and different aesthetics: in his incentrati sulla frammentazione work there are found references asimmetrica degli elementi as- irripetibili nascono dal desiderio e and quotes pertaining to different semblati in un insieme armonico dalla personalità di chi li indossa, disciplines and exotic European originale che testimonia un’unità riproducendo nell’oggetto la sen- cultures that fl ow into works full of concettuale e progettuale. L’arti- sazione del ricordo e del futuro; è explicit meanings, and often born sta riesce ad “agglomerare”, come per questo che i gioielli “Alinari” from a chaotic imagination. His lui stesso dice, materiali, elementi non sono mai uguali, cosi come le models are unique and unrepeata- formali ed estetici diversi: nella persone e le esperienze della vita, ble and take shape from the desire sua opera si ritrovano richiami e si muovono realmente girando su and the personality of the wearer, citazioni afferenti alle più dispara- se stessi oppure occupando in ma- reproducing through the object te discipline e culture europee ed niera scultorea lo spazio. Al Museo Stefano Alinari the feeling of remembrance and of esotiche che confl uiscono in ope- degli Argenti a Palazzo Pitti, nella Jewelry the future; that’s why the “Alinari” re ricche di signifi cati espliciti o sezione del Gioiello Contempora- jewels are never the same, as are spesso occulti che ordinano la sua neo, dal 2007, in un’esposizione the people and experiences of life, fervida, e spesso caotica, imma- permanente si ammirano tre dei Via San Zanobi, 24, 50129 Firenze [email protected] moving or occupying space in a ginazione. I suoi modelli unici ed suoi gioielli. Phone 055 238 2318 www.alinariartegioielli.com

20 Art in Florence and Milan September - October 2015 Florencewww.florenceisyou.com is You! Jeff Koons, contemporary humanist

Palazzo Pitti in occasion of the Inter- sioni delle sue sculture e delle sue national Biennial of Antiques, which tele dai colori sgargianti, riflette will take place from September 26 to la “sovradimensionalità” caratte- October 4, 2015. rizzante il sentire del suo popolo, da sempre abituato a pensare, co- Italiano struire, divertirsi, programmare, su vasta scala. Volendo analizzare Nel caos tecnologico che sempre le sue opere da un’ottica puramen- più prende il sopravvento sulla di- te metafisica, si può affermare che mensione più intima dell’essere l’arte di Koons è specchio fedele e umano, anche l’arte, troppo spesso, a tratti anche ironico, dell’attitudine soccombe a una tale logica, scam- di una società. Tuttavia, la fedeltà biando la tecnologia per un fine e dell’artista nei riguardi della realtà non per un mezzo. Una felice ecce- che osserva, è così aderente da ri- zione è costituita dallo statunitense sultare acritica, lontana da atteggia- Jeff Koons. Originario di York, in menti istrionici o provocatori. Un Pennsylvania, dinamica realtà indu- approccio che fa di Koons il profeta striale americana del settore side- di un umanesimo artistico contem- rurgico (indimenticabili le scene di poraneo, e per il quale la tecnologia The Deer Hunter), sin dall’infanzia è soltanto un mezzo, e non un fine. ha dimostrato un profondo senso Un’acriticità che nulla toglie alla sua estetico unito a un’acuta capacità di statura artistica, anzi ne fa un espo- osservazione della realtà circostan- nente dell’arte pura, ponendolo al te. È infatti artista profondamente fianco di scultori quali Benvenu- americano, che nelle grandi dimen- to Cellini e Lorenzo Bartolini, non Jeff Koons tanto per stile, quanto per concet- By Niccolò Lucarelli tualità. Anche Koons, infatti, alla Popeye, mirror polished loro stregua, è attento e innovativo stainless steel with transparent color coating cantore, non privo di colorata poe- In the technological chaos that in- sculptors like Benvenuto Cellini and sia, di una società in costante evo- creasingly takes over the most inti- Lorenzo Bartolini, not only for his luzione, e caratterizzato da un’inno- mate dimension of the human being, style, but for his conceptuality. In vativa tecnica compositiva. Fiori di even art, such logic tempts to often fact, Koons is too an attentive and plastica che sintetizzano i giardini exchange the use of technology as innovating singer, not deprived of ben curati della middle class, che an ending and not as a means. A the colorful poetry, of a constantly circondano confortevoli villette beautiful exception is represented evolving society, and character- strapiene di elettrodomestici, e cu- by American, Jeff Koons. Original- ized by an innovating composition cine strabordanti di cibi e bevande. ly from New York, Pennsylvania, technique. Plastic flowers synthe- Un’America che segue con passione a dynamic reality of the American tizing well taken care of gardens of il campionato di basket dell’NBA, al steel industry (the scenes from The the middle class, comfortable sur- punto che la mitica palla Spalding Deer Hunter are unforgettable), since rounding houses overflowing with diviene essa stessa un’opera d’ar- childhood he has shown a profound appliances, kitchens that are over- te, “magicamente” sospesa in una sense of aesthetics together with flowing with food and drinks. An teca di cristallo. Nell’89, Koons re- an acute observing capacity to America who passionately follows alizza la multiforme serie Made in the surrounding reality. In fact the the NBA basketball league, so much Heaven, dalla spiccata matrice ses- profound American artist reflects so that the legendary ball Spalding suale, protagonisti l’artista e Ilona through the great dimensions of becomes a work of art itself, “mag- Staller; un omaggio a Courbet e alla his sculptures and his bright color ically” suspended in a glass case. In sua Origine del Mondo, della quale paintings, at the “oversized dimen- ‘89, Koons creates the multifaceted riprende l’ineffabile energia vitale. sion” that characterizes the feelings series Made in Heaven, with a strong Con le sue pose esplicite, la coppia of his people who are always used sexual matrix having as protagonists vuole simboleggiare la concezione to think, build, have fun and plan on the artist and Ilona Staller; a homage dell’amore e del sesso a ridosso de- a large-scale. If we were to analyze brought to Courbet and his Origin of gli anni Novanta, quando ormai si his works from a purely metaphysi- the World, from which he takes up è persa la tradizionale cornice sen- cal point of view, we could state that the ineffable life energy. With their timentale, e si guarda al lato pura- the art of Koons is a faithful mirror, explicit poses, the couple wants to mente materialistico e fisico. Fisici- sometimes an ironic one, of the at- symbolize the concept of love and tà viziata dalla caducità, un aspetto titude of a society. However, the sex behind the nineties, a time when sottilmente ricorrente nell’opera di loyalty of the artist regarding the the traditional sentimental frame be- Koons, e che lo avvicina a Salvador reality which he observes is so tight came lost, and everyone looked to Dalì - suo riconosciuto maestro -, that can result in being uncritical, the purely materialistic and physical anch’egli frequentatore di atmosfe- far from histrionic or provocative side. A physical marred by frailty, a re dolorose. attitudes. An approach that places subtle recurring aspect in Koon’s Koons as the prophet of the con- work that brings him closer to Salva- Jeff Koons esporrà in autunno a Fi- temporary humanism art is the fact dor Dali – his acknowledged master renze, in Palazzo Vecchio e Palazzo that he uses technology as a means – also a frequenter of painful times. Pitti in occasione della Biennale In- and not an ending. An uncritical that ternazionale dell’Antiquariato, che si doesn’t take away from his artistic Jeff Koons will exhibit this autumn svolgerà dal 26 settembre al 4 ottobre stature, thus placing him alongside in Florence, at Palazzo Vecchio and 2015. Giotto, l’Italia. Da Assisi a Milano From September 2, 2015 until January 10, 2016 at the Palazzo Reale The exhibition Giotto, l’Italia. Da is guided by a prestigious Scholarly Regione Lombardia, è prodotta e Assisi a Milano (from Assisi to Committee comprising the direc- organizzata da Palazzo Reale e dal- Milan) at the Palazzo Reale in Mi- tors of Italian institutions that over la casa editrice Electa. Il progetto lan follows the footsteps of Giotto the years have contributed to the scientifico è di Pietro Petraroia e through the early decades of the preservation and protection of Gio- Serena Romano che sono anche i 14th century and represents the tto’s works and have also to a very curatori dell’esposizione. Giotto major exhibition that will conclude remarkable degree enlarged our di Bondone (1266-1337) è stato un the semester of Expo 2015. The knowledge and scholarly and tech- pittore e architetto italiano, nato a exhibition, under the patronage of nical understanding of the master’s Firenze. è considerato il primo dei the President of the Italian Repub- painting. The Committee consists molti grandi artisti che hanno con- lic, promoted by the Ministry of of the president Antonio Paolucci tribuito al Rinascimento italiano. Le Heritage and Culture and Tourism and Cristina Acidini, Davide Ban- sue opere si trovano in tutta Italia, and the City of Milan, with the pa- zato, Giorgio Bonsanti, Caterina dagli affreschi nelle chiese france- tronage of the Lombardy Region, is Bon Valsassina, Gisella Capponi, scane di Assisi, Rimini e Padova produced and organized by Palazzo Marco Ciatti, Luigi Ficacci, Cecilia alle pale d’altare per San Pietro a Reale and by the publishing house Frosinini, Marica Mercalli and An- Roma e la Cappella Baroncelli in Electa. The scholarly project is by gelo Tartuferi. Santa Croce a Firenze. Verso la fine Peter Petraroia and Serena Romano della sua vita, Giotto ha trascorso who are also the exhibition cura- Italiano del tempo anche a Milano. tors. Giotto di Bondone (1266-1337) La mostra si avvale di un pre- was an Italian painter and architect, La mostra Giotto, l’Italia. Da As- stigioso Comitato Scientifico born in Florence. He is considered sisi a Milano a Palazzo Reale di che riunisce i responsabili delle to be the first of many great artists Milano segue le orme di Giotto istituzioni italiane che nel corso who contributed to the Italian Re- attraverso i primi decenni del 14° degli anni hanno contribuito naissance. His works can be found secolo e rappresenta la più grande alla conservazione e tutela delle all over Italy, from frescoes in Fran- mostra che concluderà il semestre opere di Giotto, alla conoscenza ciscan churches at Assisi, Rimini di Expo 2015. La mostra, sotto l’Al- e all’approfondimento scientifico Giotto, Maestà di Ognissanti, 1310 circa, tempera e oro su tavola and Padua to altarpieces for the St. to patronato del Presidente della e tecnico delle innovazione intro- Peter’s in Rome and the Baroncelli Repubblica Italiana e promossa dal dotte dal maestro. Il Comitato è Caterina Bon Valsassina, Gisella Palazzo Reale Chapel in Santa Croce, Florence. To- Ministero dei Beni e delle Attività composto dal presidente Antonio Capponi, Marco Ciatti, Luigi Ficac- Piazza del Duomo 12, Milano wards the end of his life, Giotto also Culturali e del Turismo e dal Comu- Paolucci e Cristina Acidini, Da- ci, Cecilia Frosinini, Marica Mer- Phone +39 02 92800821 spent time in Milan. The exhibition ne di Milano, con il patrocinio della vide Banzato, Giorgio Bonsanti, calli, Angelo Tartuferi. www.artpalazzoreale.it Art in Italy 21 Fwww.florenceisyou.comlorence is You! September - October 2015 The Venice Art Biannual

