REZOLÚCIE PRIJATÉ NA RESOLUTIONS ADOPTED ON UNITED KONFERENCIÁCH ORGANIZÁCIE NATIONS CONFERENCES ON THE SPOJENÝCH NÁRODOV STANDARDIZATION OF O ŠTANDARDIZÁCII GEOGRAPHICAL NAMES GEOGRAFICKÝCH NÁZVOV

1. konferencia Organizácie spojených First United Nations Conference on the národov o štandardizácii geografických Standardization of Geographical Names, názvov, Genève (Ženeva) 1967 Genève 1967

I/1 Stála komisia expertov Organizácie I/1 United Nations Permanent Committee of spojených národov pre geografické Experts on Geographical Names názvy

Konferencia The Conference, uznala význam pokračujúceho úsilia členských Recognizing the importance of a continuing effort štátov OSN a členov jej špecializovaných agentúr by States Members of the United Nations and a ďalších zainteresovaných medzinárodných members of its specialized agencies and other organizácií pre skvalitňovanie štandardizácie interested international organizations for geografických názvov, advancing the standardization of geographical names, vzhľadom na to, že OSN má najvhodnejšie Considering the United Nations to have the most prostriedky na poskytnutie zariadení na podporu appropriate means for providing the facilities for takéhoto úsilia, such an effort, odporúča Ekonomickej a sociálnej rade, aby bola Recommends to the Economic and Social Council vytvorená stála komisia OSN pre geografické that a United Nations permanent committee on názvy zostavená z expertov, ktorá bude geographical names be created, consisting of zabezpečovať stálu koordináciu a spoluprácu experts, to provide for continuous co-ordination medzi jednotlivými štátmi s cieľom podporiť and liaison among nations to further the štandardizáciu geografických názvov a standardization of geographical names and to zakladanie a prácu regionálnych skupín; encourage the formation and work of regional groups; ďalej odporúča Rade, aby zloženie Stálej komisie Further recommends to the Council that the expertov OSN pre geografické názvy odrážalo composition of the United Nations Permanent geograficko-lingvistické členenie, aby jej boli Committee of Experts on Geographical Names nápomocné služby sekretariátu v rámci OSN, should reflect geographical/linguistic distribution, a tiež aby sa členovia komisie stretávali raz ročne, that it should be assisted by the services of a začínajúc rokom 1968, na náklady svojich vlád; secretariat within the United Nations, and that the members of the Committee should meet annually, beginning in 1968, at their Governments' expense; požaduje, aby Sekretariát OSN naďalej pôsobil Requests that the Secretariat of the United ako centrálny orgán, vykonávajúci funkciu Nations continue to act as the central agency to informačného strediska pre geografické názvy, a follow up the clearing-house functions for to: geographical names by: a) zbieraním informácií súvisiacich s technickými a) Collecting information concerning technical postupmi a toponymickými slovníkmi; procedures and gazetteers; b) zbieraním údajov o technikách a systémoch, b) Collecting data on techniques and systems ktoré jednotlivé krajiny používajú pri used by countries in the and transliterácii a transkripcii geografických transcription of geographical names; názvov; c) rozširovaním získaných informácií o práci c) Disseminating to all States Members of the Stálej komisie expertov OSN pre geografické United Nations and members of its specialized názvy, ako aj o práci členských štátov, o ktorej agencies all information on the work of the sa referuje v OSN, do všetkých členských Permanent Committee of Experts on štátov OSN a členom jeho špecializovaných Geographical Names as well as on the work of orgánov, pričom sa podľa možnosti využijú Member States, as reported to the United 1 existujúce periodiká OSN a iné dostupné Nations, utilizing where feasible existing United komunikačné prostriedky Nations periodicals and other means of communication available

I/2 Druhá konferencia Organizácie I/2 Second United Nations Conference on spojených národov o štandardizácii the Standardization of Geographical geografických názvov names

Konferencia, The Conference, zdôraznila význam štandardizácie geografických Noting the importance of the standardization of názvov a veľký záujem, ktorý o túto oblasť geographical names and the great interest shown prejavili početní účastníci konferencie z členských in this subject by the numerous participants in the štátov OSN a členovia špecializovaných inštitúcií, Conference from the States Members of the ako aj zainteresované medzinárodné organizácie, United Nations and members of the specialized agencies, as well as interested international organizations, ocenila prácu, ktorú vykonali účastníci tejto Appreciating the work that has been konferencie, accomplished by the participants in this Conference, uznala naliehavú potrebu štandardizácie Recognizing the necessity of standardizing geografických názvov pre národné aj geographical names for both national and medzinárodné využitie, international usage, odporúča Ekonomickej a sociálnej rade, aby sa Recommends to the Economic and Social Council druhá konferencia OSN o štandardizácii that the second United Nations Conference on the geografických názvov konala najneskôr v Standardization of Geographical Names be held poslednej štvrtine roka 1970. not later than the last quarter of 1970.

I/3 Automatizované spracovanie údajov I/3 Automated data processing

Konferencia The Conference, uznala značný pokrok, dosiahnutý v Recognizing the rapid advances being made in automatizovanom spracúvaní údajov a prudký automatic data processing and the rapid rozvoj prebiehajúci v oblasti počítačovej developments taking place in the field of computer technológie, technology, zvážila hodnotu využitia týchto technických Considering the value of the application of these pomôcok v geografických názvoch na rozličné technical aids in geographical names for various účely, na tvorbu zoznamov geografických názvov, purposes, for listing of geographical names to get aby sa získal trvale aktualizovaný súbor a continuously up-to-date file of approved names, schválených názvov, na osobitné druhy názvov, for special kinds of names, or for retrieving names prípadne na vyhľadávanie názvov podľa according to special categories or other demands, osobitných kategórií alebo iných požiadaviek, konštatovala, že je žiaduce náležite zohľadniť Noting that it is desirable for the problem of otázku geografických názvov pri navrhovaní geographical names to be properly taken into elektronického vybavenia a systémov, ktoré ho account in the design of electronic equipment and budú využívať, in systems for its use, 1. odporúča požiadať členské štáty, ktoré sa už 1. Recommends that all Member States already zapojili do programov automatizovaného engaged in programmes of automatic data spracúvania údajov alebo ktoré sa zapájali do processing or which have been involved in diskusií o automatizovanom spracúvaní údajov discussions on automatic name data o názvoch, o výmenu informácií; na processing be requested to exchange zabezpečenie tohto zámeru by bolo užitočné information, for which purpose it would be predkladať správy v oficiálnych jazykoch OSN; useful to submit the reports in the official languages of the United Nations; 2. ďalej odporúča, aby odborníci na názvy 2. Further recommends that names specialists vytvorili a udržiavali pracovné komunikačné establish and maintain working channels of kanály s konštruktérmi zariadení a aby sa communication with the equipment designers, výsledky čo najrýchlejšie rozosielali and that the results be circulated promptly to 2 názvoslovným inštitúciám v členských štátoch; the names authorities in the Member States; 3. požaduje, aby Kartografická sekcia Odboru 3. Requests that the Cartography Section of the ekonomických a sociálnych záležitostí Department of Economic and Social Affairs of Sekretariátu OSN slúžila ako dokumentačné the United Nations Secretariat serve as a centrum, kde by sa zhromažďovali a documentation centre where information and distribuovali informácie a dokumenty súvisiace documents with regard to automatic data s automatizovaným spracúvaním údajov; processing could be collected and distributed; 4. ďalej požaduje, aby generálny tajomník 4. Further requests the Secretary-General to help pomáhal pri tvorbe medzinárodných noriem v to develop international standards in relation to súvislosti s geografickými kódovacími geographical coding structures and procedural štruktúrami a metodickými návodmi. guidelines.

I/4 Národná štandardizácia I/4 National standardization

Konferencia The Conference, uznala, že národná štandardizácia geografických Recognizing that the national standardization of názvov zaisťuje ekonomický a praktický prínos geographical names provides economic and jednotlivým štátom, practical benefits to individual nations, ďalej uznala, že národná štandardizácia Further recognizing that national standardization geografických názvov uskutočnená v každej of geographical names by all nations is an krajine je základným predpokladom essential preliminary to international medzinárodnej štandardizácie, standardization, 1. požaduje, aby príslušné orgány OSN posúdili 1. Requests that the following recommendations nasledujúce odporúčania pre národnú on the national standardization of geographical štandardizáciu geografických názvov; names be reviewed by the proper United Nations authorities; 2. naliehavo požaduje, aby sa tieto odporúčania 2. Urges that these recommendations be doručili všetkým členským štátom a conveyed to all Member States and interested zainteresovaným medzinárodným international organizations for favourable organizáciám na kladné posúdenie. consideration.

ODPORÚČANIE A. NÁRODNÉ NÁZVOSLOVNÉ RECOMMENDATION A. NATIONAL NAMES AUTORITY AUTHORITIES

Odporúča sa, aby každá krajina ako prvý krok v It is recommended that, as a first step in medzinárodnej štandardizácii geografických international standardization of geographical názvov mala ustanovenú národnú názvoslovnú names, each country should have a national autoritu: geographical names authority: a) pozostávajúcu zo stáleho orgánu alebo z a) Consisting of a continuing body, or co- koordinovanej skupiny orgánov, ktoré by mali ordinated group of bodies, having clearly jasne určenú právomoc a inštrukcie na stated authority and instructions for the štandardizáciu geografických názvov a standardization of geographical names and the stanovené zásady štandardizácie názvov v determination of names standardization policy rámci svojej krajiny; within the country; b) so štatútom, skladbou, fungovaním a b) Having such status, composition, function and postupmi, ktoré: procedures as will: (1) budú zhodné s mocenským usporiadaním (1) Be consistent with the governmental krajiny; structure of the country; (2) dajú najväčšiu šancu na úspech v (2) Give the greatest chance of success in the programe národnej štandardizácie názvov; national names standardization programme; (3) podľa potreby zabezpečia v rámci svojej (3) As appropriate, provide within its framework pôsobnosti založenie regionálnych alebo for the establishment of regional or local miestnych komisií podľa oblasti alebo committees according to area or language; jazyka; (4) zvážia vplyv svojich aktivít na štátne (4) Provide for consideration of the effects of its orgány, súkromné organizácie a ostatné actions on government agencies, private skupiny a pokiaľ možno čo najviac organizations and other groups and for the 3 zosúladia tieto záujmy s dlhodobými reconciliation of these interests, as far as záujmami krajiny ako celku; possible, with the long-range interests of the country as a whole; (5) v plnom rozsahu využijú služby geodetov, (5) Make full use of the services of surveyors, kartografov, geografov, jazykovedcov a cartographers, geographers, linguists and všetkých ostatných expertov, ktorí môžu any other experts who may help the tejto autorite napomôcť v efektívnej authority to carry out its operations činnosti, efficiently; (6) povolia uchovávanie záznamov a také (6) Permit record keeping and publication edičné postupy, ktoré uľahčia urýchlenú a procedures that will facilitate the prompt širokú distribúciu informácií o názvoch, and wide distribution of information on its ktoré štandardizovali na národnej a standardized names, both nationally and medzinárodnej úrovni. internationally. Odporúča sa, aby tie krajiny, ktoré ešte nezačali It is recommended that those countries which uplatňovať svoje prednostné právo na have not yet begun to exercise their prerogative of štandardizáciu geografických názvov na národnej standardizing their geographical names on a báze, pristúpili teraz k jeho realizácii. national basis should now proceed to do so. Ďalej sa odporúča, aby každá národná It is further recommended that the appropriate názvoslovná autorita pravidelne informovala United Nations office be kept informed by each príslušný úrad OSN o svojom zložení a funkciách, national names authority of its composition and ako aj o adrese svojho tajomníka. functions, and of the address of its secretary.

ODPORÚČANIE B. ZHROMAŽĎOVANIE RECOMMENDATION B. COLLECTION OF GEOGRAFICKÝCH NÁZVOV GEOGRAPHICAL NAMES

Pre každý geografický názov, ktorý sa má For each geographical name which is to be štandardizovať sa odporúča, aby: standardized, it is recommended that: a) bol terénny aj úradný prieskum čo najúplnejší a) The field and office research be as complete v záujme zabezpečenia informácií o týchto as possible in order to provide information on skutočnostiach: the following points: (1) písomná aj ústna podoba názvu a jeho (1) Written and spoken form of the name and význam podľa miestneho obyvateľstva; its meaning according to local inhabitants; (2) spôsob písania v katastrálnych (2) Spelling in cadastral documents and land dokumentoch a pozemkových knihách; registers; (3) spôsob písania na súčasných aj starých (3) Spelling on modem and old maps and in mapách a v ďalších historických other historical sources; prameňoch; (4) spôsob písania v správach zo sčítania ľudu, (4) Spelling in census reports, gazetteers and v toponymických slovníkoch a iných other relevant documents of value; dôležitých dokumentoch; (5) spôsob písania, ktorý používajú ostatné (5) Spelling used by other local administrative miestne administratívne a technické služby; and technical services; b) sa miestna hovorená podoba názvu nahrala na b) The local spoken form of the name be pásku a napísala vo forme fonetického recorded on tape and written in the phonetic záznamu v podobe schválenej národnou notation approved by the national names názvoslovnou autoritou; authority; c) sa charakter, rozsah a poloha pomenovaného c) The character, extent and position of the objektu určili – tu treba poznamenať, že feature named be determined – in this regard it letecké fotografie môžu poskytnúť ďalšie should be noted that aerial photographs can užitočné informácie – a zaznamenali čo provide useful supplementary information – najpresnejšie, a aby sa jednoznačne definoval and recorded as accurately as possible, and význam miestne používaných druhových that the meaning of the generic terms used označení, locally be clearly defined; d) sa podľa možnosti pri každom prešetrovaní d) If possible, at least two local independent konzultovalo aspoň s dvomi nezávislými sources be consulted for each inquiry. prameňmi. Ďalej sa odporúča, aby pracovníci zodpovední za It is further recommended that personnel zhromažďovanie názvov, mali primerané responsible for the collection of names should vzdelanie na rozpoznávanie a riešenie have training adequate to recognize and deal with 4 lingvistických problémov (fonetický systém, the linguistic problems (phonetic system, gramatická štruktúra a pravopis), geografických grammatical structure and orthography), javov a terminológie, s ktorými sa pravdepodobne geographic phenomena and terminology that they stretnú. are likely to encounter.