By Edward Christie History of Art student at University College London

Now in its 56th Edition, the Inter- has introduced three themes or national Art Exhibition is current- ‘filters’ which artists can use as ly taking place in Venice until the points of departure: “Liveness: on 22nd November, and is comple- epic duration”, “Garden of Disor- mented by other events hosted der” and “Capital: A Live Reading”. by the Biennale di Venezia which One site in which these filters are focus on different media includ- mobilised is “ARENA”- a cross-dis- ing cinema. Now 120 years old, ciplinary politically and socially the Art Biennial aims to act as an engaged exhibition which centres international site in which to ex- on an epic live reading of Karl plore contem- Marx’s “Das porary global Kapital” which realities. The The humanistic is spanning the event consists fascination of the entirety of the of many pavil- event. This is ions in which contemporary in Venice complemented countries pres- by contempo- ent the work of Until November 30 rary works cre- national art- ated in media ists. In addition, the Central Pavil- including music and performance. ion offers a larger cross-national While the focus of “All the World’s exhibition space. Altogether, the Futures” is on specially commis- event presents work created by sioned art for the Biennial, the over 136 artists from 53 countries, event’s engagement with social and 159 specially commissioned and political affairs is added to by artworks. presentations of works by artists This year, the exhibition is entitled offering historical perspectives. “All the World’s Futures”, and has These include artworks by Bruce Murale nelle strade di Oaxaca, del collettivo Lapiztola, courtesy photo been curated by Okwui Enwezor. Nauman, Robert Smithson and Through posing the event as a Hans Haacke. Biennale Arte “parliament of forms”, Enwezor With Venice being only a couple Ca' Giustinian, 09.05.2015 - 22.11.2015 endeavours to host a discussion of hours from Florence by train, San Marco 1364/A Venezia of the current global state in order a day trip to the Biennial is easy 30124 Venezia Giardini - Arsenale to inform and assess the world’s and a must for anyone interested Phone: 041 5218711 futures. To help this process, he in contemporary culture. Fax: 041 5218704 Orario/Hours 10.00 - 18.00 Email: [email protected] Chiuso il lunedì For more information visit Closed on Mondays www.labiennale.org Chi​​haru Shiota, The Key In Hand, installation​, ​Japanese Pavilion

Impressionisti e Moderni Capolavori dalla Phillips Collection di Washington Sixty-two paintings from Ameri- Gogh, Monet, and Sisley. Central to to a capolavori più noti. Oggi la ca’s first museum of modern art. the exhibition are modern masters Phillips Collection è una raccolta A treasured Washington, D.C. in- who have shaped the artistic vision di opere d´arte moderna e con- stitution opened to the public in of the 20th century, including Bon- temporanea apprezzata in tutto 1921, The Phillips Collection il mondo. Nell´imminenza del was conceived by its founder, suo centesimo anniversario, il Duncan Phillips, as “an intimate On display in Rome, at museo ha organizzato un´imp- museum combined with an ex- Palazzo delle Esposizioni ortante mostra itinerante nel periment station” in the nation’s corso della quale il pubblico capital where the art of one’s from October 2015 avrà per la prima volta l´occ- time would be exhibited in the to February 2016 asione di ammirare una parte company of well-known master- della sua ricca collezione nella pieces. The Phillips Collection is nard, Braque, Gris, Kandinsky, capitale italiana. Questa straordi- recognized around the world today Kokoschka, Matisse, Modigliani, naria mostra dedicata alla pittura for its premiere collection of mod- Picasso, Soutine, and Vuillard, europea e americana è organizzata ern and contemporary art. As it ap- along with the Americans Arthur per temi e copre un periodo che va proaches its centenary, the Phillips Dove and Georgia O´Keeffe. dall´inizio dell´Ottocento fino al se- has organized a landmark traveling condo dopoguerra. In mostra i ca- exhibition from its rich holdings to polavori del 19° secolo, El Greco, be presented for the first time in Italiano Ingres, Delacroix, Goya, Courbet, the Italian capital. Daumier che dialogano con i gran- This special exhibition of European di maestri dell’impressionismo and American painting is arranged Sessantadue dipinti provenienti francese, Manet, Cézanne, Degas, thematically from the early 19th dal primo museo americano di Van Gogh, Monet e Sisley. Aspetto century through the mid-20th Cen- arte moderna. Nelle intenzioni centrare della mostra è costituito tury postwar period. Visitors will del fondatore Duncan Phillips, la dai maestri moderni che hanno encounter a stunning array of mas- prestigiosa istituzione, inaugurata plasmato la visione artistica del terpieces from the 19th century by a Washington D.C. nel 1921, avreb- 20° secolo, Bonnard, Braque, Gris, El Greco, Ingres, Delacroix, Goya, be dovuto diventare “un museo Kandinsky, Kokoschka, Matisse, Courbet, Daumier in dialogue with intimo e raccolto, ma anche sede Modigliani, Picasso, Soutine, e the great French impressionist mas- di sperimentazioni” in cui presen- Vuillard, con gli americani Arthur ters Manet, Cézanne, Degas, van tare l´arte contemporanea accan- Dove e Georgia O´Keeffe.

22 Culture September - October 2015 Florencewww.florenceisyou.com is You! The Nuova Antologia The autobiography of the nation

Continued from page 1 of readers, practicing low prices; Francesco Protonotari, Professor of economics at the University of By Cosimo Ceccuti Pisa, perpetrator of the project. Chairman of the Thus, a hundred and fifty years Fondazione Spadolini ago, on January 31st 1866, “The New Anthology” was born in the a Firenze nel 1831, artefice del più Felice Le Monnier typography, in radicale rinnovamento dell’edito- via San Gallo, where today, inside ria, destinando le opere della sua the ancient and glorious library, re- “Biblioteca Nazionale” (dagli scritti mains a sign. di Ugo Foscolo a quelli di Giacomo A place for cultural confrontation, Leopardi) a un pubblico di lettori for exchanging ideas and tense sempre più vasto, praticando prez- analysis about the most pressing zi popolari; Francesco Protonotari, issues in need of solving and their docente di economia all’universi- possible solutions. In the first issue tà di Pisa, esecutore materiale del of the monthly review, for exam- progetto. Nasce così nella tipogra- ple, Cristina di Belgioioso, already fia di Felice Le Monnier, in via San was discussing on the theme (still Gallo, dove oggi resta l’insegna present) “Of the present women dell’antica e gloriosa libreria, la status and their future”; in 1868 “Nuova Antologia”, centocinquan- entrusted in ta anni fa, il 31 gennaio 1866. Un the pages of the “New Anthology” “Nuova Antologia” è pubblicata luogo di confronto culturale, di his report to the Minister of Educa- a Firenze, edita dalla Fondazione scambio di idee anche contrappo- tion about the national language, Spadolini Nuova Antologia che ste, tese all’analisi delle questioni identifying it, as noted, in the “elo- ne è proprietaria. Direttore è più pressanti da risolvere e alle quent Florentine” language. Urgent Cosimo Ceccuti, che ha raccolto possibili soluzioni. Già nel primo problems are to be treated regard- l’eredità di Giovanni Spadolini, numero della rassegna mensile, ad ing the protection of the artistic alla guida della testata per qua- esempio, Cristina di Belgioioso si heritage, with hopes that Michel- rant’anni. Si avvale di un Comi- diffondeva sul tema (ancora oggi angelo’s David will be responsibly tato di Garanti presieduto da attuale) “Della presente condizione moved from Piazza della Signoria Carlo Azeglio Ciampi e compo- delle donne e del loro avvenire”; to a sheltered place, better suited sto da Claudio Magris, Pier Lu- nel 1868 Alessandro Manzoni affi- for its conservation. Within a few igi Ciocca e Antonio Paolucci. da alle pagine della “Nuova Anto- Luigi Pirandello years, in 1874, David will reach “Nuova Antologia” ha periodici- logia” la sua relazione al ministro the present home of the Academy. tà trimestrale (4 fascicoli di 400 della Pubblica Istruzione sull’unità mi vi hanno illustrato, divulgando- Niccolò Tommaseo had contribut- From Florence, the “New Anthol- pagine di testo ciascuno) ed è della lingua nazionale, identifican- li al più vasto pubblico, i risultati ed – until the censors ordered it to ogy” follows the cultural and civil distribuita prevalentemente per dola, come noto, nel linguaggio del delle loro ricerche. Potremo dire, be suppressed – to the formation transformation of our country. abbonamento. Per abbonarsi oc- “ben parlante fiorentino”. Quanto con Piero Gobetti, che “Nuova An- of the national consciousness, im- Some of the leading writers of the corre effettuare il versamento di alla tutela del patrimonio artistico tologia” rappresenta davvero nelle posing itself on an European level time have anticipated in its pages 54 euro l’anno sul conto corren- non si manca di trattare problemi lettere, scienze ed arti, “l’autobio- in the battle for the progress of a their masterpieces, from Cuore by te postale n°30896864 intestato urgenti, auspicando responsabil- grafia della nazione”. Per questo la civil society, for the emancipation Edmondo De Amicis to Mastro Don a “Mondadori Education S.P.A. mente lo spostamento del David città di Firenze celebrerà a fine gen- of the lower classes, education of Gesualdo by Giovanni Verga, from Servizio Periodici”. di Michelangelo da Piazza della naio 2016, nel quadro delle iniziati- the women, training of farmers, the stories by Grazia Deledda and Signoria ad un luogo riparato e ve ufficiali per il 150° della capitale, improvement of the economic con- Matilde Serao to the plays of Luigi The “New Antology” is published più adatto alla sua conservazio- la sua prestigiosa rivista. ditions through savings. For Flor- Pirandello, from Sorelle Materassi in Florence, owned and edited by ne. Di lì a pochi anni, nel 1874, il ence, that became the Capital, this by to the Muli- the Fondazione Spadolini Nuova David raggiungerà l’attuale sede English occasion was to be unique: politi- no del Po by Riccardo Bacchelli. Antologia. Cosimo Ceccuti is the dell’Accademia. Da Firenze “Nuova cal leaders, journalists and intellec- Following are the verses of poets director who has inherited the Antologia” accompagna il divenire It was the rise of the capital of tuals from all regions of Italy would such as , Giuseppe legacy of Giovanni Spadolini, culturale e civile del nostro paese. Florence in 1865, that made it feel get together at Palazzo Vecchio, in Ungaretti, Eugenio Montale and holding the reigns for the last Alcuni dei principali scrittori han- necessary for this country to have editorial offices, coffee shops and . Great scientists such forty years. The magazine uses no anticipato nelle sue pagine i loro a cultural political period that literary salons. Promoters of the as Guglielmo Marconi and Enrico a Committee of Trustees chaired capolavori, da Cuore di Edmondo would allow an open and qualified Bettino Ricasoli initiative, “the Fermi have shown, revealing to a by Carlo Azeglio Ciampi and De Amicis a Mastro Don Gesualdo debate – beyond parliamentary iron baron”, who has desired for a wider audience, the results of their composed of Claudio Magris, di Giovanni Verga, dai racconti di controversy and the hastiness of united national politics, were com- research. We could say that, to- Pier Luigi Ciocca and Antonio Grazia Deledda e di Matilde Serao the newspapers – about the great mitted to overcome regional inter- gether with Piero Gobetti, the “New Paolucci. The “New Antology” ai lavori teatrali di Luigi Pirandel- issues and problems of a political- ests and municipal grudges; Felice Anthology” represents through its is a quarterly magazine (4 issues lo, dalle Sorelle Materassi di Aldo ly united Italy, (only Venice and Le Monnier, French editor arrived letters, sciences and arts, “the au- of 400 pages each) and is mainly Palazzeschi al Mulino del Po di Ric- Rome were missing), but also to in Florence in 1831, architect of the tobiography of the nation”. For this distributed by subscription. To cardo Bacchelli. E poi i versi di po- become unified in so many other most radical renovation of publish- reason the city of Florence will cel- subscribe a yearly payment of eti come Umberto Saba, Giuseppe issues. In Florence, the tradition ing, devoting his works to the “Bib- ebrate at the end of January 2016, 54 euros is required in the postal Ungaretti, Eugenio Montale e Ma- was prestigious. Between 1821 and lioteca Nazionale” (from writings as part of the official initiatives for bank account n°30896864 pay- rio Luzi. I grandi scienziati come 1832 the “Antologia” by Gian Piet- of Ugo Foscolo to those of Giaco- the 150th anniversary of the Capi- able to “Mondadori Education Guglielmo Marconi ed Enrico Fer- ro Vieusseux, Gino Capponi and mo Leopardi) to a wider audience tal, its prestigious magazine. S.P.A. Servizio Periodici”. Life as an artist in Florence

By Laura Thompson Painter

Florence… for centuries the home of artists. Why? For so many rea- sons Florence inspires artists of both the past and present. Flor- ence is unlike any other city in the world. It is not an exaggeration to say, it is magical. To follow in the footsteps of where old masters once walked, the legacy of their smallest things such as a glass of ie star, your postman, the chef, a works in the museums, churches wine with good friends, the bus- writer, an artist, children and ba- and galleries, the architecture and tle of a market, the music in the bies, and those over 90! Everyone sculptures of every street is just streets, a great cheese or pasta. is welcome and everyone learns the beginning…there is also the Sitting in the piazza where we of- from the stories and adventures of diversity of the city both with the ten sketch, we notice that the old everyone else. This celebration of locals and the visitors who come people hold hands, the children life at every turn is what first drew from every corner of the world and don’t walk-they dance, the teen- us to Florence as artists and why here, more than any other place agers talk excitedly and do not we now call it “home”. we know, invites conversation in just look at cell phones, the tour- the piazzas, the restaurants and ists are from every country, the even in line at the markets. Every- dogs are happy. Perhaps most About the authors: one has a story to share and that importantly, everyone is together. Laura Thompson (painter) and is essentially what an artist is…a Unlike many places in the world her husband Frank Rekrut (sculp- story-teller. we do not separate groups based tor) began their careers in the beau- Here we enjoy a lifestyle that cel- on socio-economic class or age. tiful Niagara region of Ontario. In ebrates the slowness of living, the Here, every meal and every event 2010 they moved to Florence, Italy possibility of learning about dif- includes everyone and often even where they now have a studio in the ferent cultures, the beauty of our their pets. At a dinner you may find historic center of Florence where surroundings, the pleasure in the a famous fashion designer, a mov- they paint, sculpt and teach. Culture 23 Fwww.florenceisyou.comlorence is You! September - October 2015 The new season of Teatro della Pergola

By Viviana del Bianco la by Ibsen, performance directed Journalist by Andrée Ruth Shammah. One of the highlights of the season is La Controra: following the dramatic Built in 1695, by the will of the Ac- musical line experimented with cademia degli Immobili, under the Servo per due, Pierfrancesco Favi- auspices of the Cardinal Giovan no and Paolo Sassanelli bring into Carlo de’ Medici, Pergola Theater play Le tre sorelle by Cechov in a has known in the last few years South Italy of the 50s. Finally we one of the most tempestuous announce the first edition of an and relevant seasons of its long international festival dedicated to history. Recently united with the contemporary dance in collabora- Pontedera Theater Foundation tion with the production Center for under the name of Teatro della body language and dance, directed Toscana and with the meaning- by Virgilio Sieni, who will propose ful recent recognition of National a series of rich multidisciplinary Theater, Pergola is one of the most events at Pergola and Cango, span- important theaters in Italy today. ning over three years. The most remarkable novelty of this season is the interest taken in training projects, articulated through the “Orazio Costa” Train- Italiano ing Program for Actors – biennial school that cultivates and deepens the legacy of Orazio Costa, one of Costruito nel 1656 per volontà the first pedagogues-directors who dell’Accademia degli Immobili e worked and lived his last years at sotto l’egida del Cardinale Giovan Pergola – and Oltrarno, ambitious Carlo de’ Medici, il Teatro della acting graduate school run by Pergola ha conosciuto negli ultimi Pierfrancesco Favino with a trien- anni una delle stagioni più tempe- nial cycle, full time and totally free. stose e rilevanti della sua lunga The 2015/2016 program’s offer is a storia. Da poco unito alla Fonda- rich one, with twenty four perfor- zione Pontedera Teatro sotto il mances that host from traditional nome di Teatro della Toscana e theater to classics reinterpreted forte del recente riconoscimento in a modern tone by young protag- di Teatro Nazionale, la Pergola è onists of today and stage names oggi tra i sette teatri più importan- who recall to the great audience. ti d’Italia. Le novità più cospicue di At the inauguration of Vita di Gal- questa nuova stagione interessano ileo by Brecht, signed by Gabriele i progetti di formazione, articola- Lavia – a faithful edition of the orig- ti tra il Corso di Formazione per inal edition with twenty five actors Attori “Orazio Costa” – scuola interpreting eighty characters biennale che coltiva e approfondi- – follows the Goldoni Bottega del sce l’eredità di Orazio Costa, uno caffè by Maurizio Scaparro; Luca dei primi registi-pedagoghi italia- De Filippo returns with Non ti pago ni che alla Pergola visse e lavorò le con venticinque attori alle pre- ta in scena I duellanti di Conrad, il Centro di produzione sui linguag- by father Eduardo, while Umberto nell’ultimo periodo della sua vita se con un’ottantina di personaggi mentre Filippo Timi interpreta tut- gi del corpo e della danza diretto Orsini proposes Il prezzo, a piece – e Oltrarno, ambiziosa scuola di – segue la goldoniana Bottega del ti i personaggi maschili di Casa di da Virgilio Sieni, che alla Pergola little frequented by Arthur Miller, perfezionamento attoriale diretta caffè di Maurizio Scaparro; Luca bambola di Ibsen, spettacolo dove e al Cango proporranno una ricca directed by Massimo Popolizio. da Pierfrancesco Favino con ciclo De Filippo ritorna con Non ti pago si lascia dirigere da Andrée Ruth serie di eventi artistici multidisci- Among the most loved by the wide triennale, tempo pieno e totalmen- del padre Eduardo, mentre Umber- Shammah. Uno dei fiori all’occhiel- plinari dal respiro triennale. public artists, we mention Luca te gratuita. Ricca l’offerta del car- to Orsini propone Il prezzo, opera lo della stagione è La Controra: se- Zingaretti who is confronted with tellone 2015/2016 con ventiquattro poco frequentata di Arthur Miller, guendo la linea drammaturgica e the double role of actor and direc- spettacoli che spaziano dal teatro diretta da Massimo Popolizio. Tra musicale sperimentata con Servo tor in The Pride, a brilliant text by di tradizione ai classici ripropo- gli artisti più amati dal vasto pub- per due, Pierfrancesco Favino e Pa- the American Alexi Kaye Campbell sti in chiave moderna da giovani blico citiamo Luca Zingaretti che si olo Sassanelli ambientano Le tre so- Teatro della Pergola with a heterosexual and homosex- protagonisti della scena odierna, a confronta nella doppia veste di at- relle di Čechov in un Sud Italia dei via della Pergola 12/32 ual love theme; Alessio Boni brings nomi di richiamo sul grande pub- tore e regista con The Pride, testo primi anni ’50. Segnaliamo infine la 50121, Firenze to the scene I duellanti by Conrad, blico. All’inaugurale Vita di Galileo brillante dell’americano Alexi Kaye prima edizione di un festival inter- Phone +39 055.22641 while Filippo Timi interprets all the di Brecht firmata Gabriele Lavia – Campbell sul tema dell’amore omo nazionale dedicato alla danza con- See more at: male characters in Casa di bambo- un’edizione fedele al testo origina- ed eterosessuale; Alessio Boni por- temporanea in collaborazione con www.teatrodellapergola.com Donatello in the in San Lorenzo without any warning, inserts in the venne ricostruita per interessamen- clear Brunelleschi architecture two to di Giovanni di Bicci, membro del- bronze doors with a stone frame, la famiglia Medici e padre di Cosimo surmounted by colored plastered il Vecchio, seguendo il progetto di reliefs. Brunelleschi even wrote Brunelleschi. Una delle prime parti verses where he was removing him- a venir terminate fu la Sagrestia Vec- self from any responsibility for the chia (1421 – 1428), meraviglia tale creation of these doors, a sign that che sia i fiorentini che i forestieri ac- a disagreement occurred between correvano a vederla quando non era him and Donatello. The most criti- ancora finita intralciando gli operai cized parts were the bronze doors, al lavoro. Sotto la calotta della cu- decorated with saints, while talking pola sono otto medaglioni di stucco with such passion that they were re- colorato raffiguranti scene della vita named “fencers”. When he died, in di San Giovanni Evangelista (in ono- 1466, Donatello was buried in this re di Giovanni di Bicci) e i quattro very church, next to his most impor- Evangelisti. In questo caso l’opera tant patron, Cosimo il Vecchio. di Donatello non ha alcun confronto possibile con l’arte fiorentina del se- Italiano colo e fa rivivere l’arte dello stucco, una tecnica romana allora dimenti- Donato di Niccolò di Betto Bardi, cata. Proseguendo la decorazione detto Donatello, (Firenze 1383/1386 della sagrestia si aprì una frattura – Firenze 1466) fu un talento sor- tra Brunelleschi e Donatello perché prendente. Nel corso della sua lun- quest’ultimo, pare senza nemme- By Samuele Magri in bronze as a young man, being wonder that Florentines and foreign- ga attività artistica creò opere in no consultarlo, inserì nella limpida Art Historian the assistant of Lorenzo Ghiber- ers together rushed to see it when svariate tecniche e materiali, dalla architettura brunelleschiana due Tourist Guide in Florence ti. Filippo Brunelleschi was a good it wasn’t yet finished, thus imped- scultura in marmo, pietra, legno, ter- porte di bronzo con incorniciature [email protected] friend of Donatello and together ing the workers to do their work. racotta, stucco, bronzo, all’uso del lapidee sormontate da rilievi in stuc- Phone: 340 5278209 they went to visit Rome to discov- Under the cover of the dome there mosaico, dalla ideazione di vetrate, co colorato. Brunelleschi scrisse er ancient statues and architecture. are eight medallions made of color- alle incursioni nel campo dell’archi- addirittura dei versi in cui si toglie- After their return to Florence, they ed plaster, depicting scenes from tettura. A lavorare il bronzo aveva va ogni responsabilità in merito alla Donato di Niccolò di Betto Bar- worked together to realize one of the life of San Giovanni Evangelista imparato da giovane come assisten- creazione di queste porte, segno del di, known as Donatello, (Firenze the most surprising environments (in honor of Giovanni di Bicci) and te di Lorenzo Ghiberti. Filippo Bru- disaccordo ormai esistente tra lui 1383/1386 – Firenze 1466) was an of the fifteenth century, the Old Sac- the four evangelists. In this case, the nelleschi era un buon amico di Do- e Donatello. Le parti più criticate amazing talent. During his long ar- risty in San Lorenzo. The basilica of work of Donatello has no possible natello e insieme a lui aveva visitato furono le porte bronzee, decorate tistic career he created works of San Lorenzo in Florence is rebuilt comparison to the Florentine art Roma per scoprire statue e architet- con santi nell’atto di parlare con tale art using various techniques and thanks to Giovanni di Bicci’s in- of that century and revives the art ture antiche. Dopo il loro ritorno a passione che per questo vennero materials, from sculpting in mar- terest, member of the Medici fami- of plaster, a roman technique that Firenze collaborarono insieme alla ribattezzati “schermidori”. Alla sua ble, rock, wood, clay, plaster and ly and father of Cosimo il Vecchio, was forgotten. Proceeding with the realizzazione di uno dei più sorpren- morte, nel 1466, Donatello verrà bronze to the use of mosaic, from following Brunelleschi’s plans. One decoration of the sacristy, a break denti ambienti del Quattrocento, la sepolto proprio in questa chiesa, designing windows to incursions of the first parts to be finished was takes place between Brunelleschi Sagrestia Vecchia in San Lorenzo. accanto al suo più importante mece- in architecture. He learnt to work the Old Sacristy (1421-1428), such a and Donatello, the latter, apparently La basilica di San Lorenzo a Firenze nate, Cosimo il Vecchio.