ODPORÚČANIE C. ZÁSADY ÚRADNÉHO RECOMMENDATION C. PRINCIPLES OF SPRACOVANIA GEOGRAFICKÝCH NÁZVOV OFFICE TREATMENT OF GEOGRAPHICAL NAMES

Odporúča sa, aby každá názvoslovná autorita It is recommended that each names authority formulovala, prijala a definovala usmerňujúce formulate, adopt and define the guiding principles zásady a pokyny, ktoré bude pri svojej činnosti and practices that it will normally apply in the bežne používať. course of operation. Medzi tieto zásady a pokyny patria: These principles and practices should cover: a) formálne postupy, ktoré treba dodržiavať pri a) Formal procedures to be followed in the predkladaní návrhov nových názvov alebo submission to the authority of proposals for zmien názvov autorite; new names or changes in names; b) faktory, s ktorými bude autorita počítať pri b) Factors that the authority will take into account posudzovaní návrhov názvov, ako napr.: when considering name proposals, such as: (1) súčasné používanie; (1) Current usage; (2) historické pozadie; (2) Historical background; (3) zaobchádzanie na viacjazyčných územiach (3) Treatment in multilingual areas and in a v nepísaných jazykoch; unwritten languages; (4) miera, do akej sa treba vyhýbať hybridným (4) The extent to which hybrid names should názvom; be avoided; (5) vyhýbanie sa opakovaným názvom; (5) Avoidance of repetition of names; (6) vyhýbanie sa viac ako jednému názvu pre (6) Avoidance of more than one name for one jeden objekt; feature; (7) ozrejmenie presného rozsahu použitia (7) Clarification of the precise extent of každého geografického názvu, vrátane application of each individual geographical pomenovania celku a častí hlavných name, including the naming of the whole objektov; and the parts of major features; (8) eliminácia sporných názvov; (8) Elimination of objectionable names; c) pravidlá písania názvov, ktoré uplatňuje c) Rules of writing names applied by the autorita; authority; d) postupy, pomocou ktorých môžu všetky d) Procedures whereby all interested parties may zainteresované strany vyjadriť svoje názory na express their views on a name proposal prior návrh názvu pred rozhodnutím autority; to decision by the authority; e) formálne postupy používané na zverejňovanie e) Formal procedures for promulgation of the rozhodnutí autority a na zaistenie použitia authority's decisions and for ensuring that štandardizovaných názvov na štátnych standardized names shall appear on the mapách. national maps. Pri vypracúvaní týchto zásad sa odporúča, aby: In the elaboration of these principles it is recommended that: 1) sa zmeny názvov nevykonávali tam, kde to nie 1) Unnecessary changing of names be avoided; je nevyhnutné; 2) spôsob písania geografických názvov bol v čo 2) The spelling of geographical names be as najväčšom súlade s aktuálnou ortografickou much as possible in accordance with the praxou príslušnej krajiny, s primeraným current orthographic practice of the country prihliadnutím na nárečové podoby; concerned, with due regard to dialect forms; 3) systematická úprava názvov neviedla k 3) Systematic treatment of names should not potlačeniu charakteristických prvkov; operate to suppress significant elements; 4) tam, kde sa niektoré názvy vyskytujú v rôznych 4) Where some names occur in varying or gramatických podobách, určila národná grammatical forms, the national names názvoslovná autorita jednu z týchto podôb ako authority should consider making one of these štandardizovanú (pre podstatné mená, ktoré forms the standard name (for nouns that can sa môžu skloňovať, to býva spravidla be declined, it will normally be the nominative nominatív); case); 5) vo všetkých krajinách, kde môže byť súčasťou 5) In all countries in whose languages the definite 5 geografického názvu určitý člen, národná article can enter into geographical names, the názvoslovná autorita určila, ktoré názvy budú national names authority should determine obsahovať určitý člen, a tak ich aj which names contain the definite article and štandardizovala. V jazykoch, v ktorých vo standardize them accordingly. For languages všetkých alebo vo väčšine názvov existuje in which both definite and indefinite forms exist určitý aj neurčitý člen, sa odporúča, aby for all or most names, it is recommended that štandardizácia vychádzala z jednej alebo standardization be based on one or the other druhej podoby; form; 6) všetky krajiny stanovili normy na používanie 6) All countries set up standards for the use of skratiek jednotlivých prvkov vo svojich abbreviations of elements in their geographical geografických názvoch; names; 7) sa v každej krajine navrhol systém na úpravu 7) A system be devised in each country for the zložených názvov. treatment of compound names. Ďalej sa odporúča, aby názvoslovná autorita It is further recommended that the names primerane oboznámila verejnosť s týmito authority give adequate publicity to these zásadami a pokynmi. principles and practices.

ODPORÚČANIE D. VIACJAZYČNÉ ÚZEMIA RECOMMENDATION D. MULTILINGUAL AREAS

Odporúča sa, aby v krajinách, v ktorých existuje It is recommended that, in countries in which there viac ako jeden jazyk, národná autorita patričným exist more than one language, the national spôsobom : authority as appropriate: a) rozhodla o geografických názvoch v každom z a) Determine the geographical names in each of úradných jazykov a v ostatných jazykoch podľa the official languages, and other languages as potreby; appropriate; b) jasne stanovila rovnocennosť alebo prioritu b) Give a clear indication of equality or oficiálne uznaných názvov; precedence of officially acknowledged names; c) publikovala tieto oficiálne potvrdené názvy v c) Publish these officially acknowledged names in mapách a toponymických slovníkoch. maps and gazetteers.

ODPORÚČANIE E. NÁRODNÉ TOPONYMICKÉ RECOMMENDATION E. NATIONAL SLOVNÍKY GAZETTEERS

Odporúča sa, aby každá názvoslovná autorita It is recommended that each names authority vytvárala a priebežne revidovala príslušné produce, and continually revise, appropriate toponymické slovníky všetkých svojich gazetteers of all its standardized geographical štandardizovaných geografických názvov. names. Ďalej sa odporúča, aby každý toponymický It is further recommended that, in addition to the slovník obsahoval okrem štandardizovaných standardized names, each gazetteer include, as a názvov minimálne informácie, potrebné na minimum, such information as is necessary for the správnu lokalizáciu a identifikáciu pomenovaných proper location and identification of the named objektov. features. Obzvlášť sa odporúča, aby toponymické slovníky In particular, it is recommended that the following obsahovali: be included: a) druh objektu, na ktorý sa názov vzťahuje; a) The kind of feature to which the name applies; b) presný popis polohy a rozsahu, vrátane b) Precise description of the location and the odkazu na polohu zvoleného bodu každého extent, including a point position reference if pomenovaného objektu; possible, of each named feature; c) ustanovenie pre časti prírodných objektov, c) Provision for the parts of natural features to be ktoré sa dodatočne určia odkazom na celok additionally defined by reference to the whole a pre názvy rozsiahlych objektov, ktoré sa and for the names of extended features to be záväzne určia odkazom na ich jednotlivé časti; defined as necessary by reference to their constituent parts; d) nevyhnutné informácie o administratívnych d) Such information on administrative or regional alebo regionálnych oblastiach a podľa areas as is considered necessary and, if možnosti aj odkaz na mapu alebo schému, na possible, reference to a map or chart within ktorej sa objekt nachádza; which the features lie; e) všetky oficiálne štandardizované názvy e) All officially standardized names for a feature, 6 objektu, ak je ich viac než jeden, if there are more than one; and provision for a ustanovenie, že k názvom, predtým cross-reference to be made to names používaným pre ten istý objekt, treba pripojiť previously used for the same feature. odkaz. Keď to národné autority umožnia po technickej aj When national authorities determine it possible, ekonomickej stránke, môžu slovníky obsahovať aj both technically and economically, they may informácie o geografických názvoch, ako napr. include such information on geographical names rod, číslo, určité a neurčité formy, umiestnenie as gender, number, definite and indefinite forms, prízvuku, intonáciu a výslovnosť v systéme position of stress, tone and pronunciation in the Medzinárodnej fonetickej asociácie a ďalšie system of the International Phonetic Association podobné lingvistické informácie, ktoré môžu viesť and such other linguistic information as may lead k lepšiemu chápaniu a používaniu názvov na to the better understanding and use of names národnej aj medzinárodnej úrovni. both nationally and internationally.

I/5 Výmena informácií a príprava bibliografií I/5 Exchange of information and preparation of bibliographies

Konferencia, The Conference, uznala obrovský rozsah geografických názvov, Recognizing the enormous volume of ktoré sa v celom svete nachádza a veľkú geographical names to cover the world and the rozmanitosť názvoslovných programov v great diversity of geographic nomenclature jednotlivých krajinách, programmes from country to country, vzhľadom na výhody členských štátov OSN a Considering the advantages to the States členov jej špecializovaných agentúr a výmenu Members of the United Nations and members of informácií, súvisiacu s posilnením ich vlastných its specialized agencies and exchanging názvoslovných programov a podporou information relative both to strengthening their medzinárodnej štandardizácie geografických own names programmes and to furthering názvov; international standardization of geographical names; odporúča, aby Sekretariát OSN naďalej slúžil ako Recommends that the United Nations Secretariat dokumentačné centrum, kde možno continue to serve as a documentation centre zhromažďovať a rozosielať informácie, where information can be collected and pripravovať a distribuovať bibliografie a robiť disseminated, bibliographies can be prepared and dohody o priamych výmenách medzi členskými distributed, and arrangements can be made for štátmi. direct exchanges among Members States.

I/6 Technická pomoc I/6 Technical assistance

Konferencia, The Conference, zdôraznila dôležitú úlohu, ktorú technická pomoc Noting the important role which United Nations OSN v kartografii mala a naďalej aj má, technical assistance has had and continues to have in cartography, uznala podporu, ktorú OSN v tejto oblasti Recognizing the contribution which the United poskytovala a poskytuje, Nations has made and is making in this field, 1. odporúča, aby zakaždým, keď technickí experti 1. Recommends that in all cases where technical pracujú v oblasti geodézie a kartografie, sa assistance experts in surveying and mapping venovala náležitá pozornosť štandardizácii are at work, due attention should be given to geografických názvov; the standardization of geographical names; 2. ďalej odporúča, aby boli jednotlivé krajiny 2. Further recommends that individual countries alebo skupiny krajín v rámci toho istého or groups of countries within the same region regiónu alebo so spoločnými záujmami or having common interests be encouraged to nabádané požadovať v prípade potreby request, when necessary, technical assistance technickú pomoc vo forme školenia in the form of training for their personnel, pracovníkov, poradcov alebo technických consultants and/or technical material and materiálov a informácií, ktoré považujú za information, which they consider important in dôležité pri plnení svojich pracovných fulfilling their work programmes on the programov, súvisiacich so štandardizáciou standardization of geographical names. 7 geografických názvov. I/7 Regionálne zasadnutia I/7 Regional meetings

Konferencia The Conference, uznala úspech regionálnych kartografických Recognizing the success of the regional konferencií konaných z iniciatívy OSN a prínos, cartographic conferences held at the initiative of ktorý tieto konferencie znamenajú pre rokovanie the United Nations and the bearing which these terajšej konferencie OSN o štandardizácii conferences have had on the convening of the geografických názvov, present United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, odporúča, aby: Recommends that: a) regionálne a subregionálne konferencie a) Regional and sub regional conferences should zasadali vo vhodných intervaloch a aby sa be held at appropriate intervals to discuss prediskutovali ich spoločné problémy common problems connected with, and to a podporila štandardizácia geografických further the standardization of, geographical názvov; names; b) boli skupiny krajín, ktoré majú určité spoločné b) Groups of nations having certain common záujmy a problémy, stimulované k stretnutiam interests and problems should be encouraged z vlastnej iniciatívy a aby informovali o to meet at their own initiative and to report on dosiahnutých výsledkoch príslušné progress made to the appropriate sub regional subregionálne alebo regionálne konferencie a or regional conferences and to the United OSN. Nations.

I/8 Postup pri úprave názvov objektov I/8 Treatment of names of features beyond mimo suverenity jedného štátu a single sovereignty

A. VŠEOBECNE A. GENERAL

Konferencia The Conference, uznala, že pre niektoré objekty, ktoré sú spoločné Recognizing that some features common to, or dvom alebo viacerým štátom, alebo prekračujú extending across the frontiers of, two or more hranice dvoch alebo viacerých štátov, sa používa nations have more than one name applied to viac ako jeden názov, them, ďalej uznala, že názvy niektorých objektov tohto Further recognizing that the names of some druhu majú rozličné použitie a rozsah, features of this kind have different applications or extent, 1. je toho názoru, že v záujme medzinárodnej 1. Considers that it is preferable that a common štandardizácie je výhodnejšie zaviesť podľa name or a common application be established, možnosti spoločný názov alebo spoločné wherever practicable, in the interest of používanie; international standardization; 2. odporúča, aby sa autority pre geografické 2. Recommends that the geographical names názvoslovie zo zainteresovaných štátov authorities of the nation’s concerned attempt to pokúsili dosiahnuť dohodu o týchto rozporných reach agreement on these conflicting names or názvoch alebo spôsoboch používania. applications.

B. MORSKÉ A PODMORSKÉ OBJEKTY B. MARITIME AND UNDERSEA FEATURES

Konferencia The Conference, po prediskutovaní niektorých problémov Having discussed some of the problems arising vyplývajúcich z nedostatku medzinárodnej from a lack of international standardization of štandardizácie názvov morských a podmorských names of maritime and undersea features, objektov, uznala potrebu medzinárodnej štandardizácie Recognizing the necessity for international názvov morských a podmorských plôch s cieľom standardization of names in and under ocean zvýšiť bezpečnosť navigácie a uľahčiť výmenu areas to promote the safety of navigation and to vedeckých oceánografických údajov, facilitate the exchange of scientific oceanographic 8 data, konštatovala, že Medzivládna oceánografická Noting that valuable initial steps have been taken komisia (IOC), Medzinárodný hydrografický úrad towards standardization of both the nomenclature (IHB), Medzinárodná asociácia fyzikálnej of hydrographic and undersea features and the oceánografie (IAPO) a členské štáty podnikli geographical names of some of these features by cenné kroky smerujúce k štandardizácii the Intergovernmental Oceanographic terminológie hydrografických a podmorských Commission (IOC), the International Hydrographic objektov a geografických názvov niektorých Bureau (IHB), the International Association of týchto objektov, Physical Oceanography (IAPO), and member nations, 1. odporúča, aby navrhnutá Stála komisia 1. Recommends that the proposed United expertov OSN pre geografické názvy: Nations Permanent Committee of Experts on Geographical Names should: a) získala od Medzivládnej oceánografickej a) Obtain from the Intergovernmental komisie (IOC), Medzinárodného Oceanographic Commission (IOC), the hydrografického úradu (IHB) a International Hydrographic Bureau (IHB) Medzinárodnej asociácie fyzikálnej and the International Association of oceánografie (IAPO) podrobný zoznam Physical Oceanography (IAPO), full prác, ktoré tieto organizácie doteraz particulars of the work already vykonali; accomplished by those organizations; b) zabezpečila prostriedky na zber, b) Establish means for the collection, approval schvaľovanie a rozširovanie zoznamu and distribution by the United Nations of schválených termínov a definícií both a list of agreed terms and definitions terminológie morských a podmorských for nomenclature of maritime and undersea objektov a úvodného zoznamu features and an initial list of recommended odporúčaných geografických názvov geographical names for features requiring objektov, ktoré si vyžadujú pomenovanie; names; c) vypracovala postupy pre medzinárodnú c) Develop procedures for international štandardizáciu názvov nových standardization of naming new undersea podmorských objektov podľa toho, ako features as they are discovered, defined budú v budúcnosti objavované, určované a and identified in the future; identifikované; d) pokračovala v konzultáciách a vo vhodných d) Continue to consult with and, as prípadoch využívala technické prostriedky appropriate, to use the facilities of IOC, IHB, IOC, IHB, IAPO a iných dôležitých IAPO and other relevant bodies to further organizácií v záujme podpory plnenia United Nations objectives in international zámerov OSN v oblasti medzinárodnej standardization of names of maritime and štandardizácie názvov morských a undersea features; podmorských objektov; 2. ďalej odporúča, aby sa kópie tejto rezolúcie 2. Further recommends that copies of this ihneď odoslali IOC, IHB a IAPO. resolution be forwarded immediately to IOC, IHB and IAPO.

I/9 Jednotný systém prepisu do latinky I/9 A single system

Konferencia The Conference, vzhľadom na duplicitu a zmätok, ktoré vznikajú v Considering the duplication and confusion arising dôsledku existencie rôznych systémov prepisu do from the existence of different romanization latinky založených na fonetickej štruktúre systems based on the phonetic structure of the prijímacieho jazyka, receiver languages, 1. odporúča, aby sa dospelo k dohode o 1. Recommends that efforts should be made to jednotnom systéme prepisu do latinky pre arrive at an agreement on a single medzinárodné použitie, založenom na romanization system, based on scientific vedeckých princípoch, z každej nelatinkovej principles, from each non-Roman alphabet or abecedy alebo písma; script, for international application; 2. ďalej odporúča, aby sa špeciálna pracovná 2. Further recommends that a special working skupina, za ktorú zodpovedá navrhnutá Stála group under the responsibility of the proposed komisia expertov OSN pre geografické názvy, United Nations Permanent Committee of 9 sústredila na túto oblasť s výhľadom Experts on Geographical Names should vypracovať porovnávaciu štúdiu rozličných concentrate on this subject with a view to systémov prepisu do latinky a analýzu ich making a comparative study of the various výhod a nevýhod ako prostriedku Romanization systems and to analysing their štandardizácie geografických názvov. advantages and disadvantages as media for standardization of geographical names; 3. ďalej odporúča, aby táto odborná pracovná 3. Further recommends that this special working skupina posúdila názory, ktoré vyjadrili rôzne group should consider the views expressed by medzinárodné a národné organizácie a various international and national bodies, and hľadala spôsoby, ako čo najskôr realizovať seek ways to accomplish the adoption of a prijatie jednotného systému prepisu do latinky single Romanization system from each non- z každej nelatinkovej abecedy alebo písma pre -Roman alphabet or script for international medzinárodné použitie. application as soon as may be possible.

I/10 Diakritické znamienka, ktoré dopĺňajú I/10 Diacritical signs which accompany písmená latinkovej abecedy letters of the Roman alphabet

Konferencia The Conference, uznala, že prízvuky a diakritické znamienka, ktoré Recognizing that the accents and diacritical signs dopĺňajú písmená latinkovej abecedy which accompany the Roman alphabet letters of v mnohých jazykoch, sú integrálnou súčasťou many languages are an integral part of the pravopisu týchto jazykov, v ktorých vyjadrujú také spelling of these languages, in which they express podstatné charakteristiky ako tonický prízvuk, such essential features as the tonic accent, the dĺžku a stupeň otvorenosti samohlások a ďalšie length and degree of openness of vowels, and dôležité stránky výslovnosti a významu, other significant aspects of pronunciation and meaning, odporúča, aby v medzinárodnom používaní všetky Recommends that in international use all geografické názvy, ktoré zainteresované krajiny geographical names officially written in these oficiálne píšu v týchto abecedách, zostali alphabets by the countries concerned should nezmenené a zachovali si svoje rozlišovacie remain unmodified and keep their distinguishing znaky, dokonca, a najmä vtedy, keď sa píšu marks, even, and indeed particularly, when they veľkými písmenami. are written in capital letters.

I/11 Diakritické znamienka, ktoré dopĺňajú I/11 Diacritical signs which accompany písmená arabskej abecedy letters of the Arabic alphabet

Konferencia The Conference, uznala, že súčasná prax si vyžaduje prevod Recognizing that modern practice has come to geografických názvov, písaných v arabskej require the rendition of Arabic alphabet abecede, do štandardných, t.j. klasických podôb, geographical names in terms of standard, that is, classical forms, odporúča, aby arabsky hovoriace krajiny poskytli Recommends that Arabic-speaking countries čo najskôr úplnú dokumentáciu všetkých provide as soon as possible complete geografických názvov, vrátane všetkých documentation for all geographical names, samohlások a zapísania nevokalizovaných a including the provision of all vowels and the zdvojených spoluhlások pomocou arabských notation of unvowelled and double consonants by diakritických znamienok, ako napr. hláskové means of the Arabic diacritical marks such as bodky, shaddah, hamzeh a sukūn. vowel points, shaddahs, hamzehs and sukūns.

I/12 Prepis arabských geografických názvov I/12 geographical do latinky names

Konferencia The Conference, vzala na vedomie systém prepisu do latinky, ktorý Noting the romanization system currently being sa v súčasnosti používa na transliteráciu názvov employed in the transliteration of names for official pre oficiálne latinizované mapy niektorých arabsky Romanised maps of some Arabic-speaking 10 hovoriacich krajín, ako napr. Líbya a Saudská countries, such as Libya and Saudi Arabia, Arábia, ďalej vzala na vedomie odlišný latinizačný systém, Noting further the different romanization system ktorý sa používa pri súčasnom mapovaní iných being used in the current mapping of other Arabic- arabsky hovoriacich krajín, ako napr. Libanonu a -speaking countries, such as Lebanon and Syria, Sýrie, uznala rozmanitosť systémov používaných v iných Recognizing the variety of systems being used in arabsky hovoriacich krajinách, other Arabic-speaking countries, odporúča, aby tie arabsky hovoriace krajiny, ktoré Recommends that those Arabic-speaking plánujú vydávať latinizované mapy alebo countries which intend to produce Romanised toponymické slovníky na oficiálne používanie, maps or gazetteers for official use investigate the preskúmali možnosti dohody o jednotnom possibility of agreeing on a single system for the systéme prepisu arabských geografických názvov romanization of Arabic geographical names for na oficiálne používanie vo všetkých arabsky official use in all Arabic-speaking countries, or hovoriacich krajinách, prípadne ak sa ukáže, že alternatively, if a single romanization system jednotný systém prepisu je nepraktický, uvažovať proves to be impracticable, that the use of two iba o dvoch systémoch, jednom na základe systems only be considered, one based on the francúzskeho systému transliterácie, druhom na French system of transliteration and the second základe anglického systému. on the English.

I/13 Prepis iránskych geografických názvov I/13 Romanization of Iranian geographical do latinky names

Konferencia The Conference, vzala na vedomie, že Irán oficiálne prijal a viac Noting that Iran has officially adopted and used for rokov používa systém prepisu iránskych many years a system for romanizing Iranian geografických názvov z perzského písma do geographical names from Persian script, latinky, ďalej vzala na vedomie, že tento systém je Noting further that this system is in consonance v súlade s lingvistickými vedeckými zásadami with scientific linguistic principles relating to prevodu medzi systémami písania, transference between writing systems, odporúča, aby sa systém, uverejnený iránskou Recommends that the system set forth by the vládou v publikácii, ktorej anglická verzia má Government of Iran in the publication entitled, in názov Transliteration of Farsi Geographic its English version, Transliteration of Farsi Names to Latin Alphabet (Transliterácia Geographic Names to Latin Alphabet geografických názvov z fársí do latinky) (September 1966) be adopted as the international (september 1966), prijal ako medzinárodný system for the romanization from Persian script of systém prepisu iránskych geografických názvov Iranian geographical names. z perzského písma do latinky.

I/14 Prepis thajských geografických názvov I/14 geographical do latinky names

Konferencia The Conference, uznala modifikovaný všeobecný systém, ktorý sa Recognizing the modified general system v súčasnosti oficiálne používa na transkripciu currently being officially employed in the geografických názvov z thajského písma do transcription of geographical names from Thai latinky, characters into Roman, vzala na vedomie používanie tohto systému pre Noting the application of that system for the oficiálnu bilingválnu mapu Thajska, official bilingual map of Thailand, ďalej konštatovala, že neexistuje žiadny Noting further that there is no competing system konkurenčný systém na prepis thajčiny do latinky, for the romanization of Thai, odporúča prijatie modifikovaného všeobecného Recommends the adoption of the modified systému Thajského kráľovského inštitútu ako general system of the Royal Institute of Thailand medzinárodného systému prepisu thajských as the international system for the romanization of geografických názvov do latinky. Thai geographical names.

11

I/15 Prepis čínskych geografických názvov I/15 geographical do latinky names

Konferencia The Conference, uznala mimoriadne zložitú povahu problémov, Recognizing the extremely complex nature of the súvisiacich s prepisom čínskych znakov do problems connected with the romanization of latinky, Chinese characters, ďalej uznala potrebu prijať jednotný systém Recognizing further the need to adopt a single prepisu čínskych geografických názvov do latinky, system for the romanization of Chinese geographical names, 1. odporúča, aby sa pozornosť navrhnutej Stálej 1. Recommends that the attention of the komisie expertov OSN pre geografické názvy proposed United Nations Permanent zamerala na systém prepisu do latinky, ktorý v Committee of Experts on Geographical Names súčasnosti používa čínska vláda na prepis be drawn to the romanization system at oficiálnych máp, kníh a iných dokumentov present used by the Government of China for zaoberajúcich sa geografickými názvami vo the romanization of its official maps, books and vzťahu k iným systémom prepisu do latinky; other documents dealing with geographical names in relation to other romanization systems; 2. ďalej odporúča, aby navrhnutá Stála komisia 2. Further recommends the proposed United expertov OSN pre geografické názvy zvážila, Nations Permanent Committee of Experts on nakoľko je tento systém vhodný na prijatie ako Geographical Names to consider the suitability štandardný systém na prepis čínskych of this system for acceptance as the standard geografických názvov do latinky. system for the romanization of Chinese geographical names.

I/16 Záznam geografických názvov z jazykov I/16 Recording geographical names from bez vlastného písma unwritten languages

Konferencia The Conference, uznala množstvo problémov, ktoré vyplývajú Recognizing the many problems resulting from the z absencie písomného systému v mnohých lack of a writing system for many languages of the jazykoch sveta, world, ďalej uznala, že je potrebné zapísať takéto jazyky Recognizing further the need to record such čo možno najpresnejšie vo vhodnom písomnom languages as scientifically as possible in a systéme, suitable writing system, odporúča, aby sa na účely zapisovania Recommends that for the purpose of recording geografických názvov v jazykoch bez vlastného geographical names of unwritten languages, the písma využívali, podľa poradia dôležitosti, tieto methods to be employed, in order of preference, postupy: will be: a) zápis vo fonetickom písomnom systéme; a) Recording in a phonetic writing system; b) zápis v abecede Medzinárodnej fonetickej b) Recording in the alphabet of the International asociácie (IPA): Phonetic Association (IPA): (1) v prípade potreby sa vykoná presná (1) Where necessary, a narrow transcription of transkripcia výslovnosti geografického the pronunciation of the geographical name názvu, aby sa zaznamenal čo najpresnejšie will be carried out in order to record as úplný fonetický znak každého názvu; precisely as possible the full phonetic character of each name; (2) za normálnych okolností sa vykoná (2) In normal circumstances, the broad všeobecná transkripcia názvu v abecede transcription of a name in the IPA alphabet IPA; will be carried out; (3) konečný zápis geografického názvu bol v (3) The final writing of the geographical name príslušnej zaužívanej abecede alebo písme, will be in an appropriate conventional aby sa čo najväčšmi priblížil zneniu, ktoré alphabet or script, to approximate as nearly reprezentuje všeobecná transkripcia IPA; as possible the sound represented by the IPA broad transcription; 12 c) zápis v abecede príbuzného jazyka, ktorý má c) Recording in the alphabet of a kindred svoju abecedu; language for which an alphabet exists; d) zápis priamo v dohodnutej abecede alebo inom d) Recording directly into a conventional alphabet systéme písma, ak je to možné osobou dobre or other writing system, if possible by a person oboznámenou s jazykom, z ktorého sa robí familiar with the language from which the záznam; ak osoba, ktorá robí zápis nie je recording is made; if the person making the dobre oboznámená s jazykom, zaznamená sa recording is unfamiliar with the language, as čo najväčšie množstvo informácií na to, aby sa much information as possible will be recorded stanovila spoľahlivosť konečného zápisu in order to assess the reliability of the names názvu. as finally written.

I/17 Transliterácia amharčiny do latinkovej I/17 Transliteration of Amharic into the abecedy Roman alphabet

Konferencia The Conference, uznala potrebu prijať jednotný systém na Recognizing the need to adopt a single system for transliteráciu amharčiny do latinkovej abecedy, the transliteration of Amharic into the Roman alphabet, odporúča, aby systém transliterácie z amharčiny Recommends that the Amharic-to-English do angličtiny, ktorý prijala etiópska národná transliteration system to be adopted by the geografická názvoslovná autorita, posúdila Ethiopian national geographical names authority navrhnutá Stála komisia expertov OSN pre be considered by the proposed United Nations geografické názvy s výhľadom na prijatie ako Permanent Committee of Experts on štandardného medzinárodného systému na Geographical Names for acceptance as the písanie etiópskych geografických názvov standard international system for the writing of v latinke. Ethiopian geographical names in the Roman alphabet.

I/18 Písanie afrických geografických názvov I/18 Writing of African geographical names

Konferencia The Conference, uznala existenciu veľkého počtu nepísaných Recognizing the existence of a large number of jazykov v Afrike, ktorých zachytenie v latinke unwritten languages in Africa whose rendition in predstavuje veľmi zložité problémy pri transkripcii the Roman alphabet presents very complex geografických názvov, problems in the transcription of geographical names, konštatovala, že na zaznamenanie geografických Noting that the French and English alphabets are názvov v týchto jazykoch sa zväčša používa mostly employed in the rendering of geographical francúzska a anglická abeceda, names in these languages, 1. upozorňuje navrhnutú Stálu komisiu expertov 1. Draws the attention to the proposed United OSN pre geografické názvy na špecifickú Nations Permanent Committee of Experts on povahu týchto problémov; Geographical Names to the peculiar nature of these problems; 2. požiadala navrhnutú Komisiu, aby týmto 2. Requests the proposed Commission to give problémom venovala osobitnú pozornosť, s special attention to these problems with a view cieľom dosiahnuť presné vystihnutie hlások to achieving an accurate rendering of the pomocou francúzskeho alebo anglického sounds, by using either the French or the pravopisu v závislosti od jazykovej oblasti. English orthography, depending on the language area.

I/19 Geografické termíny I/19 Geographical terms

Konferencia The Conference. uznala dôležitosť geografických termínov, ktoré sa Recognizing the importance of geographical terms používajú v danom regióne, as used in a given region, 13 naliehavo žiada, aby národné názvoslovné Urges that the recommendations that follow autority venovali plnú a náležitú pozornosť týmto should be given complete and due consideration odporúčaniam: by national names authorities.

ODPORÚČANIE A. ŠTÚDIUM CHARAKTERU RECOMMENDATION A. STUDY OF THE GEOGRAFICKÝCH ÚTVAROV NATURE OF GEOGRAPHICAL ENTITIES

Odporúča sa preštudovať charakter geografických It is recommended that a study be made of the útvarov, ktoré sú v danom regióne pomenované, nature of geographical entities which in a given ako aj rôzne významy slov používaných na region have names, as well as the various označenie týchto objektov. meanings of the words used to designate those features. Štúdie môžu upozorniť na pozoruhodné fakty, The studies may bring to light noteworthy facts ktoré by umožnili lepšie pochopenie which would allow a better understanding of the pomenovaných geografických útvarov. Môžu tiež geographical entities named. They may also serve v tomto ohľade poslúžiť na odhalenie nedostatkov to bring out the deficiencies of ordinary bežných slovníkov. dictionaries in this respect.

ODPORÚČANIE B. TERMINOLOGICKÉ RECOMMENDATION B. GLOSSARIES SLOVNÍKY

Odporúča sa, aby národné toponymické slovníky It is recommended that national gazetteers should obsahovali terminologický slovník, ktorý nemusí include a glossary, not necessarily published in byť publikovaný v rovnakom zväzku. the same volume.

ODPORÚČANIE C. DEFINÍCIA „DRUHOVÉ RECOMMENDATION C. DEFINITION OF OZNAČENIE“ "GENERIC TERM"

Odporúča sa schváliť nasledujúcu definíciu The approval of the following definition of "generic „druhového označenia“: term" is recommended:

Druhové označenie: Termín zahrnutý v Generic term: Term included in a geographical geografickom názve, ktorý označuje druh name, indicating the type of the named entity and pomenovaného útvaru a má rovnaký význam v having the same meaning in current local use. súčasnom miestnom používaní.

ODPORÚČANIE D. DEFINÍCIA TERMÍNU RECOMMENDATION D. DEFINITION OF „TERMINOLOGICKÝ SLOVNÍK“ "GLOSSARY"

Odporúča sa schváliť nasledujúcu definíciu The approval of the following definition of termínu „terminologický slovník“: "glossary" is recommended:

Terminologický slovník: súbor druhových Glossary: Collection of generic terms with their označení v geografických názvoch s ich meanings in geographical names. významom.