24 Cinema September - October 2015 Florencewww.florenceisyou.com is You! The 72nd edition of the Cinema Mostra del Cinema di Venezia Odeon

Italian cinema in the front line Piazza Strozzi, Firenze Tel. 055 214 068 four tricolor films inside the competition All films are in original sere cattivo, finished by Valerio Ma- version with subtitles in Italian standrea who is also the executive producer.

Italiano

Sono quattro i titoli italiani in cor- sa per il Leone d’Oro alla 72ma edizione della Mostra del Cinema di Venezia che ha aperto i bat- tenti il 2 settembre con ben 55 lungometraggi e 16 corti, scelti tra oltre 3193 opere visionate. I nostri registi concorrenti sono Marco Bellocchio (Sangue del mio sangue), Giuseppe Gaudino (Per amor vostro), Luca Guadagnino (A bigger splash) e l’esordiente Piero Messina (L’attesa); si presentano tutti con film molto diversi e at- tori internazionali, deputati a rap- presentare la presenza tricolore del concorso che vanta 21 titoli, un paio in più rispetto agli scorsi anni. Marco Bellocchio con Sangue del mio sangue si misura con una storia vera ambientata nel XVII se- colo che racconta di Federico, un uomo d’armi, sedotto come il suo gemello prete da suor Benedetta, , Per amor vostro giovane e bellissima, che verrà By Claudia Porrello condannata ad essere murata viva nelle antiche prigioni di Bobbio (il paese natale di Bellocchio). Nel- There are three Italian titles run- Actors dear to the director, with Piero Messina, assistant director lo stesso luogo, secoli dopo, tor- ning for the Leone d’Oro in the whom he has worked previous- of , has gathered nerà un altro Federico, sedicente 72nd edition of the Venice Film ly are casted in the movie: Filip- around him a cast of top actors ispettore ministeriale. Nel cast Festival that opened its door on po Timi, Roberto Herlitzka, son and has convinced a diva like Juli- ci sono tutti attori cari al regista September 2nd with 55 feature films Pier Giorgio Bellocchio and Alba ette Binoche to be part of the cast. con il quale hanno già lavorato in and 16 short films, selected from Rohrwacher. Giuseppe Gaudino in In L’attesa we find ourselves in an precedenza: Filippo Timi, Roberto more than 3193 viewed works. Our Per amor vostro tells the story of isolated villa in the Sicilian hinter- Herlitzka, il figlio Pier Giorgio Bel- competitors are Marco Bellocchio Anna (Valeria Golino), the wife of land, when lonely Anna receives a locchio e Alba Rohrwacher. Giu- (Sangue del mio sangue), Giuseppe a Camorra, that life hasn’t spared visit from young Caterina who pre- seppe Gaudino in Per amor vostro Gaudino (Per amor vostro), Luca her from a difficult childhood and sents herself as the fiancée of Gi- racconta di Anna (Valeria Golino), Guadagnino (A bigger splash) and adulthood, a life that she spends useppe, Anna’s son. But Giuseppe moglie di un camorrista che la vita newcomer Piero Messina (L’atte- only for others, prisoner to her du- is not around, he cannot be found, non ha certo risparmiato, dall’in- sa); they are all presenting differ- ties and family. For forty years she both Anna and Caterina being una- fanzia difficile all’età adulta in cui ent films and international actors, lives in this infernal corner that ware of the other’s existence, but si spende unicamente per gli al- deputies to represent the presence she built, surrounded by many that doesn’t prevent the two wom- tri, prigioniera dei doveri e della of the tricolor in the competition imaginary and real demons. A big- en to build a relationship: their famiglia. Vive, da quarant’anni, that boasts 21 titles, a few more ger splash by Luca Guadagnino is waiting becomes an act of love and in quest’angolo d’inferno che si è than in the previous years. Marco the remake of the French movie desire. Alongside the four quoted costruita, circondata da molti de- Bellocchio with Sangue del mio La Piscina by Jacques Deray with movies, two other Italian titles are moni, reali e immaginari. A bigger sangue is competing with a true Alain Delon and Romy Schnei- in competition in the Horizons sec- splash di Luca Guadagnino è il re- story, set in the XVII century, that der: it tells the story of an Amer- tion (Italian Gangster by Renato De make del film francese La Piscina recounts the tale of Federico, a ican couple, Paul (Ralph Fiennes) Maria and Pecore in erba by new- di Jacques Deray con Alain Delon military man, seduced like his twin and Marianne (Tilda Swinton, his comer Alberto Caviglia), and three e Romy Schneider: racconta la sto- brother, a priest, by young and muse-actress) that spend a vaca- more outside of the competition ria di una coppia di americani, Paul beautiful sister Benedetta, who tion in Italy and he finds himself in (the documentary Gli uomini di (Ralph Fiennes) e Marianne (Tilda will be condemned to be walled a difficult position when his wife questa città non li conosco by Fran- Swinton, la sua attrice-musa), che up alive in the ancient prisons of invites an ex-lover and his young co Maresco, the documentary L’es- trascorre una vacanza in Italia e si Bobbio (the birthplace of Belloc- daughter (Dakota Johnson, Back ercito più piccolo del mondo by Gi- trova in difficoltà quando la moglie chio). Centuries after, another Fed- from Fifty Shades of Grey), sparking anfranco Pannone and - the most invita un ex amante e la sua gio- erico will return to the same place, jealousy and dangerous erotic sce- awaited - the post-mortem film of vanissima figlia (Dakota Johnson, as so-called ministerial inspector. narios. For his “luxurious” debut, the late Claudio Caligari, Non es- reduce da Cinquanta Sfumature di Grigio), scatenando gelosia e pe- ricolosi scenari erotici. Per il suo esordio “di lusso” Piero Messina, A Bigger Splash, Matthias Schoenaerts, Tilda Swinton, Dakota Johnson, Ralph Fiennes l’aiuto regista di Paolo Sorrentino, ha radunato attorno a sé un cast di attori di primo livello e ha convin- to una diva come Juliette Binoche a prendervi parte. In L’attesa siamo in una villa isolata dell’entroterra siciliano, quando la solitaria Anna riceve la visita della giovane Cate- rina che si presenta come la fidan- zata di Giuseppe, il figlio di Anna. Ma Giuseppe non c’è, non si trova e sia Anna che Caterina ignorava- no l’esistenza dell’altra, questo però non impedisce alle due don- ne di cominciare a costruire un rapporto: la loro attesa diventa un atto di amore e di volontà. Accanto ai quattro film citati, altri due titoli italiani sono in concorso nella se- zione Orizzonti (Italian Gangster di Renato De Maria e Pecore in erba dell’esordiente Alberto Caviglia) e tre nel fuori concorso (il doc Gli uomini di questa città non li conosco di Franco Maresco, il doc L’esercito più piccolo del mondo di Gianfran- co Pannone e – attesissimo – il film postumo del compianto Claudio Caligari, Non essere cattivo, termi- nato da Valerio Mastandrea che ne è anche il produttore esecutivo). Cinema & Entertainment 25 Fwww.florenceisyou.comlorence is You! September - October 2015 Al cinema... David Gilmour in Florence

By Viviana del Bianco He brings the music of Pink Floyd Journalist and Director of N.i.c.e. new italian cinema events L’attesa di Piero Messina, con Belli di Papà regia di Guido Chie- (…and not only) Juliet Bino Binoche, Lou de Laage, sa. Cast: Diego Abatantuono, Fran- Giorgio Colangeli cesco Facchinetti, Andrea Pisani, In un’unica villa nelle campagne Antonio Catania, Matilde Gioli, siciliane si consuma lo scontro tra Francesco di Raimondo. Diego due donne, una madre e la fidan- Abatantuono è il padre miliona- zata del figlio. Interessante, da ve- rio di tre scapestrati che desireda dere, opera prima in Concorso alla constringendoli a fare l’impensabi- Mostra Internazionale del Cinema le: trovarsi un Lavoro! Divertente di Venezia e ne vedrete delle belle! (Uscita: 29 (Uscita: 17 settembre, Dramma) Ottobre commedia) «««« ««««