I/20 Úprava odporúčania č. VII Skupiny I/20 Revision of recommendation VII of the expertov pre geografické názvy Group of Experts on Geographical Names

Konferencia The Conference, po posúdení odporúčania č. VII Skupiny expertov Having considered recommendation VII of the pre geografické názvy, Group of Experts on Geographical Names, 1. navrhuje, aby sa jednotlivé odseky, predtým 1. Suggests that the following paragraphs replace obsiahnuté v tomto odporúčaní, nahradili those previously contained in that nasledujúcimi: recommendation:

14 „Odporúča sa, aby krajiny s komplikovanou "It is recommended that, if they have not already etnickou a jazykovou skladbou, v prípade, že to done so, countries of complicated ethnic and ešte neurobili, posúdili a pokúsili sa riešiť linguistic constitution consider and attempt to problémy, ktoré prináša existencia geografických solve the problems brought about by the názvov v jazykoch bez vlastného písma v rámci existence within their boundaries of geographical štátov, alebo v menšinových jazykoch (písaných names from unwritten languages, or from minority alebo nepísaných) alebo v dialektoch hlavných languages (written or unwritten) or from dialects of jazykov. Keďže dosiahnutie riešenia problémov the principal languages. Since the solutions of the vyplývajúcich z existencie názvov z nepísaných problems brought about by the existence of jazykov alebo z dialektov hlavného jazyka môže names from unwritten languages or from dialects byť mimoriadne ťažké, odporúča sa, aby of the principal language may be exceedingly zainteresované krajiny navzájom spolupracovali a difficult, it is suggested that the countries ťažili tak zo skúseností ostatných štátov s concerned work together with, and profit from the podobnými problémami, čím získajú riešenia experience of, other nations with similar problems, uspokojujúce ich vlastné potreby.“ to bring about solutions satisfactory for their own needs.”

„Spracúvanie názvov z nepísaných jazykov si "For the treatment of names from unwritten vyžaduje dve etapy. Po prvé, na zaznamenanie languages two stages are necessary. First, for názvov podľa ústneho svedectva si možno recording names from oral evidence, one can vypracovať jednoznačný fonematický záznam pre develop an unambiguous phonemic notation for každý jazyk. Alternatívne, ak sa používa fonetická each language. Alternatively, where there is in abeceda, ktorá sa dá prispôsobiť mnohým use a phonetic alphabet adaptable to a number of nepísaným jazykom, napr. Medzinárodná africká unwritten languages, for example the International abeceda, môže byť výhodné použiť ju. Po druhé, African Alphabet, it may be advantageous to apply jestvuje možnosť písať názvy v definitívnej forme it. Secondly, one can write the names in final form pomocou zaužívanej korešpondencie medzi by means of regular correspondence established fonematickým záznamom alebo fonetickou between that phonemic notation or phonetic abecedou a písomným systémom, prijatým alphabet and the writing system adopted by the zainteresovanou krajinou pre príslušný jazyk.“ country concerned for the language in question.”

„Odporúča sa, aby sa názvy z jazykov s rôznymi "It is recommended that names from languages písmovými systémami systematicky prepisovali with different writing systems be rendered pomocou príslušnej transliterácie alebo systematically by transliteration or transcription as transkripcie“; appropriate";

2. odporúča, aby sa navrhnutá Stála komisia 2. Recommends that the proposed United expertov OSN pre geografické názvy aj Nations Permanent Committee of Experts on naďalej zaoberala touto otázkou. Geographical Names consider this question further.

2. konferencia Organizácie spojených národov Second United Nations Conference on the o štandardizácii geografických názvov, Standardization of Geographical Names, London (Londýn) 1972 London 1972

II/1 3. konferencia OSN o štandardizácii II/1 Third United Nations Conference on the geografických názvov Standardization of geographical Names

Konferencia The Conference, vzala na vedomie výsledky práce, ktorú v oblasti Noting the results of the work accomplished in the štandardizácie geografických názvov vykonali standardization of geographical names by the členské štáty OSN a členovia špecializovaných States Members of the United Nations and organizácií, ako aj zainteresované medzinárodné members of the specialized agencies as well as organizácie, by the interested international organizations, ďalej konštatovala, že tieto výsledky sa dosiahli vo Further noting that these results were for the veľkej miere zásluhou podnetov, ktoré dala greater part due to the impetus given by the First 15 1. konferencia OSN o štandardizácii United Nations Conference on the Standardization geografických názvov, of Geographical Names, uznala významný prínos, ktorý pre túto prácu Recognizing the important contributions to this priniesla druhá konferencia a ktoré sa odzrkadlili v work made by the Second Conference, as prijatých rezolúciách, reflected in the resolutions that have been adopted, ďalej uznala potrebu pokračovať v tejto dôležitej Further recognizing the necessity of continuing práci, this important work, odporúča Ekonomickej a sociálnej rade, aby sa Recommends to the Economic and Social Council 3. konferencia OSN o štandardizácii that a third United Nations conference on the geografických názvov konala najneskôr v prvej standardization of geographical names be held polovici roku 1977. not later than the first half of 1977.

II/2 Práca Skupiny expertov OSN pre II/2 Work of the United Nations Group of geografické názvy Experts on Geographical Names

Konferencia The Conference, vzala na vedomie vynikajúcu prácu, ktorú Noting the excellent work performed by the Group vykonala Skupina expertov pre geografické názvy of Experts on Geographical Names in the period v období od prvej konferencie, konanej v Ženeve since the First Conference held at Geneva in v r. 1967, vrátane organizácie tejto druhej 1967, including the organization of this Second konferencie, Conference, 1. odporúča, aby sa Skupina expertov naďalej 1. Recommends that the Group of Experts riadila prehľadom cieľov, funkcií a pracovných continue to be guided by the statement of metód, obsiahnutých v správe z druhého aims, functions and modus operandi contained zasadania, ktoré sa konalo v marci 1970; in the report on its second session held in March 1970; 2. ďalej odporúča, aby Skupina expertov podnikla 2. Further recommends that the Group of Experts prípravné práce na tretiu konferenciu undertake the preparatory work for a third v termíne, ktorý sa určí v blízkej budúcnosti. conference at a date to be determined in the near future.

II/3 Názov Skupiny expertov OSN pre II/3 Name of the United Nations Group of geografické názvy Experts on Geographical Names

Konferencia The Conference, po zvážení správy od Ad hoc skupiny expertov Having considered the report of the Ad Hoc Group pre geografické názvy na jej treťom zasadaní, of Experts on Geographical Names on its third session, vzala na vedomie, že skupina je teraz stálym Noting that the group is now a continuing body orgánom a termín „ad hoc“ už nie je primeraný, and that the term "ad hoc" is no longer appropriate, odporúča, aby sa Skupina expertov oficiálne Recommends that the Group of Experts should be menovala Skupina expertov OSN pre geografické officially named the United Nations Group of názvy. Experts on Geographical Names.

II/4 Lingvisticko-geografické regionálne II/4 Linguistic/geographical divisions skupiny

Konferencia The Conference, vzala na vedomie zoznam lingvisticko- Noting the listing of the linguistic/geographical geografických regionálnych skupín v správe divisions in the report (Vol. 1, 1967, p. 7) of the (zv. 1, 1967, s. 7) z 1. konferencie OSN o First Conference on the Standardization of štandardizácii geografických názvov, Geographical Names, uznala niektoré z preferencií formulovaných na Recognizing some of the preferences as stated in 16 terajšej konferencii, the present Conference, odporúča, aby názvy lingvisticko-geografických Recommends that, for the time being, the titles of regionálnych skupín boli zatiaľ takéto: the linguistic/geographical divisions be the following: 1. Regionálna skupina Spojených štátov a 1. United States of America – Canada Kanady 2. Latinskoamerická regionálna skupina 2. Latin America 3. Regionálna skupina Spojeného kráľovstva 3. United Kingdom group

4. Holandsky a nemecky hovoriaca regionálna 4. Dutch-speaking and German-speaking group skupina 5. Severská regionálna skupina 5. Norden 6. Románska regionálna skupina okrem 6. Romance languages, other than Latin Latinskej Ameriky America 7. Regionálna skupina východnej, strednej a 7. Europe, east central and south-east juhovýchodnej Európy 8. Zväz sovietskych socialistických republík 8. Union of Soviet Socialist Republics 9. Arabská regionálna skupina 9. Arabic 10. Regionálna skupina Juhozápadnej Ázie 10. Asia, south-west, other than Arabic okrem arabských krajín 11. Indická regionálna skupina 11. Indian group 12. Regionálna skupina Juhovýchodnej Ázie 12. Asia, south-east 13. Východoázijská regionálna skupina 13. Asia, east 14. Regionálna skupina subsaharskej Afriky 14. Africa south of the Sahara

II/5 Bulharská cyrilika II/5 Bulgarian Cyrillic alphabet

Konferencia The Conference, vzala na vedomie, že Bulharsko oficiálne schválilo Noting that Bulgaria has officially adopted and a už veľa rokov používa systém prepisu used for a number of years a system for bulharských geografických názvov z bulharskej romanizing Bulgarian geographical names from cyriliky do latinky, the Bulgarian Cyrillic alphabet, tiež konštatovala, že podstatná časť bulharských Noting also that a substantial body of Bulgarian geografických názvov v súčasnosti existuje v geographical names currently exists in terms of zmysle transliteračného systému BGN/PCGN the BGN/PCGN 1952 transliteration system for 1952 pre bulharskú cyriliku, Bulgarian Cyrillic, odporúča, aby systém, ktorý uverejnila Rada pre Recommends that the system set forth by the pravopis a transkripciu geografických názvov v Council on Orthography and Transcription of anglickej verzii ako System of Transliteration Geographical Names in its English version, and transcription of Bulgarian Geographical System of Transliteration and Transcription of Names in Roman Letters (Systém transliterácie Bulgarian Geographical Names in Roman a transkripcie bulharských geografických názvov Letters (Sofia, 1972), with the addition of certain do latinky) (Sofia 1972), spolu s určitými alternative for particular Bulgarian alternatívami prepisu do latinky pre konkrétne Cyrillic characters to be used only as a group, be bulharské cyrilské znaky, ktoré sa majú používať adopted as the international system for the len ako skupina, bol schválený ako medzinárodný romanization of Bulgarian geographical names systém na prepis bulharských geografických from the Bulgarian Cyrillic alphabet. názvov z bulharskej cyriliky do latinky.

PRÍLOHA/ANNEX

1. А а a 12. Л л l 23. Ц ц c 2. Б б b 13. М м m 24. Ч ч č 3. В в v 14. Н н n 25. Ш ш š 4. Г г g 15. О о o 26. Щ щ št 5. Д д d 16. П п p 27. Ъ ъ ă 6. Е е e 17. Р р r 28. Ь ь j 7. Ж ж ž 18. C c s 29. Ю ю ju 17 8. З з z 19. Т т t 30. Я я ja 9. И и i 20. У у u 31. Ы ы y 10. Й й j 21. Ф ф f 32. Ђ ђ ja alebo/or e 11. К к k 22. Х х h 33. Ж ж ă Povolené sú tieto alternatívy, ale len ako skupina The following alternatives are permitted, but only as a group

7. Ж ж zh 25. Ш ш l sh 29. Ю ю yu I0. Й й y 26. Щ щ sht 30. Я я ya 22. Х х kh 27. Ъ ъ ŭ 32. Ђ ђ ya alebo/or e* 23. Ц ц ts 28. Ь ь ‘ 33. Ж ж ŭ 24. Ч ч ch

* ak je známa výslovnosť, v ostatných prípadoch * if pronunciation is known, otherwise ye. ye

II/6 Cyriliky Juhoslávie II/6 Cyrillic alphabets of Yugoslavia

Konferencia The Conference, uznala, že v Juhoslávii sa dlho oficiálne používali Recognizing that two scripts have long been in dve písma , t.j. latinka a cyrilika, official use in Yugoslavia, i.e., the Roman and the Cyrillic scripts, ďalej uznala, že v Juhoslávii sa prepis do latinky Recognizing further that in Yugoslavia realizuje v oficiálnych toponymických slovníkoch a romanization is carried out in official gazetteers mapách v súlade s jednotným systémom, and maps in accordance with a uniform system, odporúča, aby systém používaný v oficiálnej Recommends that the system as used in the publikácii Imenik Mesta (toponymický slovník official publication Imenik Mesta (Gazetteer of obývaných miest), ktorú vydal Federálny inhabited places) published by the Federal štatistický úrad v Belehrade, posledné vydanie Statistical Office, Belgrade, latest edition 1971, be 1971, bol prijatý ako medzinárodný systém adopted as the international system for the prepisu cyrilských abecied do latinky, oficiálne romanization of the Cyrillic alphabets officially používaných v Juhoslávii pre juhoslovanské used in Yugoslavia for Yugoslav geographical geografické názvy. names.

II/7 Prepis amharskej abecedy do latinky II/7 Romanization of the Amharic alphabet

Konferencia The Conference, uznala potrebu prijať jednotný systém na Recognizing the need to adopt a single system for transliteráciu amharčiny do latinky, the transliteration of Amharic into the Roman alphabet, odporúča, aby sa systém uverejnený v publikácii Recommends that the Amharic to English Amharic to English Transliteration System Transliteration System (2nd revised edition, (Transliteračný systém z amharčiny do latinky, 2. August 1962) adopted by the Imperial Ethiopian upravené vydanie, august 1962), ktorý schválil Mapping and Geography Institute be accepted as Cisársky etiópsky kartografický a geografický the standard international system for the writing of ústav, prijal ako štandardný medzinárodný systém Ethiopian geographical names in the Roman na písanie etiópskych geografických názvov v alphabets. latinkových abecedách.

II/8 Prepis arabských geografických názvov II/8 Romanization of Arabic geographical do latinky names

Konferencia The Conference, posúdila rezolúcie č. 11 a 12 z 1. konferencie Considering resolutions 11 and 12 of the First OSN o štandardizácii geografických názvov, United Nations Conference on the Standardization

18 of Geographical Names, vzala na vedomie systém, schválený arabskými Noting the system adopted by the Arabic experts expertmi na konferencii, konanej v Bejrúte at the conference held at Beirut in 1971, which is v r. 1971, ktorý je publikovaný v prílohe k reproduced in the annex to document dokumentu E/CONF.61/L.77, E/CONF.61/L.77, ďalej vzala na vedomie praktické zmeny, ktoré Further noting the practical amendments carried realizovali a odsúhlasili zástupcovia arabsky out and agreed upon by the representatives of the hovoriacich krajín na svojej konferencii, Arabic-speaking countries at their conference, odporúča, aby sa upravený bejrútsky systém, Recommends the adoption of the amended Beirut ktorý sa uvádza v prílohe k dokumentu system, as shown in the annex to E/CONF.61/L.77, prijal na prepis geografických E/CONF.61/L.77, for the romanization of the názvov do latinky v tých arabsky hovoriacich geographical names within those Arabic-speaking krajinách, kde je tento systém oficiálne uznaný. countries where this system is officially acknowledged.

II/9 Prepis hebrejských geografických II/9 Romanization of Hebrew geographical názvov do latinky names

Konferencia The Conference, vzala na vedomie, že izraelská vláda prijala a Noting that the romanization system described in legalizovala systém prepisu do latinky opísaný v footnotes 1 and 2 to document E/CONF.61/L.15, poznámkach pod čiarou 1 a 2 k dokumentu has been accepted and legalized by the E/CONF.61/L.15, Government of Israel, ďalej vzala na vedomie, že podstatná časť Noting further that a substantial body of toponymy toponymie existuje v podmienkach tohto systému, exists in terms of this system, odporúča prijatie tohto systému na prepis Recommends the adoption of this system for the geografických názvov do latinky v Izraeli pre romanization of geographical names in Israel for medzinárodné používanie. international use.

II/10 Prepis khmérskych geografických II/10 Romanization of Khmer geographical názvov do latinky Names

Konferencia The Conference, uznala potrebu prijatia jednotného systému Recognizing the need to adopt a single system for prepisu khmérskej písomnej sústavy do latinky, the romanization of the Khmer writing system, odporúča, aby sa systém, podrobne vysvetlený v Recommends that the system set out in document dokumente E/CONF.61/L5/Add.18,l, zaviedol ako E/CONF.61/L.5/Add.18 be accepted as the štandardný medzinárodný systém na písanie standard international system for the writing of khmérskych geografických názvov v latinkovej Khmer geographical names in the Roman abecede. alphabet.

II/11 Transliterácia jazykov indickej skupiny II/11 Transliteration into Roman and do latinky a dévanágarí Devanagari of the languages of the Indian group

Konferencia The Conference, s odvolaním sa na odsek c) odporúčania D, Referring to paragraph c) of recommendation D, Multilingválne oblasti, obsiahnutý v rezolúcii č. 4, Multilingual areas, contained in resolution 4 ktorú schválila 1. konferencia OSN o adopted by the First United Nations Conference štandardizácii geografických názvov, on the Standardization of Geographical Names, posúdila potrebu latinizácie geografických názvov Considering the need to romanize the v úradných jazykoch indickej skupiny na geographical names of the official languages of používanie v medzinárodnej kartografii, the Indian group for use in international cartography, odporúča, aby sa tabuľky z publikácie Recommends that the tables of Transliteration Transliteration into Roman and Devanagari of into Roman and Devanagari of the Languages 19 the Languages of the Indian Group, of the Indian Group, with the exception of (Transliterácia jazykov indickej skupiny do latinky Sinhala and the note regarding Tamil, be adopted a dévanágarí) s výnimkou sinhalčiny a poznámky for the romanization of the alphabets of the týkajúcej sa tamilčiny prijali na prepis abecied languages of the Indian group. jazykov indickej skupiny do latinky. II/12 Šiesty kongres akadémií španielskeho II/12 Sixth Congress of Academies of the jazyka Spanish Language

Konferencia The Conference, vzala na vedomie, že v prevažnej väčšine Noting that there is a multilateral understanding španielsky hovoriacich krajín jestvuje among the great majority of Spanish-speaking mnohostranná zhoda v tom, že ich lingvistické countries that their linguistic problems should be problémy by sa mali riešiť spoločnou dohodou, solved by joint agreement, ďalej vzala do úvahy, že šiesty kongres akadémií Considering further that the Sixth Congress of španielskeho jazyka sa bude konať v Caracase v Academies of the Spanish Language is to be held novembri 1972 pod záštitou venezuelskej vlády, at Caracas in November 1972 under the auspices of the Government of Venezuela, odporúča, aby experti OSN pre geografické názvy Recommends that the decisions of the Congress venovali pozornosť rozhodnutiam kongresu v of Caracas be brought to the attention of the Caracase. United Nations Group of Experts on Geographical Names.

II/13 Publikovanie systémov prepisu do II/13 Publication of romanization systems latinky

Konferencia The Conference, po prijatí určitého počtu systémov prepisu rôznych Having adopted a number of systems for the abecied pre medzinárodnú kartografiu do latinky, romanization of various alphabets for international cartography, odporúča, aby ich OSN publikovala v brožúre, Recommends that these be published by the ktorá je určená na širokú distribúciu medzi jej United Nations in a booklet for wide dissemination členmi. to its Members.

II/14 Technická terminológia II/14 Technical terminology

Konferencia The Conference vzala na vedomie dobré výsledky dosiahnuté od Noting the good progress made since the First 1. konferencie OSN o štandardizácii United Nations Conference on the Standardization geografických názvov v oblasti tvorenia zoznamu of Geographical Names in listing and defining in technických termínov používaných v procese various languages the technical terms used in the štandardizácie a ich definícií v rôznych jazykoch, standardization process, as illustrated in several ako to ilustruje niekoľko dokumentov z tejto documents of the Conference, konferencie, 1. odporúča, aby v práci pokračovala skupina 1. Recommends that the work be continued by expertov a jej Pracovná skupina pre definície; the Group of Experts and its Working Group on Definitions; 2. ďalej odporúča, aby experti alebo iní 2. Further recommends that the Experts or other zástupcovia členských štátov posielali representatives of Member States should send Pracovnej skupine na zváženie akékoľvek to the Working Group for consideration any dodatky alebo zmeny v zozname termínov, additions or amendments which at any time kedykoľvek to budú považovať za potrebné. they consider desirable to the list of terms.

II/15 Bibliografia II/15 Bibliography

Konferencia The Conference, 20 vzala na vedomie, že Skupina expertov požaduje Noting that a bibliography of gazetteers and bibliografiu toponymických a terminologických glossaries has been requested by the Group of slovníkov, Experts, ďalej vzala na vedomie, že takúto bibliografiu Noting further that such a bibliography has been takmer dokončil E. Meynen, expert z Nemeckej brought near to completion by E. Meynen, the spolkovej republiky, Expert from the Federal Republic of Germany, odporúča bibliografiu po dokončení uverejniť v Recommends that the bibliography upon bulletine World Cartography (Svetová completion be published in World Cartography. kartografia).

II/16 Jednotnosť prezentácie II/16 Uniformity of presentation of glossaries terminologických slovníkov

Konferencia The Conference, uznala potrebu jednotnej prezentácie Recognizing the need for uniformity in the terminologických slovníkov v toponymických presentation of glossaries in gazetteers, slovníkoch, ďalej uznala, že takúto jednotnosť je ťažko Further recognizing that such uniformity is difficult realizovať do podrobností, to pursue in detail, odporúča, aby: Recommends that: a) každý toponymický slovník alebo geografický a) Each gazetteer or geographical dictionary slovník obsahoval: should include: (1) úplný abecedne zoradený terminologický (1) An exhaustive alphabetized glossary of the slovník opisných termínov v ňom designatory terms used in it, with a brief používaných, so stručným vysvetlením ich explanation of their meanings; významov; (2) An exhaustive alphabetized glossary of the (2) úplný abecedne zoradený terminologický generic terms occurring in it, with a brief slovník druhových označení so stručným explanation as to their meanings and their vysvetlením ich významu a regionálneho regional distributions, and with reference to výskytu a s odvolaním sa na opisné the designatory terms under which they are termíny, pod ktoré sú zaradené; headed; (3) úplný abecedne zoradený terminologický (3) An exhaustive glossary of abbreviations of slovník skratiek označení alebo iných kódov designations or of other codes used for pre ne používaných; them; (4) úplný abecedne zoradený terminologický (4) An exhaustive alphabetized glossary of slovník skratiek používaných na mapách, abbreviations used in maps on which the na ktorých je založený toponymický slovník; gazetteer is based; b) každý toponymický slovník a geografický b) Each gazetteer and geographical dictionary slovník obsahoval tam, kde je to užitočné, may include, where useful, a glossary of terminologický slovník často sa opakujúcich frequently recurring name elements other than slov v názvoch odlišných od druhových generic terms; označení; c) opisné termíny a stručné vysvetlenia podané c) The designatory terms and the brief vo vyššie uvedených pododsekoch a) (1) a (2) explanations referred to in subparagraphs boli preložené do jedného alebo viacerých a) (1) and (2) above should be translated into oficiálnych jazykov OSN, ak pôvodný one or more of the official languages of the dokument nie je publikovaný v jednom z týchto United Nations, where the original document jazykov. itself is not in one of those languages.

II/17 Porady o príprave toponymických II/17 Consultation on the preparation of slovníkov gazetteers

Konferencia The Conference, si uvedomila význam medzinárodnej spolupráce a Realizing the importance of international co- výmeny informácií medzi jednotlivými krajinami, -operation and exchange of information between countries, 21 vzala na vedomie možnosť využitia informácií Noting the use to which information supplied by dodaných jednou krajinou pre inú krajinu, one country to another can be put, odporúča, aby predtým, než jedna krajina vytvorí Recommends that before one country produces toponymický slovník názvov inej krajiny, prebehli the gazetteer of another country there should be medzi obidvoma krajinami spoločné konzultácie. active consultations between the countries concerned. II/18 Technické školenie zamestnancov II/18 Technical training of personnel

Konferencia The Conference, vzala na vedomie celosvetový záujem o terénny Noting the world-wide interest in the field prieskum a úradné spracovanie geografických investigation and office treatment of geographical názvov, names, rovnako si uvedomila naliehavú potrebu školiť Noting also the urgent need to train staff engaged pracovníkov zapojených do terénneho zberu in the field collection of names and in their názvov a ich štandardizácie, standardization, ďalej vzala na vedomie návrh, ktorý predložil Further noting the proposal made by the zástupca Holandska a zástupca lingvisticko- representative of the Netherlands and the geografického oddelenia, aby sa príprava representative of the linguistic/geographical študijného kurzu, v rozsahu 4 až 6 týždňov division that preparations should be made for a plánovaného na leto 1974, realizovala v course of study covering a period of four to six spolupráci s programom technickej pomoci OSN, weeks to be held in the summer of 1974 in co-operation with the United Nations technical assistance programme, vzala do úvahy, že medzinárodné kurzy o zbere a Considering that international courses in the spracúvaní názvov, ako napr. tie, ktoré sa majú collection and treatment of names, such as those konať v Španielsku, sú dôležité pre záujmy planned to be held in Spain, are vital to the všetkých krajín, interests of all countries, 1. odporúča, aby úvodné školiace kurzy zberu a 1. Recommends that pilot training courses in the spracúvania názvov mali všestrannú podporu collection and treatment of names should have od inštitúcií, ktoré ju môžu poskytnúť; all possible support from the authorities that are able to give it; 2. ďalej odporúča, aby sa programy takýchto 2. Further recommends that the programmes of kurzov predkladali Skupine expertov OSN pre such courses be submitted to the United geografické názvy na prerokovanie a aby sa Nations Group of Experts on Geographical generálnemu tajomníkovi OSN zaslalo Names for its advice and that formal formálne oznámenie o možnosti účasti na notification of the availability of such courses takýchto kurzoch. be forwarded to the Secretary-General of the United Nations.

II/19 Regionálne schôdze II/19 Regional meetings

Konferencia The Conference, po zvážení rezolúcie č. 7 o regionálnych Having considered resolution 7 on regional stretnutiach, ktorú prijala 1. konferencia OSN meetings adopted by the First Conference on the o štandardizácii geografických názvov, Standardization of Geographical Names, tiež vzala do úvahy úspechy, dosiahnuté na Considering also the success achieved at the regionálnych stretnutiach konaných v Latinskej regional meetings held in Latin America, as also in Amerike, ako aj v Severskej regionálnej skupine, the Northern Division, the Europe East Central Regionálnej skupine východnej, strednej a and South-East Division, the Dutch-speaking and juhovýchodnej Európy, Holandsky a nemecky German-speaking Division and the Arabic hovoriacej regionálnej skupine a Arabskej Division, regionálnej skupine, odporúča, aby každá regionálna skupina pripravila Recommends that each division prepare and a odoslala OSN navrhovaný program stretnutí v forward to the United Nations a proposed rámci regionálnej skupiny. programme of meetings within the division.

II/20 Výmena skúseností II/20 Exchange of Experience 22

Konferencia The Conference, vzala do úvahy prospešnosť výmeny skúseností Considering the advisability of exchange of medzi tými, ktorí sú zodpovední za štandardizáciu experience among those responsible for the geografických názvov v danej regionálnej skupine standardization of geographical names within a alebo regióne, given division and/or region, odporúča podporovať výmenné návštevy medzi Recommends that exchanges of visits between členmi Skupiny expertov OSN pre geografické members of the United Nations Group of Experts názvy. on Geographical Names should be encouraged.

II/21 Štandardizácia názvov mimozemských II/21 Standardization of names extra- topografických objektov terrestrial topographic features

Konferencia The Conference, po prediskutovaní súčasnej situácie v Having discussed the current situation with regard pomenúvaní mimozemských topografických to the naming of extra-terrestrial topographic objektov, features, uznala, že zvýšený výskum mesiaca a planét, Recognizing that greatly increased lunar and štúdium a príslušné podrobné veľkomierkové planetary exploration, study and associated mapovanie, vyžadujú nový pohľad na detailed large-scale mapping require a new pomenúvanie mimozemských objektov a širšiu perspective on the naming of extra-terrestrial základňu pre medzinárodné dohody, features and a wider base for international agreement, odporúča, aby Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy preštudovala otázku návrhu Experts on Geographical Names study the medzinárodného dohovoru o štandardizácii question of drafting an international convention on mimozemských názvov v spolupráci s ostatnými the standardization of extra-terrestrial kompetentnými medzinárodnými inštitúciami. nomenclature, in co-operation with other competent international bodies.

II/22 Štandardizácia morských názvov II/22 Standardization of maritime nomenclature

Konferencia The Conference, uznala, že zvýšený záujem a činnosti krajín Recognizing that the increased interest and v oblasti morského prostredia si vyžadujú activities of countries in the marine environment zlepšenie medzinárodnej štandardizácie názvov, require an improvement in international nomenclatural standardization, odporúča, aby Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy preštudovala existujúce Experts on Geographical Names study existing národné a medzinárodné postupy, týkajúce sa national and international practices concerning the vymedzenia a pomenúvania oceánov a morí, delimitation and naming of oceans and seas, vrátane ich ďalšieho delenia, mimo hraníc including their integral subdivisions, beyond the národnej jurisdikcie, s cieľom odporúčať zlepšenia limits of national jurisdiction, with a view to súčasných postupov a metód pri tvorbe názvov. recommending improvements in current nomenclatural practices and procedures.

II/23 Názvy antarktických a podmorských II/23 Names of Antarctic and undersea objektov features

Konferencia The Conference, vzala na vedomie, že vysoký stupeň zhody pri Noting that the high degree of agreement on pomenúvaní antarktických názvov v rámci štátov, Antarctic names reached by the nations actively ktoré sa aktívne zaujímajú o túto oblasť, sa interested in that area has been achieved through dosiahol neformálnou spoluprácou, vrátane informal co-operation, including the adoption of 23 prijatia podobných zásad tvorenia názvov a similar naming policies and the exchange of výmeny informácií podporujúce nové návrhy information supporting new name proposals and názvov a potenciálne protinávrhy, counter-proposals, if any, uznala, že tieto postupy patria do stanoveného Recognizing that these procedures come within rámca národných štandardizačných inštitúcií, the established framework of national standardization bodies, vzala do úvahy, že tieto postupy sa tiež môžu Considering that these procedures are also použiť na spoluprácu pri pomenúvaní applicable to co-operation on the naming of podmorských objektov, undersea features, 1. odporúča, aby Skupina expertov OSN pre 1. Recommends that the United Nations Group of geografické názvy pracovala na modelovej Experts on Geographical Names work on a formulácii alebo formuláciách postupov pri model statement or statements on the úprave názvov podmorských objektov, ktoré treatment of undersea feature names that can môžu byť navrhnuté na schválenie be suggested for adoption by interested zainteresovanými krajinami; countries; 2. ďalej odporúča, aby Skupina expertov OSN 2. Recommends further that the United Nations pre geografické názvy vypracovala pre Group of Experts on Geographical Names národné názvoslovné inštitúcie na posúdenie develop model forms for proposing names of vzorové formuláre na navrhovanie názvov undersea features and Antarctic geographical podmorských a antarktických geografických entities for consideration by national names objektov podľa vzoru formulárov, aké používa authorities, patterned after those used by the Úrad USA pre geografické názvy a obdobné United States Board on Geographic Names organizácie v iných krajinách, ako aj formulár and by similar organizations in other countries, alebo formuláre, ktoré by používali národné and a form or forms for use by a national názvoslovné autority na informovanie names authority in notifying any interested zainteresovaných krajín alebo inštitúcií o countries or institutions of its intention to name svojom zámere pomenovať určitý podmorský an undersea or Antarctic feature. alebo antarktický objekt.

II/24 Štandardizácia názvov mimo suverenity II/24 Standardization of names beyond a jedného štátu single sovereignty

Konferencia The Conference, uznala nárast tempa a rozsahu prieskumu Recognizing the increased tempo and volume of a výskumu pevniny, oceánov, Antarktídy a research and investigations of the world, the vesmíru, vrátane mesiaca a planét slnečnej ocean, Antarctica and space, including the moon sústavy, and the solar planets, ďalej uznala, že absencia medzinárodnej dohody Recognizing further that the absence of an alebo akéhokoľvek iného medzinárodného international convention or any other international dokumentu, určujúceho pravidlá a postupy pri document determining the rules and procedures pomenúvaní a označovaní objektov mimo jedinej of naming and designating features beyond a suverenity, je prekážkou tvorby a využívania máp single sovereignty presents an obstacle to a iných dokumentov v medzinárodnej komunikácii, production and application of maps and other documents for international use, zvážila, že špeciálny dokument, vypracovaný pod Considering that a special document elaborated záštitou OSN, by mohol slúžiť ako všeobecný under the auspices of the United Nations might základ pre schvaľovanie technických pravidiel a provide a general base for adopting technical postupov pri pomenúvaní a premenúvaní rôznych rules and procedures for the naming and druhov mimozemských topografických objektov a renaming of various kinds of extraterrestrial geografických objektov mimo suverenity jedného topographic features and geographical features štátu, beyond a single sovereignty, odporúča, aby Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy zvážila vypracovanie takéhoto Experts on Geographical Names give dokumentu v spolupráci s príslušnými orgánmi consideration to the elaboration of such a OSN a inými medzinárodnými organizáciami, document in collaboration with the corresponding ktoré sú pre túto otázku kompetentné. United Nations bodies and other international organizations competent in this problem.