David Gilmour By Giulia Gasparrini

After nine years, David Gilmour, Based on the material recorder be- hanno segnato l’immaginario di Ricky and The Flash del regista The Walk, un film di Robert Ze- guitar and voice of Pink Floyd, tween 1993 and 1994, remember- generazioni da oltre quarant’an- Jonathan Demme, protagonista la medds con Joseph Gordon Levitt, returns to Florence. Already sold ing their last collective work, it is ni. Entrato nel gruppo britannico grande Meryl Steep, che interpreta Ben Kingsley, storia del funambo- out months ago, the concert will a touching tribute brought to the nel 1968 come “sostituto” di Syd una cantante Rock che decide di lo francese Philippe Petit che nel take place on September 15 at historic keyboardist (and friend) Barrett, la cui salute mentale era lasciare la famiglia per cercare for- 1974 tentò la traversata della Twin the Visarno Hippodrome (starting Richard Wright, who died in 2008. ormai inevitabilmente compro- tuna in California e cerca di ricon- Tower del Word Trade Center di 9 pm). It will be an evening that In addition to the experience that messa, ha contribuito al successo giungersi ai propri figli dopo anni New York. will hold the mark of Pink Floyd, he has cumulated with Pink Floyd, e ai capolavori della band per tut- di distacco. Da non perdere (Usci- Interessante, da vedere but not only: in fact, on Septem- the guitarist has done record pro- to il decennio successivo, da Dark ta 10 settembre - concorso Mostra (Uscita: 1 Ottobre) ber 18, Rattle That Lock, the fourth ductions for many artists and has Side Of The Moon fino a The Wall. internazionale di Venezia) studio album of the guitarist will a solo career that counts four stu- Poi, negli anni ’80, sono arrivati i «««« be released, preceding the single dio albums and a live one: David dissidi interni, culminati nell’addio ««««« with the same name released in Gilmour (1978), About Face (1984), di Roger Waters (bassista e autore July. Born in 1946, David Gilmour On An Island (2006) and Live in della maggior parte dei testi) e nel- is without any doubt one of the Gdansk (2008), as well as the new la decisione che i Pink Floyd dove- most influent and famous rock gui- Rattle That Lock, that will be pre- vano comunque continuare sotto tarists, and the inimitable tone of sented in the autumn tour in Italy la sua guida. his six chords has accompanied with two highly anticipated dates E lo hanno fatto, per altri tre de- masterpieces that have marked in Verona (September 14) and Flor- cenni, fino al novembre scorso the imagination of generations ence. quando, a distanza di venti anni for more than forty years. Join- da The Division Bell, è uscito The ing the British group in 1968, as Endless River, quindicesimo al- a “replacement” for Syd Barrett, Italiano bum in studio del gruppo. Basato whose mental health was fatally sul materiale registrato tra il 1993 compromised, he contributed to e il 1994, in occasione dell’ultimo the success and masterpieces of A distanza di nove anni, torna a lavoro collettivo, è uno struggente the band for the decade to come, Firenze David Gilmour, chitarra e omaggio allo storico tastierista (e from the Dark Side Of The Moon to voce dei Pink Floyd. Già sold out amico) Richard Wright, scompar- The Wall. Shortly after, in the 80s, da mesi, il concerto si terrà il 15 so nel 2008. Oltre all’esperienza an internal strife occurs, culminat- settembre all’Ippodromo del Visar- con i Pink Floyd, il chitarrista ha ing with the departure of Roger no (inizio ore 21). Sarà una serata all’attivo produzioni discografiche Waters (bass player and author of all’insegna dei Pink Floyd, ma non per molti artisti e una carriera so- most of the texts) and with the de- solo: uscirà il 18 settembre, infat- lista che conta quattro album in cision that Pink Floyd should con- ti, Rattle That Lock, quarto album studio e uno dal vivo: David Gil- tinue anyway under his guidance. in studio del chitarrista, anticipa- mour (1978), About Face (1984), On Everest di Baltasar Kormákur. And they’ve done it, for three more to dal singolo omonimo a luglio. An Island (2006) e Live in Gdansk Operazione U.N.C.E. di Guy Ri- Con Josh Brolin, Jason Clar- decades, until last November, David Gilmour, classe 1946, è (2008), oltre al nuovo Rattle That tchie, cast Hugh Grant, Henry Ca- ke, John Hawkes, Robin Wri- when after twenty years from the senz’altro uno dei più influenti e Lock che presenterà nel tour au- vill, Armenie Hammer, Alicia Vikan- ght, Emily Watson (Drammatico, release of The Division Bell, was celebri chitarristi del rock e il tim- tunnale, in Italia con le due attesis- der. Ispirato all’omonima serie TV 24 settembre).Due diverse spe- released The Endless River, the fif- bro inimitabile della sua sei corde sime date di Verona (14 settembre) cult degli anni ’60. Negli anni in dizioni sfidano i limiti della natu- teenth album studio of the band. ha accompagnato capolavori che e Firenze. cui la Guerra Fredda raggiunge il ra per tentare di scalare le cime suo apice, l’agente della CIA Na- dell’Everest. Mostra Internaziona- poleon Solo e quello del KGB Illya le del Cinema di Venezia. Kuryakin sono costretti a mettere ( Uscita: 24 settembre, Dramma- da parte le ostilità di vecchia data tico,) e allearsi per eliminare una miste- riosa organizzazione criminale in- «««« ternazionale. (Uscita: 2 settembre. Commedia) «««

Ottica Cecchi Firenze Via Montebuoni 212, ​​ Via Senese, 57ab rosso, Firenze Tavarnuzze (Firenze) Mediocre «« Tel​.​ 055 22 0563 Tel​.​ 055 23 73404 Buono ««« Interessante «««« [email protected] Da non perdere ««««« www.otticacecchi.it

26 Life September - October 2015 Florencewww.florenceisyou.com is You! Expo Milan 2015 The Tuscan Sky Six months of exhibitions, meetings, conferences and events

Antonio Nieddu Photographer

By Ela Vasilescu By Eduarda Liz Klaser Colvara Italiano Writer Student in Florence & Blogger

Hai guardato il cielo oggi? After six months of exhibitions, sustainability by creating a short Expo 2015 offering visitors and Mi sembra, tra le meraviglie di Fi- meetings, conferences and events, video, of between 30 seconds and other participating countries the renze, che il cielo sopra la Toscana Expo 2015 is coming to an end. A one minute; School Project - At opportunity to enjoy some of their Have you looked at the sky today? è di gran lunga il più bello di tutti. Universal Exposition, organized by Expo with school focused on food, traditional dances and dishes. I find, among the wonders of Flor- E questo mi ha sempre fatto pen- the nation in Milan, with the par- the right to healthy and safe, is the Expo Milan 2015 will close its gates ence, that the Tuscan sky above sare se le grandi menti che sono ticipation more than 140 nations. event where 140 countries were on October 31st leaving behind an it is by far the most wonderful of nate in questa città e che l’hanno Every pavilion offers a journey asked to consider one single issue: incredible experience for its visi- them all. It has always made me creato così come è sarebbero state through the culture, perfumes, food. These are only a few exam- tors but also its participants. With question whether the great minds così eccezionali sotto colori diver- colors and traditions of its people. ples of the numerous and meaning- more than 150 restaurants, bars, that emerged and created in this si. È vero che la grandezza ha bi- Every Universal Exposition has to ful projects that have been promot- food & beverage corners, kiosks, city would have been so exception- sogno di ispirazione, sia attraverso choose a theme of universal in- ed during Expo Milan 2015. and street food stations to choose al under different colors. la grazia o la difficoltà. Tuttavia, il terest. Expo Milan 2015 has cho- All in all Expo Milan 2015 has host- from, the Universal Exposition has It is true that greatness takes in- naturale splendore della Toscana sen “Feeding the Planet, Energy ed many events, from The Cook- managed to please any desire of spiration, be it through grace or certamente ha ispirato sia il cuo- for Life”, approaching any topic ing Show, a TV program which its visitors, stimulating each coun- hardship. Nevertheless, Tuscany’s re travagliato che il cuore gioioso, related to food as fuel or sensorial involves Italian and International try’s creativity and promoting in- natural radiance certainly inspires creando sempre bellezza attraver- experience, the food shortages in chefs meeting to exchange dishes, novation for a sustainable future. both the troubled and the joyful so le mane di uomini eccezionali. some parts of the world, food edu- recipes, culture and cooking anec- heart, creating ever present beauty Se siete qui o lo state program- cation, and issues related to GMOs. dotes, filmed in the RAI studios in- at the hands of mankind too. If you mando, non perdetevi il tramonto Food and nutrition represent our side the Expo Center, to the bless- are here or plan on coming over, dal Piazzale Michelangelo e dal foundation; they are a tool through ing of food and the Milan Charter do not miss the sunset watched ponte di Santa Trinita. Sì, porta la which we can improve the quality on September 1st, where eleven over from Piazzale Michelangelo tua macchina fotografica; anche se of our lives. representatives of different reli- or from Santa Trinita bridge. non sarai mai in grado di cattura- Expo 2015 supports a lot of innova- gions came together for the Planet Yes, bring your camera; though re tutto ciò che vedrai. Se vivi qui tive projects that can enhance our to discuss the issues connected you will never be able to capture non dimenticate di guardare ad knowledge, and improve our lives. with global food production and what you see. If you live here don’t ovest ogni tanto, almeno un po’, WE-Women for Expo, a project consumption. Every evening in forget to look west every once in per ricordarti che sei così incredi- about nutrition and women organ- the events area of the Cereals and a while and be reminded that you bilmente fortunato ad abitare in un ized in collaboration with the Ital- Tubers Cluster an apericena con- are so incredibly lucky to inhab- luogo così magico. Per i più matti- ian Ministry of Foreign Affairs and sisting of dishes, all strictly whole- it such a magical place. nieri come me, posso dare un altro the Fondazione Arnoldo e Alberto wheat or whole-grain is being For early birds like me I will add suggerimento, una passeggiata o Mondadori; Feed your Mind, Film served, all in the company of great another tip, a walk or run along una corsa lungo l’Arno alle 5:30 your Planet, a short food movie music offered by DJ Sets by Ra- For more information you can the Arno at 5:30 in the morning, della mattina, quando il sole sta that sends an invitation to people dio2. Countries such as Venezuela, access www.expo2015.org/it and just as the sun is rising and before nascendo e prima che qualcun’al- from all over the world to interpret Zimbabwe and Indonesia have cel- why not, plan your last minute anyone has woken up, is absolute- tro si sia svegliato, è una esperien- the Expo themes of nutrition and ebrated their National Days during trip to the Exposition. ly splendid! za assolutamente splendida!