24 II/25 Názvy objektov mimo suverenity II/25 Names of features beyond a single jedného štátu sovereignty

Konferencia The Conference, zvážila potrebu medzinárodnej štandardizácie Considering the necessity of an international názvov geografických objektov, ktoré patria pod standardization of names of geographical features suverenitu viac ako jedného štátu, alebo sú which are under the sovereignty of more than one rozdelené medzi dve a viac krajín, country or are divided among two or more countries, 1. odporúča, aby sa krajiny, ktorých súčasťou je 1. Recommends that countries sharing a given daný geografický objekt s rôznymi názvami, geographical feature under a different name usilovali dosiahnuť dohodu o určení jedného form should endeavour to reach agreement on názvu pre tento objekt, fixing a single name for the feature concerned; 2. ďalej odporúča, aby v prípade, že sa krajiny, 2. Further recommends that when countries ktorých súčasťou je daný geografický objekt a sharing a given geographical feature and majú rôzne úradné jazyky, nedohodnú na having different official languages do not spoločnej podobe názvu, bolo všeobecným succeed in agreeing on a common name form, pravidlom medzinárodnej kartografie it should be a general rule of international akceptovanie podoby názvu každého cartography that the name forms of each of the zúčastneného jazyka. Zásada zavádzať len languages in question should be accepted. A jednu alebo len niektoré z takýchto podôb policy of accepting only one or some of such názvov pri vylúčení ostatných by bola name forms while excluding the rest on principiálne protirečivá, a tiež v praxi principle would be inconsistent as well as nevýhodná. Len z technických dôvodov, najmä inexpedient in practice. Only technical reasons v prípade máp malých mierok, je niekedy may sometimes make it necessary, especially potrebné netrvať na určitých podobách názvov, in the case of small-scale maps, to dispense vyskytujúcich sa v jednotlivých jazykoch krajín. with the use of certain name forms belonging to one language or another.

II/26 Štandardizácia názvov podmorských II/26 Standardization of names of undersea objektov mimo suverenity jedného štátu features beyond a single sovereignty

Konferencia The Conference, uznala dôležitosť medzinárodnej štandardizácie Recognizing the importance of the international názvov podmorských objektov, ležiacich mimo standardization of names of undersea features suverenity jedného štátu, beyond a single sovereignty, ďalej uznala, že v súčasnosti chýba presne Recognizing further the absence nowadays of a definovaný systém a postup pomenúvania definite system and procedure for naming such takýchto objektov, features, odporúča, aby Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy v spolupráci s príslušnými Experts on Geographical Names, in co-operation národnými a medzinárodnými organizáciami, with the appropriate national and international najmä s Medzinárodnou hydrografickou organizations and, in particular, with the organizáciou, spracovala systém na pomenúvanie International Hydrographic Organization, draw up podmorských objektov mimo suverenity jedného a system for naming undersea features beyond a štátu a navrhla ho ako podklad na prípravu single sovereignty and propose it as a basis for medzinárodnej zmluvy o tomto predmete. preparing an international convention on the subject. Konferencia The Conference, konštatovala, že terminologické problémy Noting that problems of terminology of undersea podmorských objektov bránia medzinárodnej features inhibit international standardization of štandardizácii geografických názvov, ktorá geographical names employing these terms, príslušnú terminológiu využíva, ďalej vzala na vedomie diskusie o terminológii Noting further the discussions on terminology of podmorských objektov, ktoré teraz prebiehajú undersea features that are in progress among 25 medzi rôznymi krajinami a v rámci various countries and with the oceanography oceánografických profesií, profession, odporúča, aby sa Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy v spolupráci so Experts on Geographical Names, in co-operation zainteresovanými národnými názvoslovnými with interested national names authorities and autoritami a medzinárodnými organizáciami international organizations, attempt to standardize pokúsila štandardizovať termíny pre podmorské the definitions of undersea feature terms and objekty a vypracovať ich definície a tiež definitions and to promote their acceptance and propagovať ich prijatie a používanie use by names authorities. názvoslovnými autoritami.

II/27 Pomoc programom terénneho II/27 Assistance for programmes of field zhromažďovania názvov a úradného collection of names and of office spracovania názvov treatment of names

Konferencia The Conference, vzala na vedomie význam terénneho zberu a Noting the importance of field collection and office úradného spracovania názvov pre všetky krajiny treatment of names for all countries of the world, sveta, tiež vzala na vedomie potrebu, najmä pre Noting also the need, particularly for the rozvojové krajiny, naplánovať systematický developing countries, to draw up a systematic program pre terénny zber názvov a ich úradné programme for the field collection of names and spracovanie, their office treatment, zvážila, že mnohé krajiny majú nedostatok Considering that many countries lack qualified kvalifikovaných pracovníkov a finančných personnel and financial means, prostriedkov, odporúča, aby inštitúcie a krajiny, ktorým to ich Recommends that the authorities and countries postavenie umožňuje, plne podporili that are in a position to do so should give their full zabezpečenie vyššie uvedeného programu. support to the establishment of such a programme.

II/28 Zoznam exoným (vžité názvy, tradičné II/28 List of exonyms (conventional names, názvy) traditional names)

Konferencia The Conference, so želaním uľahčiť medzinárodnú štandardizáciu Desiring to facilitate the international geografických názvov, standardization of geographical names, uznala, že určité exonymá (vžité názvy, tradičné Recognizing that certain exonyms (conventional názvy) tvoria živú a vitálnu súčasť jazyka, names, traditional names) form living and vital parts of languages, ďalej uznala, že určité exonymá (vžité názvy, Recognizing further that certain exonyms tradičné názvy) zostávajú súčasťou jazyka aj (conventional names, traditional names) remain in vtedy, keď sú už menej potrebné, the language after the need for them has diminished, odporúča, aby národné názvoslovné autority Recommends that national geographical names pripravili zoznamy aktuálne používaných exoným, authorities prepare lists of exonyms currently posúdili ich z hľadiska možného vyradenia a employed, review them for possible deletions, and zverejnili výsledky. publish the results.

II/29 Exonymá II/29 Exonyms

Konferencia The Conference, uznala, že je žiaduce obmedziť používanie Recognizing the desirability of limiting the use of exoným, exonyms, odporúča, aby sa v rámci medzinárodnej Recommends that, within the international štandardizácie geografických názvov používanie standardization of geographical names, the use of 26 tých exoným, ktoré označujú geografické útvary those exonyms designating geographical entities patriace do jedného štátu, čo najrýchlejšie falling wholly within one State should be reduced zredukovalo. as far and as quickly as possible.

Konferencia The Conference, uznala, že exonymá strácajú svoje opodstatnenie, Recognizing that exonyms are losing ground, dokonca aj v národnom používaní, even in national use, 1. odporúča, aby sa v publikáciách zameraných 1. Recommends that in publications intended len na národné používanie uvažovalo o only for national use the reduction of exonyms redukcii exoným; should be considered; 2. ďalej odporúča, aby sa, v prípade zachovania 2. Further recommends that in those cases where exoným, podľa možnosti uviedli aj miestne exonyms are retained, the local official forms oficiálne podoby. should be shown in addition as far as possible.

II/30 Aplikácia na spracovanie údajov II/30 Application of data processing

Konferencia The Conference, zvážila význam rezolúcie č. 3 o automatizovanom Considering the importance of resolution 3 on spracovaní údajov, prijatej na 1. konferencii OSN automatic data processing adopted by the First o štandardizácii geografických názvov, Conference on the Standardization of Geographical Names, ďalej vzala na vedomie rastúce technické Noting further the developing technical možnosti na prekonávanie ťažkostí a rizík possibilities for overcoming the difficulties and spojených s automatizovaným spracovaním risks connected with the automatic data geografických názvov, processing of geographical names, odporúča, aby sa aplikácia na spracovanie údajov Recommends that the application of data o geografických názvov používala opatrne a v processing to geographical names be done úzkej spolupráci zapojených krajín a aby sa carefully with close co-operation between the starostlivo dbalo na to, aby názvy neboli nijako countries involved and with care being taken that prekrútené alebo skrátené, napr. s ohľadom na the names are not distorted or shortened in any diakritické znamienka alebo znaky, veľké a malé way, e.g., with regard to diacritical marks or signs, písmená alebo špeciálne znaky. upper-case and lower-case letters, and special characters.

II/31 Jednotné chápanie cieľov a objektov II/31 A common understanding of the aims medzinárodnej štandardizácie and objects of the international geografických názvov standardization of geographical names

Konferencia The Conference, uznala, že je žiaduce dosiahnuť jednotné Recognizing the desirability of attaining a common chápanie cieľov a objektov medzinárodnej understanding of the aims and objects of the štandardizácie geografických názvov, international standardization of geographical names, 1. odporúča túto všeobecnú definíciu v spojitosti 1. Recommends the following general definition s pokračujúcou analýzou Skupiny expertov v in connexion with the continuing study by the oblasti využitia medzinárodnej štandardizácie: Group of Experts of the field of application of international standardization: „Medzinárodná štandardizácia geografických "International standardization of geographical názvov je činnosť, zameraná na dosiahnutie names is that activity aiming at the maximum maximálnej jednoty foriem všetkých geografických possible uniformity in the form of every názvov na Zemi a topografických názvov na iných geographical name on the earth and of telesách slnečnej sústavy pomocou národnej topographical names on other bodies of the solar štandardizácie alebo medzinárodnej dohody system by means of national standardization vrátane dosiahnutia ekvivalencie medzi rôznymi and/or international agreement, including the systémami písma“; achievement of equivalences between different writing systems"; 27 2. ďalej odporúča, aby sa, štandardizované 2. Further recommends that, as far as possible, miestne názvy používali podľa možnosti na the standardized local names should be used mapách a schémach, ktoré sú určené na in maps and charts which are intended for medzinárodné používanie a tiež vo všetkých international use and also in all international medzinárodných publikáciách, v ktorých sa publications in which geographical names do geografické názvy neobjavujú v súvislom texte, not appear in the running text, such as ako napr. v medzinárodných cestovných international time-tables or tables of poriadkoch alebo v tabuľkách medzinárodných international statistics. Where geographical štatistík. Tam, kde sa geografické názvy v names appear in the running text in danom jazyku objavujú v súvislom texte v international publications in a given language, medzinárodných publikáciách, možno použiť exonyms may be used, but in such cases it is exonymá, v takom prípade je však žiaduce, desirable that the standardized local aby sa v zátvorkách uviedli aj štandardizované geographical names should also appear in miestne názvy. brackets.

II/32 Rozširovanie rozhodnutí štátnymi II/32 Dissemination of decisions by national inštitúciami authorities

Konferencia The Conference, po zvážení problémov, súvisiacich so Having considered the problems connected with štandardizáciou, ktorú vykonávajú národné the standardization carried out by national autority pre geografické názvy, geographical names authorities, vzala na vedomie mnohé problémy, ktoré vznikli z Noting that many of the problems have arisen dôvodov nedostatočného rozširovania, because of insufficient dissemination, 1. zdôraznila dôležité odporúčania obsiahnuté v 1. Reiterates the relevant recommendations rezolúcii č. 4 o národnej štandardizácii prijatej contained in resolution 4 on national 1. konferenciou OSN o štandardizácii standardization adopted by the First United geografických názvov a to, že každá národná Nations Conference on the Standardization of názvoslovná autorita by mala čo najviac Geographical Names, namely, that each sprostredkúvať, najmä ostatným national geographical names authority should zainteresovaným národným úradom a disseminate as widely as possible, particularly sekretariátu OSN, nielen najnovšie rozhodnutia to other national authorities concerned and to o národných geografických názvoch, ale aj the United Nations Secretariat, not only the zistenia o názvoch, obsiahnutých v ich latest decisions on national geographical geografických slovníkoch, toponymických names but also the names included in their slovníkoch atď.; geographical dictionaries, gazetteers etc.; 2. odporúča, aby sekretariát OSN distribuoval 2. Recommends that the United Nations takéto materiály po ich zaslaní tým Secretariat distribute such material as it medzinárodným agentúram a organizáciám, o receives to those international agencies and ktorých sa vie, že majú o ne záujem a rovnako organizations known to be interested, and to aj členom Skupiny expertov OSN pre the members of the United Nations Group of geografické názvy. Experts on Geographical Names.

II/33 Medzinárodná spolupráca pri II/33 International co-operation in the štandardizácii geografických názvov standardization of geographical names

Konferencia The Conference, po prediskutovaní problému medzinárodnej Having discussed the problem of the international štandardizácie geografických názvov a oblasti standardization of geographical names and its jeho využitia, field of application, uznala náročnosť tohto problému a potrebu Recognizing the difficulty of this problem and the nadviazať kontakt so zainteresovanými necessity of establishing contact with interested medzinárodnými organizáciami, ako napr. international organizations, such as the Universal Svetovou poštovou úniou a Medzinárodnou Postal Union and the International telekomunikačnou úniou, Telecommunication Union, odporúča, aby Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy naďalej analyzovala tento Experts on Geographical Names continue to study 28 problém v spolupráci s takýmito organizáciami. this problem in co-operation with such organizations.

II/34 Medzinárodná štandardizácia názvov II/34 International standardization of names mimo suverenity jedného štátu beyond a single sovereignty

Konferencia The Conference, po prediskutovaní problémov medzinárodnej Having discussed the problems of the štandardizácie geografických názvov, international standardization of geographical names, po dohode, že táto štandardizácia sa využíva aj v Having agreed that its field of application extends oblasti zavádzania štandardizovaných názvov to the establishment of standardized names of geografických útvarov ležiacich mimo suverenity geographical entities lying beyond a single jedného štátu, sovereignty, odporúča, aby Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy pokračovala v štúdiu tohto Experts on Geographical names continue to study širšieho aspektu. this wider aspect.

II/35 Predbežné zoznamy štandardizovaných II/35 Interim lists of standardized names názvov

Konferencia The Conference, uznala, že definitívne vydanie úplného národného Recognizing that the final publication of full toponymického slovníka nemusí byť v niektorých national gazetteers may not be immediately krajinách ihneď možné, possible in some countries, ďalej uznala, že je potrebné mať k dispozícii Further recognizing the necessity for having a základnú zásobu štandardizovaných názvov basic stock of standardized names available for dostupných pre medzinárodné používanie, international use, zvážila živý záujem viacerých krajín o zrušenie Considering the keen interest expressed by exoným a používanie národných various countries in abolishing exonyms and using štandardizovaných názvov a v záujme urýchlenia nationally standardized names, and in order to tohto procesu accelerate this process, 1. odporúča, aby boli krajiny v medziobdobí 1. Recommends that, in the interim, countries be vyzvané publikovať v prijateľnom čase stručné encouraged to publish concise lists of their zoznamy ich názvov geografických útvarov, names of geographical entities, including vrátane administratívnych delení; administrative divisions, within a reasonable time; 2. ďalej odporúča, aby podľa možnosti tam, kde 2. Recommends further that, as far as possible, sú tieto názvy oficiálne písané v nelatinkovom where these names are officially written in a písme, pre ktoré bol na 1. alebo 2. konferencii non-Roman script for which a romanization OSN o štandardizácii geografických názvov system has been agreed at the First or Second dohodnutý systém prepisu do latinky, boli do United Nations Conference on the týchto zoznamov v súlade s týmito systémami Standardization of Geographical Names, zahrnuté latinizované názvy. romanized names in accordance with those systems should be included in the lists.

II/36 Problémy menšinových jazykov II/36 Problems of minority languages

Konferencia The Conference, vzala na vedomie, že v niektorých oblastiach, Noting that in some areas, e.g., the Lappish- napr. v laponsky hovoriacej časti severnej Európy, speaking part of northern Europe, a minority sa menšinovým jazykom hovorí na území viac ako language is spoken inside the territory of more jednej krajiny, than one country, ďalej vzala na vedomie, že geografické názvy v Noting further that geographical names in the menšinovom jazyku sa niekedy píšu podľa minority language are sometimes spelt according rôznych princípov platných v rôznych krajinách, to different principles in the different countries 29 kde sa menšinovým jazykom hovorí, where the minority language is spoken, uznala, že je potrebné jednotné spracovanie Recognizing the desirability of a uniform treatment názvov v menšinovom jazyku v takýchto of the names in the minority language in such oblastiach, areas, odporúča, aby dotknuté krajiny po konzultácii s Recommends that, where possible, the countries domorodými používateľmi menšinového jazyka in question, in consultation with native speakers of podľa možnosti: the minority language: a) prijali spoločný pravopis pre všetky geografické a) Adopt a common orthography for all názvy menšinového jazyka; geographical names of the minority language; b) používali tento pravopis na štandardizáciu b) Use that orthography for the standardization of miestnych názvov v menšinovom jazyku na ich the place names in the minority language in území; their territory; c) publikovali štandardizované názvy vo svojich c) Publish the standardized names in their official oficiálnych mapách a národných maps and national gazetteers. toponymických slovníkoch.

II/37 Štandardizácia II/37 Standardization

Konferencia The Conference, konštatovala, že v španielčine termín Observing that in Spanish the term „normalizaçion“ je ekvivalentom anglického "normalizaçion" is the equivalent of the English termínu „standardization“ a francúzskeho standardization" and the French "normalisation", „normalisation“, odporúča, aby v budúcnosti termín „normalizar“ sa Recommends that in future the term "normalizar" používal namiesto „uniformar“ a termín should be used instead of "uniformar" and the normalizaçion“ namiesto „uniformaçion“ vo term "normalizaçion" instead of "uniformaçion" in všetkých dokumentoch v španielčine. all documents in Spanish. II II Konferencia The Conference, vzala na vedomie, že francúzske a španielske Noting that in French and Spanish the terms termíny „latinisation“ a „latinizaçion sa niekedy "latinisation" and "latinizaçion" are sometimes používajú na preklad anglického výrazu used to translate the English "romanization", „romanization“, zohľadnila fakt, že „latinizar“ implikuje skôr Having regard to the fact that "latinizar" implies „prekladať do latinčiny“, a že odporúčanie smeruje rather "to translate into Latin" and that the k prijatiu písmen tejto abecedy, reference is to the adoption of the letters of that alphabet, odporúča, aby sa v budúcnosti vo všetkých Recommends that, in future, in all documents in dokumentoch vo francúzštine a španielčine French and Spanish, "romanisation" and namiesto výrazov „latinisation“ a „latinizaçion“ “romanizaçion" should be used instead of používali „romanisation“ a „romanizaçion“. "latinisation" and "latinizaçion".

II/38 Používanie názvov na turistických II/38 Use of names on tourist maps mapách

Konferencia The Conference, so želaním zaistiť pre turistické mapy konzistentné Desiring to ensure the consistent and systematic a systematické používanie geografických názvov, use in tourist maps of the geographical names štandardizovaných každou krajinou, standardized by each country, s ohľadom na rastúcu distribúciu a vplyv Having regard to the increasing distribution and turistických máp v modernom svete, influence of tourist maps in the modem world, odporúča, aby sa Skupina expertov skontaktovala Recommends that the Group of Experts get in s Medzinárodnou úniou oficiálnych organizácií touch with the International Union of Official Travel cestovného ruchu (IUOTO) a navrhla jej, aby Organizations (IUOTO) and suggest that it should odporučila všetkým svojim členom používať na recommend all its members to use, in their tourist

30 svojich turistických mapách geografické názvy maps, geographical names standardized in štandardizované v súlade s princípmi národnej accordance with the principles of national štandardizácie schválenými prácou 1. a 2. standardization endorsed by the work of the First konferencie OSN o štandardizácii geografických and Second United Nations Conferences on the názvov. Standardization of Geographical Names.

II/39 Poďakovanie II/39 Vote of thanks

Konferencia The Conference, vyjadrila Expresses a) svoje najsrdečnejšie poďakovanie vláde a) Its heartfelt thanks to the Government of the Spojeného kráľovstva za skvelú organizáciu, United Kingdom for the excellent arrangements akú preukázala pri prípravách 2. konferencie made by it for the organization of the Second OSN o štandardizácii geografických názvov a United Nations Conference on the za pohostinnosť, ktorou bol zahrnutý každý Standardization of Geographical Names and jeden účastník; for the hospitality extended to each and every participant; b) svoje poďakovanie prezidentovi za vynikajúci b) Its gratitude to the President for the excellent spôsob, akým viedol rokovania a za to, ako sa way in which he conducted the meetings and staral o spokojnosť účastníkov; the way and manner in which he looked after the welfare of the participants; c) svoje poďakovanie vedúcim funkcionárom a c) Its appreciation to the officers and staff of the pracovníkom OSN za ich ťažkú prácu. United Nations for their hard work.

3. konferencia OSN o štandardizácii Third United Nations Conference on the geografických názvov, Athína (Atény) 1977 Standardization of Geographical Names, Athína 1977

III/1 4. konferencia OSN o štandardizácii III/1 Fourth United Nations Conference on geografických názvov the Standardization of Geographical Names

Konferencia The Conference, zdôraznila dôležitosť a nutnosť, aby členské štáty Noting the importance and necessity of continuing OSN pokračovali v prácach na štandardizácii the work on the standardization of geographical geografických názvov na národnej names on both the national and international a medzinárodnej úrovni, levels by States Members of the United Nations, ďalej zdôraznila význam prínosu tejto konferencie, Further noting the important contributions of this tak ako aj predchádzajúcich konferencií, Conference, as well as the contributions of the First and Second United Nations Conferences on the Standardization of Geographical Names, 1. ocenila ponuku vlády Iránu za jej ponuku 1. Expresses its appreciation to the Government na usporiadanie 4. konferencie OSN of Iran for its offer to act as host country for the o štandardizácii geografických názvov, fourth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names; 2. odporúča Ekonomickej a sociálnej rade, aby sa 2. Recommends to the Economic and Social 4. konferencia OSN o štandardizácii Council that the fourth United Nations geografických názvov konala v Iráne najneskôr Conference on the Standardization of v prvom polroku 1982. Geographical Names be convened in Iran not later than the first half of 1982.

III/2 Špecifikácie pre medzinárodné III/2 Specifications for international toponymické slovníky krajín gazetteers of countries

Konferencia The Conference, uznala, že niektoré štáty už vytvorili alebo Recognizing that several countries have prepared 31 pripravujú národné toponymické slovníky or will prepare national gazetteers of their štandardizovaných názvov, standardized geographical names, 1. odporúča, aby titulná strana a všetky potrebné 1. Recommends that the title page and all informácie v týchto toponymických slovníkoch necessary information in this type of gazetteer boli v úradnom jazyku krajiny, ktorej sa to týka should be in the official language(s) of the a v jednom alebo vo viacerých oficiálnych country concerned and in one or more of the jazykoch OSN. Titulná strana má obsahovať official languages of the United Nations. The nasledujúce detaily (prázdne miesta sa vyplnia title page should contain the following details názvom príslušného štátu): (blank spaces to be filled in with the appropriate country name):

„Séria OSN národných toponymických slovníkov "United Nations Series of National Gazetteers...... „Vydal (oficiálny názov autority pre geografické "Published by the (formal title of the authority on názvy) ...... geographical names) of......

„Prijaté na oficiálne používanie (autorita pre "Adopted for official use by the (authority on geografické názvy) .... geographical names) of......

„Pripravené v zmysle odporúčaní OSN "Prepared, as far as possible, in accordance with o národných toponymických slovníkoch“; the recommendations of the United Nations concerning national gazetteers."; 2. ďalej odporúča, aby v úvode týchto 2. Further recommends that in the introduction to toponymických slovníkov bolo odvolanie sa na this type of gazetteer reference should be odporúčanie E uznesenia č. 4 1. konferencie made to recommendation E of resolution 4 of OSN o štandardizácii geografických názvov. the First United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names.

III/3 Automatizované spracovanie údajov III/3 Automated data processing

Konferencia The Conference, vzhľadom na uznesenie č. 3 z 1. konferencie Considering the importance of resolution 3 of the a uznesenie č. 30 z 2. konferencie OSN First Conference and resolution 30 of the Second o štandardizácii geografických názvov, Conference on the Standardization of Geographical Names, vzala na vedomie plány na publikovanie Noting the plans for publishing gazetteers under toponymických slovníkov pod patronátom OSN, the auspices of the United Nations, including a vrátane stručného toponymického slovníka celého concise gazetteer of the world based on national sveta pripraveného na základe národne standard names, štandardizovaných názvov, Recognizing the expanding use of automated data uznala, že sa stále viac uplatňuje automatizované processing for the management of geographical spracovanie údajov pri spravovaní informácií names information and the production of o geografických názvoch a pri tvorbe gazetteers, toponymických slovníkov, 1. odporúča, aby Skupina expertov OSN pre 1. Recommends that the United Nations Group of geografické názvy zvážila problém jednotnosti Experts on Geographical Names consider the systémov geografických informácií (dátové problem of compatibility of systems on prvky), ktoré zostavili rôzne krajiny pre geographic-name information (data elements) toponymické slovníky a systémy compiled by different nations for gazetteers automatizovaného spracovania údajov, and automated data processing systems; 2. ďalej odporúča, aby Skupina expertov zvážila 2. Further recommends that the Group of Experts dôležitosť kompatibility výstupných médií recognize the importance of the compatibility of vytvorených pri automatizovanom spracovaní output media generated by automated data údajov (napr. magnetické pásky) tak, aby processing (such as magnetic tapes) so that informácie o geografických názvoch mohli byť geographic-name information may be made dostupné pre medzinárodných užívateľov v available to international users in other than inej než tlačenej podobe. the printed form.

32 III/4 Spoľahlivosť geografických názvov III/4 Reliability statement on geographical v dokumentoch names in documents

Konferencia The Conference, uznala, že je žiaduce poskytovať informácie, na Recognizing the desirability of providing základe ktorých môžu používatelia posúdiť information on the basis of which users may judge správnosť názvov obsiahnutých v konkrétnom the accuracy of names contained in a particular zdrojovom dokumente názvov, names source document, 1. odporúča, aby informácie v týchto 1. Recommends that in such documents dokumentoch boli poskytnuté, či už boli názvy information be provided on whether the names overené oficiálnymi orgánmi, alebo sa ešte concerned have been approved by the national pripravujú na overenie. V každom prípade, names authority or are in a provisional form. In maximálne možné informácie by mali byť either event the maximum possible information poskytnuté zo zdroja týchto názvov – napríklad should be provided as to the source of the zberu názvov v teréne alebo zo zdrojovej names – for example, whether field-collected, dokumentácie, gathered from documentary sources or specially bestowed; 2. ďalej odporúča, aby bol určený stupeň 2. Further recommends that an assessment also presnosti názvov, ich úplnosť a kvalita. Ak je to be given of the degree of accuracy of the vhodné, odporúča uviesť aj doterajšie names, together with an indication of their dokumenty. completeness and currency and, if appropriate, a citation of previous documents that are now superseded as to names.

III/5 Činnosť a zasadnutia regionálnych III/5 Divisional activities and meetings skupín

Konferencia The Conference, vzala do úvahy uznesenie č. 7 z 1. konferencie Having considered resolution 7 of the First United OSN o štandardizácii geografických názvov Nations Conference on the Standardization of a uznesenie č. 19 z 2. konferencie, Geographical Names and resolution 19 of the second Conference, ďalej vzala do úvahy rastúcu tvorivosť Considering also the growing productiveness of regionálnych a medziregionálnych stretnutí a ich divisional and interdivisional meetings and záväzky spolupráce tak, ako to bolo oznámené co-operative undertakings as reported to this tejto konferencii, Conference, odporúča, aby lingvisticko-geografické skupiny Recommends that the divisions continue and pokračovali v práci, rozširovali svoju aktivitu expand such activities and forward to the a naďalej podávali Kartografickej sekcii Centra pre Cartography Section of the Centre for Natural prírodné zdroje, energiu a dopravu, Oddeleniu pre Resources, Energy and Transport, Department of technickú spoluprácu a rozvoj, Sekretariátu OSN Technical Co-operation for Development, United správy zo svojich zasadnutí, správy o dohodách, Nations Secretariat, reports of meetings as they ktoré dosiahli a o spoločných programoch. are held, of agreements as they are reached and of co-operative programmes as they are initiated.

III/6 Zoznam názvov štátov III/6 List of country names

Konferencia The Conference, vzala do úvahy, že pracovná skupina Skupiny Considering that a working group of the Group of expertov OSN pre geografické názvy takmer Experts on Geographical Names has brought skompletizovala viacjazyčný zoznam názvov nearly to completion a multilanguage list of names štátov, of countries, konštatovala, že Terminologická služba, Noting that the Terminology Service, Translation prekladateľského oddelenia odboru Division, Department of Conference Services of konferenčných služieb sekretariátu OSN je taktiež the United Nations Secretariat is also concerned zainteresovaná do tejto problematiky, with this and related matters, 33 1. odporúča, aby Skupina expertov OSN pre 1. Recommends that the Group of Experts on geografické názvy skompletizovala zoznam Geographical Names bring to completion the názvov štátov, na ktorom pracuje, list of country names on which it has been working; 2. ďalej odporúča, aby Skupina expertov OSN 2. Recommends further that the Group of Experts pre geografické názvy súčasne preskúmala on Geographical Names concurrently explore možnosti koordinácie svojej práce s činnosťou ways of co-ordinating its work with that of other iných orgánov alebo oddelení sekretariátu offices or departments of the United Nations OSN, vrátane Terminologickej služby. Secretariat, including the Terminology Service.

III/7 Pomôcky k výslovnosti III/7 Aids to pronunciation

Konferencia The Conference, vzala do úvahy, že prepis názvov z jedného Noting that the transfer of names from one writing písma do iného sa uľahčí informáciami system into another would be facilitated by o výslovnosti, information on pronunciation, uznala praktické ťažkosti pri určovaní presnej Recognizing the practical difficulty of indicating výslovnosti, ale aj možnosti získania poznatkov precise pronunciations but the feasibility of o približnej výslovnosti, ktoré sú dostatočné pre providing indications of approximate pochopenie v prijatých písmach, pronunciations adequate for comprehension in the received script, odporúča, aby Skupina expertov zvážila podstatu Recommends that the Group of Experts consider a zameranie výskumu, ktorý by pomohol stanoviť the nature and design of research and rozsah zrozumiteľnej výslovnosti. experimentation that may help to establish the ranges of comprehensible pronunciation.

III/8 Prepis čínskych geografických názvov III/8 Romanization of Chinese geographical do latinky names

Konferencia The Conference, uznala, že „Schéma pre čínsku fonetickú Recognizing that the Scheme for a Chinese abecedu“ je čínskou oficiálnou latinkovou Phonetic Alphabet is China's official Roman schémou, a že „Pravidlá pre transliteráciu alphabet scheme and that the Rules for the čínskych miestnych názvov s čínskou fonetickou Transliteration of Chinese Place Names with the abecedou“ boli vypracované v Číne, Chinese Phonetic Alphabet have been drawn up in China, konštatovala, že „Schéma pre čínsku fonetickú Noting that the Scheme for a Chinese Phonetic abecedu“ je lingvisticky oprávnená Alphabet is linguistically sound and is most a najvhodnejšia pre prepis čínskych geografických suitable for the romanization of Chinese názvov do latinky, že „Atlas Čínskej ľudovej geographical names, that an Atlas of the People's republiky“ s čínskym fonetickým popisom, Republic of China in Chinese Phonetic Spelling, a Toponymický slovník čínskych geografických Gazetteer of Chinese Geographical Names in názvov s čínskym fonetickým popisom (so Chinese Phonetic Spelling (with the usual zvyčajným anglickým popisom) a iné materiály spellings in English) and other materials have boli publikované v Číne, a že spomínaná schéma been published in China and that the scheme is sa už značne využíva, already in extensive use. vzala do úvahy, že je možné prevziať čínsku Considering the full possibility of adopting the fonetickú abecedu (pinyin) pre prepis čínskych Chinese Phonetic Alphabet (Pinyin) for the geografických názvov do latinky na určité romanization of Chinese geographical names prechodné obdobie v medzinárodnom meradle, internationally through a suitable transitional period, odporúča, aby čínska fonetická abeceda (pinyin) Recommends that the Chinese Phonetic Alphabet bola prijatá za medzinárodný systém pre prepis (Pinyin) be adopted as the international system for čínskych geografických názvov do latinky. the romanization of Chinese geographical names.