ROMEO 1931 Via Condotta, 43 R 50122, Firenze [email protected] Tel. +39 055 292004 www.romeo1931.it Culture & Cuisine 27 Fwww.fl o orenceisyou.com nce s Yu! September - October 2015 Tomato or the “apple of love”?

By Lavinia Rinaldi colpi di pummarola, fi nì un amore! Protagonisti al pomodoro, Anna Among the edible gifts brought Magnani, attrice, e Roberto Ros- from Christopher Columbus’ New sellini, regista, emblemi della World, the tomato deserves a spe- cultura italiana. Romantica cial mention for its contribution serata settembrina, terrazza di to our cultural-gourmand cuisine. un ristorantino amalfi tano. Lei, Solanum Lypersicum, arrived from icona di bellezza mediterranea, Mexico, with a dazzling color, full lui simbolo di fascino latino ed of erotic allusions, and was called intelligenza. Lei, sensuale, capelli the apple of love: “the apple of love scompigliati dalla brezza, lui im- changed into the tomato, also con- peccabile in lino bianco. Davanti tributing to the transformation of a loro, panorama incantevole e fu- its color between red and orange” mante zuppiera di spaghetti e pro- (O. Pianigiani). Considered a dec- fumatissima pummarola. Rompe senza risposta, della Magnani che orative vegetable, very little nutri- l’incanto un telegramma della bel- gli dice “ne vuoi ancora?”, spaghet- tious, it’s only in the second half of lissima attrice Ingrid Bergman, già ti e salsa volano sulla sua testa e ‘600, when an aristocratic Neapoli- vittima del fascino del regista. Lui sul candido vestito. Il tutto con un tan cook book, offers the fi rst rec- così turbato, dopo il terzo invito, romanissimo “Tiè!”. ipe of the tomato sauce. Antonio Latini, author of the precedent de- Anna Magnani light says: “take half a dozen of ripe tomatoes, place them on the grill to brown, and mixed together with a good quality oil, you will have made Roberto Rossellini a tasty sauce”. This novelty, seduc- es curious gastronomes, inviting them to gourmand transgressions, and a steaming bowl of spaghetti pomodoro cooperando alla trasfor- and in “Cuoco Galante”, the Nea- together with the fragrant puree mazione anche il suo colore tra il politan priest Vincenzo Corrado of tomatoes. The spell is broken rosso e l’aranciato (O. Pianigiani). blesses it with his own recipe. In by a telegram arrived from the Ritenuto ortaggio decorativo, poco France, the divine Carême intro- beautiful actress Ingrid Bergman, nutriente, solo alla seconda metà duces it in his culinary inventions. already a victim to the charm of del ‘600, un aristocratico ricettario Artusi affi rms: “a sauce made out of the director. Him, very upset after napoletano, offre la prima ricetta this fruit will be a valuable aid in the the third unanswered invitation della salsa di pomodoro. Antonio kitchen”. The Italian stroke of geni- by Magnani who asks him: “do you Latini, autore dell’antesignana us is the marriage between toma- want more?”, spaghetti and sauce delizia dice: piglierai una mezza to sauce and pasta! The red of the fl y over his head and land on the dozzena di pomodore ben mature, tomato, the green of the olive oil, white outfi t. Everything with a ponile sulla brace a rosolare, e con basil and tomato puree is the na- defi nitely characteristic Roman buon olio, farai una salsa gustosa. tional fl ag! At the beginning it was language “Tie!”. Questa novità, seduce curiosi ga- the “apple of love”, then adding the stronomi, invitandoli a golose tra- tomato puree it became a love af- sgressioni, e nel “Cuoco Galante”, fair! Protagonists “of tomato”, Anna Italiano il sacerdote napoletano Vincenzo Magnani, actress, and Roberto Corrado la benedice con una sua Rossellini, director, both emblems ricetta. In Francia, il divino Carême of the Italian culture. A romantic Tra i regali mangerecci del nuovo la inserisce nelle sue invenzioni cu- September evening, the terrace of mondo di Cristoforo Colombo, il linarie. L’Artusi afferma: “una salsa a restaurant in Amalfi . Her, an icon pomodoro merita menzione spe- di questo frutto sarà nella cucina of Mediterranean beauty, him the ciale per il contributo cultural-go- un aiuto pregevole”. Italico colpo symbol of the Latin charm and in- loso alla nostra cucina. Solanum di genio, il matrimonio tra salsa di telligence. Her, sensual, with her Lypersicum, arrivato dal Messico, pomodoro e pasta! Rosso pomodo- hair ruffl ed by the breeze, him, im- colore smagliante, pieno di allusio- ro, verde olio d’oliva, basilico e la peccable, dressed in white linen. In ni erotiche, fu chiamato pomo d’a- pummarola, è bandiera nazionale! front of them lays a beautiful view more: il pomo d’amore cangiossi in All’inizio fu “pomo d’amore”, poi, a

Lo nz e’English MediciItaliano TheRestauran Lorenzo de’ Medici Restaurant is the ide- Il ristorante& Peri Lorenzo de' Medici è il luogo ideale al place to try traditional Florentine dishes or per gustare i piatti tradizionali fi orentini o un'ot- Pizza clocked in the wood-fi red oven. tima pizza cotta nel forno a legna, è perfetto per The perfect place for tourist groups, business gruppi turistici, cene di lavoro, meeting e cene dinner, meetings or private dining. private. Ogni mercoledì sera cocktail party, 5 € Every Wednesday night cocktail party, 5 € solo per gli studenti, e ogni giovedi notte cham- only for students, and every thursday night pagne gratuito e sconto del 20% per le donne. free champagne and 20% discount for ladies. Buffet libero. Il ristorante Lorenzo de’ Medici ha Free buffet. The Lorenzo de Medici restaurant recentemente ottenuto le certifi cazioni per for- has recently been awarded certifi cations to nire un buon servizio a chi soffre di celiachia. Il provide good service to those suffering from ristorante Lorenzo de’ Medici offre piatti tradi- celiac disease. Lorenzo de Medici offers tradi- zionali toscani serviti in un ambiente rustico o tional Tuscan dishes served in rustic rooms in una bella zona pranzo all’aperto. Sicuramen- or a nice outdoor dining area. te sarà in grado di soddisfare sia le aspettative It’s sure to please both celiac disease suffer- delle persone celiache sia gli amanti della pizza, ers and pizza-lovers alike with its extensive con un menu ampio ed una grande selezione di menu and cultivated wine list. For those with vini. Per coloro che hanno esigenze restrittive more stringent dining requirements, this is a per il pranzo, questo è un posto assolutamente must-hit place when visiting Florence. da ricordare quando si è in visita a Firenze.

via del Giglio 49/r, Firenze tel. 055 212932 cell. 392 2474287 www.lorenzodemediciristorante.com Get 20% Off With Your Student Discount Card

28 Student Life September - October 2015 F o www.flnce orenceisyou.com s Yu! Festa della Rifi colona The night of Halloween

By Ela Vasilescu By Ela Vasilescu Writer Writer The Paper lantern Festival - Fes- from the young Florentines who lected. The awards ceremony and www.writerinfl orence.com ta della Rifi colona, takes place in would make fun of the peasants’ the traditional Rifi colona blessing Florence every year on the evening clothes and their strange walk are held in Piazza SS Annunziata. Halloween is a yearly celebration of September 7th as part of the cel- when they reached the city. Women Scents of popcorn and warm sugar chocolates, most likely imposed on the eve of All Saints Day on No- ebrations for Saint Mary’s birth- were especially mocked by Floren- fl oat in the air and children togeth- by Americans later on. On Octo- vember 1st, a national holiday in st day. The origins of the festival tine children because of their rough er with adults make their way into ber 31 , jack-o’-lanterns are being Italy. Halloween was born from an date back to the 12th century when and strangely shaped clothes. As the piazza displaying proudly their carved, costumes designed, and Anglo-Saxon ancestor, Samhain, a people from the vicinities came to soon as they entered the city the paper lanterns. fangs taken out of their boxes to Gaelic festival marking the end of Florence to celebrate Virgin Mary’s children would start singing “Ona, The celebration culminates in be worn proudly. “Trick or treat” the harvest season and the begin- birthday and pray in the Basilica ona, ona ma che bella rifi colona!”, a “spontaneous” bonfi re in the wormed its way into the vocabular- ning of winter or the “darker half” della Santissima Annunziata. Tra- a song that can still be heard to- middle of the piazza where to the ies of Italian children too, becom- of the year, a time when spirits or ditionally, the peasants brought day during the festival. The word children’s delight, their colorful ing a melodic “dolcetto o scherzet- fairies were particularly active. the fruits of their labor as gifts to rifi colona is still commonly used creations go up in fl ames. On Sep- to”. Florence is no stranger to this It was where jack-o’-lantern was the mother of Jesus. Because they as a form of criticism brought to tember 8, families can participate celebration. The narrow streets fi ll born, although turnips or beets, left their villages while it was still women without any sense of style. at the annual Rifi colona sull’Arno with trembling lights at night fall, not pumpkins, wore his many fac- dark, they used handmade lan- Nowadays, the lanterns have be- event where they can enjoy rides screams and laughter, impressive es then. terns carried on long sticks to light- come beautiful paper-mâché ob- along the river Arno on lantern-lit costumes, zombies or skeletons The story of the jack-o’-lantern en the way with. Florentines have jects for display. A week before the boats. all mingling together, set out on a has taken many forms that trav- preserved this beautiful, colorful festival workshops are being or- quest for the best party or greatest elled across Europe. Jack, a thief, st scene for centuries through the ganized, teaching children to make If you happen to be in Florence treats. On October 31 a large mar- managed to trap Satan and strip procession of the lanterns from their own rifi colona, encouraging on September 7th don’t miss this ket will be held near the Florence him of his powers, thus stealing Santa Croce to Santissima Annun- them to enter the competition for beautiful festival, a mix of an- stadium in the Campo di Marte a promise that he will never take ziata on the Festa della Rifi colona. the Graziano Grazzini Prize where cient folklore and modern day area. Rionalissima is a yearly mar- his soul. When he died, Satan kept The name of the festival comes the best handmade rifi colona is se- creativity. ket where over 300 stalls are pres- his promise, but because Jack led ent from 8am to about 7pm. Flor- such a sinful life, he could not ence Ghost Walk is also something be allowed in Heaven either. Nor fun to do on this celebrated night. here, nor there, left in darkness, Two guides dress up as watchmen A special guide Jack asked for something to light and take you around Florence late his way. Satan mockingly tossed during the evening, while recount- him an ember from the fl ames of ing of horrible, sad and scary true Florence told to the Chinese Hades and Jack carved out one of stories which are part of Florence’s his turnips, put the ember inside history. Also, most restaurants By Anna Balzani it, and began endlessly wandering and pubs will be open and will or- the Earth for a resting place. The ganize theme-based events, so, en- The International Studies Insti- e Wang Fuguo, Console Generale celebration made its way to Italy tertainment can take many shapes tute, also called ISI Florence, pres- della Repubblica Popolare Cinese a fi fteen years ago, also borrowing on this spooky night. What are you tigious Florentine college run by Firenze, i due autori hanno raccon- the beloved tradition of going door waiting for? Grab your jack-o’-lan- 第一次到佛罗伦萨旅游就上手! to door in costume on a quest for tern and “trick or treat”! Prof. Stefano佛罗伦萨自1982年开始就被联合国教科文组 U. Baldassarri织(UNESCO),列为世界遗 has re- tato l’impostazione della guida ed il 产城市,佛罗伦萨的历史中心城区每年吸引了成千上万的游客从世 闲 cently界各地慕名而来。本书为中国读者量身订做,精选了佛罗伦萨最热 hosted the presentation of a 步 signifi cato di questo progetto edito- 门的景点,包括街道景观、人文艺术、古典建筑园林……以主教座 世 Florence堂为中心,分成数条游览路线,每一条路线都详细罗列了美景名 guide in Chinese, edited 遗 riale: “si sviluppa intorno a 8 itine- 胜,加上贴心的旅游指南,引领大家能以深入浅出的方式畅游这个 城 by Zhang世界遗产城市。连初次旅游者都能轻松尽兴的展开一段难忘旅程! Zheng Ying and Frances- 市 rari (7 in centro e 1 uno fuori, verso 佛 co Vossilla (Edizioni ETS, 2015). In 罗 Fiesole). Sono percorsi a piedi e si The voice of Mina 伦 the presence of Giovanni Bettarini, 萨 racconta la citta attraverso ciò che Councilor路线1:大教堂区域 for the Economic,路线6: Touris- si vede nelle strade, invece di ampie 路线2:大教堂到新圣母玛利亚火车站 路线7:大教堂到亚诺彼岸 descrizioni sugli interni di musei, an- ... in Piazza Santo Spirito tic, Metropolitan路线3:大教堂到圣马尔谷广场 City Development,市郊名胜 Carlo 路线Francini4:大教堂到旧宫 , Historic旅游指南 Center che se ovviamente si fa riferimento Bureau 路线- 5:大教堂到圣十字教堂字教堂Unesco, Florence Munic- al patrimonio di Uffi zi, Accademia By Eduarda Liz Klaser Colvara ipality and Wang Fuguo, General e Bargello menzionando i capola- Student in Florence & Blogger Counsel of the Chinese Republic in 闲步世遗城市 vori iconici per i cinesi”; “sono poi Florence, the two authors have dis- segnalati gli esercizi storici che pos- cussed the setting of the guide and 佛罗伦萨 sono ancora mantenere vivo il con- It must have been around seven in talked about the signifi cance of this cetto di un acquisto tipico, o di un the morning of a Saturday, the fi rst 作者:张正颖 / Francesco Vossilla editorial project: “it covers around Autori: Zhang Zheng Ying / Francesco Vossilla pasto locale, per superare la globa- day of August, and Piazza Santo

8 itineraries€ 12,00 (7 in the center of the lizzazione del gusto; il lettore potrà Spirito could not have been more city and 1 outside, towards Fiesole). ETS Edizioni ETS seguire fi sicamente il percorso indi- peaceful. There were no plastic There are walking itineraries that cato evitando il senso di spaesamen- cups or beer bottles from the night tell the story of the city through what to”. Zhang Zheng Ying è giornalista before and only one coffee shop can be seen on the streets, instead of sity to review the ways and means e scrittrice di origine taiwanese ed was open. The square was quiet elaborate descriptions about the mu- needed to actively disseminate the ha scritto vari articoli sull’Italia, ha and the sun shined softly. I had seums’ interiors, although of course Florentine or Italian culture in gen- tradotto Moravia in cinese ed insie- just exited the building with three references about the heritage of Uffi - eral. Hence, the openness towards me a Vossilla sono gli autori anche of the four-legged customers of the zi, the Academy and Bargello are the East and China, reservoirs fi lled della prima guida in lingua cinese di pet sitting business I work for, and made, mentioning the iconic mas- with potential benefi ciaries of our Santa Croce. Il professor Francesco even them, three terriers, were calm terpieces for the Chinese; historic culture through the more traditional Vossilla conclude “La guida viene and relaxed, matching the mood of exercises are also signaled, allowing fi lter of the American universities in pubblicata grazie all’interessamento the day. Then, breaking the silence, to maintain the concept of a typical Florence”. di Palazzo Rucellai e di Stefano Bal- came the emotion that rises from purchase alive, or of a local dish, in dassarri che hanno capito più di altri my heart every time I hear the un- trospection was in order for all of us. order to overcome the globalization e da tempo la necessità di rivedere i mistakable voice of Mina Mazzini. So as I moved towards the church of taste; the reader can psychically Italiano modi e gli strumenti di una divulga- She called out to me from a porta- of Santo Spirito with my three dog follow the indicated itinerary avoid- zione attiva della cultura fi orentina ble radio set beside an old man on friends, into one more beautiful ing the sensation of disorientation”. Recentemente International Stu- o italiana in genere. Di qui l’apertu- the bench across from us. We all morning, I let the love I have for Flor- Zhang Zheng Ying is a journalist dies Institute, denominata anche ra verso l’Oriente e la Cina, bacini di stopped and listened until the old ence explode inside my heart, unex- and writer of Taiwanese origin, ISI Florence, prestigioso istituto possibili fruitori della nostra cultura man, sensing our presence, turned pected as it came, making me feel who wrote various articles about universitario fi orentino diretto dal anche attraverso il fi ltro più tradi- around. He looked at us with a soft alive - just like in Mina’s song. Italy and has translated Moravia in Prof. Stefano U. Baldassarri, ha zionale delle università americane gaze that a person can only hold Chinese and together with Vossil- ospitato la presentazione di una a Firenze” at that early hour and smiled. I la, they are also the authors of the guida di Firenze in lingua cine- asked him what he was listening “Mi sei scoppiato dentro al cuore fi rst guide in Chinese about Santa se, curata da Zhang Zheng Ying e INTERNATIONAL STUDIES to, though I already knew, to which all’improvviso Croce. Professor Francesco Vossilla Francesco Vossilla (Edizioni ETS, INSTITUTE he surprised me replying “Radio all’improvviso non so perché concludes “The guide is published 2015). Alla presenza di Giovanni Via della Vigna Nuova, 18 Margherita” instead. Smiling myself non lo so perché all’improvviso thanks to the interest shown by Pala- Bettarini, Assessore Sviluppo Eco- 50123 Firenze this time, I thanked him and walked all’improvviso zzo Rucellai and Stefano Baldassarri nomico, Turismo, Città Metropoli- Tel. +39 055 2645910 away as I realized I had expected to sarà perché mi hai guardato that have understood for some time tana, Carlo Francini, Uffi cio Centro Fax +39 055 2646721 have a conversation about Mina and come nessuno mi ha guardato mai now, more than others, the neces- Storico - Unesco, Comune Firenze info@isifl orence.org her greatness in a moment when in- mi sento viva all’improvviso per te” Information 29 Fwww.fl o orenceisyou.com nce s Yu! September - October 2015

Museums Libraries Information Markets Accademia Gallery Harold Acton Library of the British Tourist Information Cascine Park Via Ricasoli, 58-60 Institute Comune di Firenze Open Every Tuesday Morning: www.polomuseale.fi renze.it Lungarno Guicciardini, 9 50123 Firenze Piazza Stazione, 4 7a.m. - 2p.m. Tel. 055. 2677 8270 Mon - Sat: 8:30 a.m. - 7 p.m. Food, Clothing, Antiques, Houseware Bargello National Museum www.britishinstitute.it Sun: 8:30 a.m. - 2 p.m. Via del Proconsolo, 4 Tel. 055. 21 22 45 / 27 28 208 Central Market San Lorenzo www.polomuseale.fi renze.it Laurentian Library www.comune.fi .it Stalls Inside The San Lorenzo Piazza di San Lorenzo, 9 turismo3@comune.fi .it Via Dell’Ariento Fondazione Palazzo Strozzi Tel. 055. 21 07 60 Open every day: 10a.m. - 00.00p.m. Piazza Strozzi Mon - Sat: 9:30 a.m. - 1:30 p.m. Tourist Point in The Bigallo Museum Best Food Market In The City www.palazzostrozzi.org www.sbn.it Comune di Firenze Piazza San Giovanni, 1 (Ground Floor) Sant’Ambrogio Museum Marino Marini Marucelliana Library Mon - Sat: 9 a.m. - 7 p.m. Piazza Ghiberti/Piazza Sant’Ambrogio Piazza San Pancrazio Via Cavour, 43-45 Sun: 9 a.m. - 2 p.m. Open Every Weekday (Except Sunday): phone 055 219432 Tel. 055. 27 22 200 Tel. 055. 28 84 96 7a.m. - 2p.m. www.museomarinomarini.it Mon - Fri: 8:30 a.m. - 7 p.m. bigallo@comune.fi .it Fresh Fruits & Vegetables, Clothes, Sat: 8:30 a.m. - 1:45 p.m. Flowers, Shoes & Houseware Stands Museum of Opera Medicea Laurenziana www.maru.fi renze.sbn.it Firenze Turismo Borgo San Lorenzo, 9 Uffi cio Informazioni Provincia di Firenze San Lorenzo phone 055 214042 National Central Library Via Cavour, 1/R Piazza S. Lorenzo To Via Dell’Ariento www.operamedicealaurenziana.org Piazza Cavalleggeri, 1/a Mon - Sat: 8:30 a.m. - 6:30 p.m. Closed Sunday & Monday Tel. 055. 24 91 91 Tel. 055. 29 08 32 / 29 08 33 Articles In Leather, Souvenirs, Clothing Museum of Opera di Santa Croce Mon - Fri: 9 a.m. - 7 p.m. www.fi renzeturismo.It , 16 Sat: 9 a.m. - 1 p.m. info@fi renzeturismo.it Santo Spirito 055 246 6105 www.bncf.fi renze.sbn.it Piazza Santo Spirito www.santacroceopera.it Florence Airport Open Every Second Sunday of the month Oblate Library Comune di Firenze Specialist Organic Foods, Museum of Casa Buonarroti Via dell’Oriuolo, 26 Airport A. Vespucci Antiques and Individual Items Via Ghibellina, 70 Tel. 055. 26 16 512 Via del Termine, 1 Hours: 10 a.m. - 5 p.m. www.bibliotecadelleoblate.it Mon - Sat: 9 a.m. - 7 p.m. Closed: Tuesday Sun: 9a.m. - 2 p.m. www.casabuonarroti.it Riccardiana Library Tel. 055. 31 58 74 Palazzo Medici Riccardi infoaeroporto@aeroporto.fi renze.it Hospitals Museum of Medici Chapels Via Ginori, 10 Tel. 055. 21 25 86 Careggi Hospital Piazza di Madonna degli Aldobrandini, 6 Mon, Thu: 8 a.m. - 5:30 p.m. viale Pieraccini, 17 www.polomuseale.fi renze. Tue, Fri: 8 a.m. - 2 p.m. 055. 79 41 11 www.riccardiana.fi renze.sbn.it Emergency Numbers Museum of Opera del Duomo S. Giovanni di Dio Hospital Piazza del Duomo Spadolini Library and Useful Services via Torregalli, 3 Hours: Mon-Sat 9 a.m. - 7:30 p.m. Via Pian dei Giullari, 139 - 055. 233 6071 055. 69321 Tickets: Full Price: 6 euros [email protected] Police / Polizia 113 www.operaduomo.fi renze.it S. Maria Nuova Hospital Vieusseux Library Police / Carabinieri 112 Piazza Santa Maria Nuova, 1 Opifi cio delle Pietre Dure Piazza e Palazzo Strozzi Tel. 055. 288342 055. 69381 Via degli Alfani, 78 [email protected] Fire Department / Vigili del Fuoco 115 Closed: Sun.&Holidays Tickets: Full Price 4 euros Medical Emergency Service 118 www.opifi ciodellepietredure.it Pharmacies Transport ACI car breakdown service 116 open 24 hours Via Porta Rossa, 13 City Public Transportation Urban Police Emergency www.polomuseale.fi renze.it ATAF & LI-NEA: 800. 42 45 00 Vigili Urbani 055-328.333 Farmacia Comunale, Santa Maria FROM MOBILE: 199. 10 42 45 Novella, inside the Railway Station Palazzo Vecchio Museum www.ataf.net Questura 055-49771 phone 055-289.435 or 055-216.761 Piazza della Signoria , Via Calzaiuoli 7 www.museicivicifi orentini.it Bus Linea Lazzi Prefettura 055-27831 Molteni Tel. 055. 15 155 - 055. 35 10 61 phone 055-289.490 The Pitti Palace and Boboli Gardens Serves Siena, San Gimignano, Lost and Found via Circondaria 17b All’Insegna del Moro, Piazza S. Giovanni Piazza Pitti, 1 Volterra & Mugello 055-328.3942 / 328.3943 www.polomuseale.fi renze.it www.lazzi.it (Duomo) 20: phone. 055-211343 Car Removal 055-783.882 For opening hours and information Uffi zi Gallery Train Loggiato degli Uffi zi, 6 Trenitalia (www.trenitalia.com ) 892021 open 24 hours, Cash/bancomat/credit on ALL pharmacies in Florence, www.polomuseale.fi renze.it Italo (www.italotreno.it/en) 060708 card payment call: 800.420.707 (free number)

Stefano Alinari Jewelry

Via San Zanobi, 24 www.alinariartegioielli.com 50129 Firenze [email protected]

Phone 055 238 2318

30 Events, Fairs & Festivals in Florence and not only... September - October 2015 F o www.flnce orenceisyou.com s Yu! Concerto Orchestra da Camera 13° Fragranze CALENZANO Musica e danza Fiorentina 13th Fragranze - parfums, Borsa scambio del giocattolo Folklore e sagre Music and dance Giovan Battista Varoli direttore candles, objects for your home d’epoca e fermodellismo Concert by the Florentine dal 11 settembre 2015 Exchange mart of the ancient Folklore and Chamber Orchestra, FIRENZE al 13 settembre 2015 toys and train models Folk festivals Giovan Battista Varoli conductor from September 11 2015 13 settembre 2015 Madama Butterfl y dal 13 settembre 2015 to September 13 2015 September 13 2015 FIRENZE al 14 settembre 2015 08 settembre 2015 Stazione Leopolda Hotel Delta Florence Festa della Rifi colona from September 13 2015 September 8 2015 Info:+39 055 36931 Info:+39 055 882041+39 330565439 The Rifi colona. Teatro dell’Opera di Firenze to September 14 2015 www.pittimmagine.com Festival of paper lanterns Museo di Orsanmichele Florence Opera House Festa dell’Ambiente Calenzano 07 settembre 2015 Orsanmichele Museum Info:+39 055 2779350 Città Sostenibile September 7 2015 Info:+39 055 783374 www.operadifi renze.it Environment Festival 2015 Piazza SS.Annunziata info@orcafi .it dal 26 settembre 2015 Info:+39 055 2767607 www.orcafi .it al 27 settembre 2015 www.comune.fi .it from September 26 2015 David Gilmour to September 27 2015 15 settembre 2015 Centro St. Art September 15 2015 Info:+39 055 8833267 Ippodromo del Visarno +39 055 8833237+39 055 8833254 Visarno Arena www.comune.calenzano.fi .it Info:+39 055 415390 www.lndf.it/events GREVE IN CHIANTI 45° Expo del Chianti Classico Chianti Classico wine festival - 45th edition dal 10 settembre 2015 al 13 settembre 2015 from September 10 2015 to September 13 2015 Piazza Matteotti Fortezza Antiquaria Info:+39 055 8546299 Fortezza Antiquaria - antique +39 055 8546271 market www.expochianticlassico.com dal 19 settembre 2015 al 20 settembre 2015 from September 19 2015 VINCI to September 20 2015 Sagra della schiacciata con l’uva La Musica nella Commedia piazza Vittorio Veneto Schiacciata with grapes food Dantesca “O fl os colende” Info:+39 055 3283515+39 055 27051 festival Music in the Divine Comedy dal 19 settembre 2015 “O fl os colende” Fierucolina di San Michele al 20 settembre 2015 08 settembre 2015 Saint Michael little fair - organic from September 19 2015 September 8 2015 and local hand made products to September 20 2015 Cattedrale di Santa Maria del Fiore 20 settembre 2015 Centro storico, Vitolini Santa Maria September 20 2015 historical centre, Vitolini del Fiore Piazza Santo Spirito Info:+39 0571 568012 Info:+39 055 2302885 Info:+39 055 697747 www.lacompagniadegliortacci.com www.operaduomo.fi renze.it Lucia di Lammermoor www.lafi erucola.org dal 22 settembre 2015 al 24 settembre 2015 29° Mostra Biennale from September 22 2015 Internazionale dell’Antiquariato to September 24 2015 CERTALDO International Antique Mercatino di antiquariato e Teatro dell’Opera di Firenze Fair - 29th edition Florence Opera House artigianato dal 26 settembre 2015 Antique and handicraft market Info:+39 055 2779350 al 04 ottobre 2015 www.operadifi renze.it 13 settembre 2015 from September 26 2015 September 13 2015 to October 4 2015 Piazza Boccaccio, Via II Giugno Incontri e premi Palazzo Corsini Info:+39 0571 656919 Info:+39 055 282635 +39 0571 665734 letterari www.biaf.it www.comune.certaldo.fi .it Meetings and MONTAIONE I Mercatini di Castelfalfi literary prizes Handicraft market at Castelfalfi 20 settembre 2015 FIRENZE September 20 2015 Giornata Europea Toscana Resorts Castelfalfi della Cultura Ebraica Toscana Resots Castelfalfi Sport European Day of the Jewish Info:+39 3395471491 FIRENZE Jannis Kounellis / Alter Ego culture www.castelfalfi .it Ensemble per Firenze Suona 06 settembre 2015 Contemporanea September 6 2015 Corri La Vita 2015 09 settembre 2015 Sinagoga e Museo Ebraico Corri La Vita 2015 - ‘charity walk’ September 9 2015 Synagogue and Jewish Musem along the Florence streets Museo Nazionale del Bargello Info:+39 055 2346654 27 settembre 2015 Bargello National Museum www.ucei.it September 27 2015 Info:+39 055 611299 Piazza Duomo www.fi renzesuonacontemporanea.it Info:+39 055 576939 +39 055 5522957 www.corrilavita.it

Ciompi Mensile Antiquariato Ciompi Monthly Antique fair 27 settembre 2015 September 27 2015 Piazza dei Ciompi e strade RUFINA limitrofe Bacco Artigiano. Mostra mercato Piazza dei Ciompi and del Chianti Rufi na DOCG e Pomi- surrounding streets no DOC Info:+39 055 3283515 Bacco Artigiano. Fair of Rufi na www.comune.fi .it and Pomino Chianti wines dal 24 settembre 2015 BARBERINO DI MUGELLO al 27 settembre 2015 Infi era 2015 from September 24 2015 September fair to September 27 2015 dal 19 settembre 2015 Villa di Poggio Reale al 20 settembre 2015 Info:+39 055 8396523 from September 19 2015 www.comune.rufi na.fi .it Fiere e mercati to September 20 2015 centro storico Fairs and historical centre markets Info:+39 055 8477230 www.prolocobarberino.net FIRENZE BORGO SAN LORENZO Fiera di Settembre 42° Maratona del Mugello La Traviata di Giuseppe Verdi Fiera di Santo Spirito September Fair 42nd Mugello Marathon La Traviata by Giuseppe Verdi Santo Spirito Fair 22 settembre 2015 19 settembre 2015 12 settembre 2015 13 settembre 2015 September 22 2015 September 19 2015 September 12 2015 September 13 2015 centro storico partenza da Piazza Dante Auditorium al Duomo Piazza del Carmine - S.Spirito historical centre Info:+39 333 7145655 Info:+39 328 3562380 Info:+39 055 27051 Info:+39 055 8477230 +39 055 8456230 www.musicainmaschera.it www.diladdarno.it www.prolocobarberino.net www.maratonamugello.it carta apt piccola 4-02-2008 15:00 Pagina 1

A BCDEFGH ˂ BOLOGNA-MILANO-(A1) VIAREGGIO-(A11) FIESOLE

1 P 1 FREE DISTRIBUTION

Map 31 Fwww.fl o orenceisyou.com nce s Yu! September - October 2015 P.LE MONTELUNGO DISTRIBUZIONE GRATUITA / 2 2

EX

STAZIONE Parco LEOPOLDA delle Cascine PALASPORT

P

MUSEO TEATRO ℀ ARCHEOLOGICO 3 COMUNALE 3 ℀ PISA-LIVORNO

TEATRO 3 LA PERGOLA 5 apt

4 1 2 4 TEATRO P VERDI P

4 ℀ AREZZO

5 5

℀Informazioni turistiche Tourist Information P Map Layout courtesy of Firenzeturismo.it www.fi renzeturismo.it 6 6 1 2 Lungarno Corsini, 50 50123 Firenze phone: 055 216760 SIENA-VOLTERRA-S. GIMIGNANO ROMA (A1)-CHIANTI A BCDEFGH Piero

3 4 5

Phone: 055-213511 fi [email protected] fi renzecentro.gabetti.it whataboutahouseinfl [email protected] Edible Gold & Silver Bring the sunset of Florence to your celebration!

www.manetti.com