III/9 Prepis arabského písma do latinky III/9 Romanization of Arabic characters

34 Konferencia The Conference, vzala do úvahy dôležitosť, ktorá je pripisovaná Considering the importance attached to vypracovaniu jednotného spôsobu transliterácie establishing a single system for the transliteration z arabského písma do latinky, of Arabic into Roman, vzala do úvahy úspechy dosiahnuté v transliterácii Considering the effort achieved with respect to a výsledky získané Bejrútskou konferenciou transliteration and the results obtained by the (1971) a tiež modifikácie Bejrútskych systémov na Beirut Conference (1971) and the modifications 2. konferencii OSN o štandardizácii geografických attached to the Beirut Systems at the Second názvov, United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, vzala na vedomie technické a praktické ťažkosti, Noting the technical and practical difficulties met ktoré sa vyskytli pri aplikácii upraveného with in the application of the amended Beirut Bejrútskeho systému, System, odporúča, aby Arabská regionálna skupina na Recommends that the Arabic division meet and svojich zasadaniach a diskusiách vyriešila discuss the Moroccan proposal to arrive at a marocký návrh tak, aby mohol byť predložený na solution to be presented at the eighth session of 8. zasadnutí Skupiny expertov OSN pre the United Nations Group of Experts on geografické názvy. Geographical Names.

III/10 Bulharská cyrilika III/10 Bulgarian Cyrilic alphabet

Konferencia The Conference, vzala do úvahy, že uznesenie č. 5 Considering that resolution 5 of the Second z 2. konferencie OSN o štandardizácii United Nations Conference on the Standardization geografických názvov už nie je vhodné, of Geographical Names is no longer appropriate, odporúča, aby bolo pozmenené takto: Recommends that it be replaced as follows: Konferencia "The Conference, vzala na vedomie, že v roku 1972 prijalo "Noting that in 1972 Bulgaria adopted the System Bulharsko Systém transliterácie a transkripcie of Transliteration and Transcription of Bulgarian bulharských geografických názvov do latinky, Geographical Names into Roman Letters, ktorý vypracovala Rada pre pravopis produced by the Council of Orthography and a transkripciu geografických názvov, Sofia, ktorý Transcription of Geographical Names, Sofia, sa odvtedy používal, which has been in use since that time, vzala do úvahy, že veľký počet bulharských "Considering that a great number of Bulgarian geografických názvov bol v zmysle tohto systému geographical names have been transliterated in transliterovaný, accordance with that system, uznala, že u bulharskej cyriliky len jeden "Recognizing also that for the Bulgarian Cyrillic štandardný systém zodpovedá požiadavkám alphabet only one single standardized system medzinárodnej štandardizácie geografických meets the requirements of the international názvov, standardization of geographical names, odporúča, aby Systém transliterácie a transkripcie "Recommends that the System of Transliteration bulharských geografických názvov do latinky tak, and Transcription of Bulgarian Geographical ako je uvedený v prílohe, bol prijatý za Names into Roman letters, as shown in the annex medzinárodný systém prepisu bulharských below, be adopted as the international system for geografických názvov do latinky. the romanization of Bulgarian geographical names."

35 PRÍLOHA/ANNEX

1 A a A a 11 К к K k 21 Ф ф F f 2 Б б B b 12 Л л L l 22 Х х H h 3 В в V v 13 М м M m 23 Ц ц C c 4 Г г G g 14 Н н N n 24 Ч ч Č č 5 Д д D d 15 О о O o 25 Ш ш Š š 6 Е е E e 16 П п P p 26 Щ щ Št št 7 Ж ж Ž ž 17 Р р R r 27. Ъ ъ Ă ă 8 З з Z z 18 С с S s 28 Ь ь J j 9 И и I i 19 Т т T t 29 Ю ю Ju ju 10 Й й J j 20 У у U u 30 Я я Ja ja

III/11 Srbochorvátska a macedónska cyrilika III/11 Serbo-Croatian and Macedonian Cyrilic v Juhoslávii alphabets of Yugoslavia

Konferencia The Conference, uznala, že je potrebné vypracovať uznesenie č. 6 Recognizing the need for elaboration of resolution z 2. konferencie OSN o štandardizácii 6 of the Second United Nations Conference on geografických názvov, the Standardization of Geographical Names, ďalej uznala, že Juhoslávia prepis srbochorvátčiny Recognizing further that in Yugoslavia the a macedónskej cyriliky do latinky už dlho využíva romanization of the Serbo-Croatian and v oficiálnych toponymických slovníkoch a mapách, Macedonian cyrillic alphabets has long been employed in official gazetteers and maps, odporúča, aby systémy prepisu, ktoré sú v prílohe Recommends that the systems that are given in tejto rezolúcie, boli prijaté ako medzinárodné the annex to this resolution be adopted as the systémy pre prepis srbochorvátskych international systems for the romanization of a macedónskych geografických názvov do latinky Serbo-Croatian and Macedonian geographical v Juhoslávii. names in Yugoslavia.

PRÍLOHA/ANNEX por. č. azbuka/Cyrillic character latinka/Romanisation form písmena/ Letter srbochorvátčina/ macedónčina/ numbers Serbo-Croatian Macedonian 1 A a A a A a 2 Б б Б б B b 3 В в В в V v 4 Г г Г г G g 5 Д д Д д D d 6 Ђ ђ Đ đ 7 Ѓ ѓ G g pred/before e a/and и Đ đ v ostatných prípadoch/ in other cases 8 E e E e E e 9 Ж ж Ж ж Ž ž 10 З з З з Z z 11 S s Dz dz 12 И и И и I i 13 J j J j J j 14 К к К к K k 15 Л л Л л L l 16 Љ љ Љ љ Lj lj 17 М м М м M m 18 Н н Н н N n 36 19 Њ њ Њ њ Nj nj 20 O o O o O o 21 П п П п P p 22 Р р Р р R r 23 С с C c S s 24 Т т Т т T t 25 Ћ ћ Ć ć 26 Ќ ќ K k pred/before e a/and и Ć ć v ostatných prípadoch/ in other cases 27 У у У у U u 28 Ф ф Ф ф F f 29 Х х X x H h 30 Ц ц Ц ц C c 31 Ч ч Ч ч Č č 32 Џ џ Џ џ Dž dž 33 Ш ш Ш ш Š š

III/12 Transliterácia jazykov indickej oblasti do III/12 Transliteration into Roman and latinky a dévanágarí Devanagari scripts of the Indian Division

Konferencia The Conference, s odvolaním sa na uznesenie č. 11 Referring to resolution 11 of the Second United z 2. konferencie OSN o štandardizácii Nations Conference on the Standardization of geografických názvov, Geographical Names, vzala na vedomie úpravy a zlepšenia uvedené Noting the corrections and amendments given in v dokumente E/CONF.69/L.116, document E/CONF.69/L.116, ďalej vzala na vedomie, že pripomienka týkajúca Further noting that the note regarding Tamil has sa písma Tamil sa už môže aplikovať, now become applicable, odporúča prijať tabuľky pre transliteráciu jazykov Recommends the adoption of the tables of indickej oblasti do latinky a dévanágarí. Tabuľky transliteration into Roman and Devanagari of the sú v zväzku č. II Technickej správy languages of the Indian division, reproduced in z 2. konferencie OSN o štandardizácii the technical papers of the Second United Nations geografických názvov tak, ako boli upravené Conference on the Standardization of dokumentom E/CONF.69/L.116, podpora Geographical Names, as amended by document prebiehajúcich štúdií urdčiny a bengálčiny v E/CONF.69/L.116, subject to further studies being spojení s odborníkmi z Pakistanu a Bangladéša undertaken in conjunction with Pakistan and Bangladesh of Urdu and Bangla.

III/13 Prepis hebrejského písma do latinky III/13 Romanization of the Hebrew alphabet

Konferencia The Conference, uznala, že je treba vypracovať uznesenie č. 9 Recognizing the need for elaboration of resolution z 2. konferencie OSN o štandardizácii 9 of the Second United Nations Conference on geografických názvov, the Standardization of Geographical Names, ďalej uznala, že v Izraeli sa prepis do latinky Recognizing further that in Israel romanization is vykonával vo všetkých oficiálnych toponymických carried out in all official gazetteers and maps in slovníkoch a mapách v zmysle spôsobu prepisu accordance with the system mentioned in the do latinky, ktorý bol spomínaný v správe report of the Second Conference, z konferencie v r. 1972, odporúča, aby spôsob prepisu uvedený v prílohe Recommends that the system given in the annex k tejto rezolúcii bol prijatý ako medzinárodný to this resolution be adopted as the international systém prepisu geografických názvov system for the romanization of geographical v hebrejskom písme do latinky. names in the Hebrew alphabet.

37 III/14 Terminologický slovník technickej III/14 Glossary of technical terminology terminológie

Konferencia The Conference, konštatovala, že terminologický slovník technickej Noting that the glossary of technical terminology terminológie bol takmer skompletizovaný has almost been completed in the English and v anglickej a francúzskej verzii, French versions, ďalej konštatovala, že španielska verzia slovníka Further noting that the Spanish version requires si vyžaduje ešte ďalšiu prácu, pretože viaceré additional work because various definitions definície obsahujú nepresnosti, contained inaccuracies, ďalej konštatovala, že je potrebné ukončiť Further noting the need to finalize the glossary in terminologické slovníky vo všetkých troch all three languages, jazykoch, 1. odporúča, aby španielsky hovoriace národy 1. Recommends that the Spanish-speaking urobili rozbor súčasného španielskeho textu nations review the present Spanish text and a zrevidovanú verziu textu predložili Skupine put forward a revised version to the United expertov OSN pre geografické názvy, Nations Group of Experts on Geographical Names; 2. ďalej odporúča, aby Skupina expertov OSN 2. Further recommends that the term "national pre geografické názvy zvážila pojem „národný language" be considered by the United Nations jazyk“ a opätovne ho prijala do Group of Experts on Geographical Names for terminologického slovníka a aby k definícii restoration to the glossary, and that the „exonymum“ bolo pridané nasledovné znenie: following be added to the definition of „prevod z jedného spôsobu písma do iného "exonym"; "conversion from one writing system spravidla nevyústi do exoným“, to another does not, as a rule, result in exonyms"; 3. ďalej odporúča, aby Skupina expertov OSN 3. Further recommends that the United Nations pre geografické názvy zvážila dodatky Group of Experts on Geographical Names a úpravy požadované v predloženom texte, consider additions and amendments required in the present text.

III/15 Výcvikové kurzy III/15 Training courses

Konferencia The Conference, konštatovala, že niektoré krajiny ponúkajú alebo Noting that some countries offer or plan to offer chcú v budúcnosti poskytnúť kurzy z toponymie, training courses in toponymy, ďalej konštatovala, že štáty sa snažia získať Further noting that other countries have a desire odborníkov pre zber geografických názvov to obtain expertise in the field collection, office v teréne, ich úradné spracovanie treatment and standardization of geographical a štandardizáciu, names, 1. odporúča, aby boli uprednostnení uchádzači 1. Recommends that preference be given to zo štátov alebo oblastí, ktoré majú v úmysle candidates from countries or divisions poskytnúť vlastné kurzy, indicating plans to offer courses of their own, 2. ďalej odporúča, aby štáty, ktoré majú programy 2. Further recommends that those countries technickej podpory poskytnú expertízu having technical assistance programmes offer krajinám, ktoré to žiadajú a krajiny, ktoré expertise to those countries asking for them plánujú poskytnutie kurzov toponymie, zvážili and those planning to offer courses in finančnú pomoc kandidátom, ktorí boli vybraní toponymy consider financial assistance to zúčastniť sa týchto kurzov. candidates selected to participate in those courses.

III/16 Národná štandardizácia III/16 National standardization

Konferencia The Conference, pripomenula, že na 1. konferencii (Ženeva 1967) Recalling that the First United Nations Conference 38 bolo prijaté uznesenie č. 4 o národnej on the Standardization of Geographical Names štandardizácii, adopted resolution 4, regarding national standardization, vzala do úvahy, že mnohé štáty majú svoje Considering that many countries have their own národné autority pre geografické názvy s právnym national geographical names authorities with postavením, ktorých zloženie, funkcie a činnosť status, composition, functions and procedures spĺňajú požiadavky oficiálnej štandardizácie clearly outlined regarding officially standardized geografických názvov, geographical names, uznala, že tieto národné autority pre geografické Recognizing that those national geographical názvy vydali pravidlá týkajúce sa metód oficiálnej names authorities have set up rules pertaining to štandardizácie, official standardization procedures, tiež uznala, že v zmysle správy z 2. konferencie Also recognizing that according to the Second (Londýn 1972), zväzok II, strana 52, článok 72 United Nations Conference on the Standardization štandardizovaný názov je názov, ktorý je oficiálne of Geographical Names (see Vol. II, 1972, p. 52) schválený zákonom konštituovanou inštitúciou a standardized name is a name that has the (autoritou), official sanction of a legally constituted entity, odporúča, aby sa k odporúčaniu A rezolúcie č. 4 Recommends that to recommendation A of z 1. konferencie OSN o štandardizácii resolution 4 of the First United Nations geografických názvov pridalo nasledujúce znenie: Conference on the Standardization of Geographical Names should be added the following: „Odporúča sa, aby akékoľvek zmeny, ktoré "It is recommended that any changes made by nevykonali oficiálne národné autority pre other authorities in the names standardized by the štandardizáciu geografických názvov, neboli competent national geographical names authority uznané Organizáciou spojených národov“. should not be recognized by the United Nations".

III/17 Názvy štátov III/17 Names of countries

Konferencia The Conference, uznala, že je vhodné vyhnúť sa novým Recognizing the desirability of avoiding new exonymám, exonyms, odporúča, aby každý štát používal vo svojom Recommends that every country use in its jazyku, pre novovzniknuté krajiny a krajiny, ktoré language(s), for newly independent countries and prijali nové názvy, také názvy, ktoré čo najviac for countries that adopt new names, those names zodpovedajú úradným miestnym názvom that correspond, as far as possible, to the official dotknutých krajín. local names of the countries concerned.

III/18 Štúdium exoným III/18 Study of exonyms

Konferencia The Conference, konštatovala, že v zmysle uznesenia č. 28 Noting that, in accordance with resolution 28 of z 2. konferencie OSN o štandardizácii the Second United Nations Conference on the geografických názvov bol urobený pokrok Standardization of Geographical Names, progress v otázke exoným a mnohé štáty určili, spracovali, has been made in the matter of exonyms in so far alebo pripravujú zoznamy svojich bežne as a number of countries have identified and používaných exoným. prepared, or are preparing, lists of their own exonyms, Napriek tomu uznala, že pokrok nebol Recognizing, nevertheless, that progress has not zaznamenaný rovnako vo všetkých štátoch, been uniform in all countries, ďalej uznala, že redukcia exoným v rôznych Further recognizing, that the reduction of both typoch jazykov a v rôznych lingvistických different types of languages and different linguistic kategóriách si vyžaduje samostatný prístup, categories of exonyms require different approaches, odporúča, aby Recommends that a) krajiny, ktorých sa to týka, pokračovali v práci a) The countries concerned continue to work on na príprave predbežných zoznamov exoným, the preparation of provisional lists of exonyms, vyčleňujúc tie, ktoré majú byť najskôr singling out those suitable for early deletion; 39 vyradené. b) The Group of Experts contribute to the b) ďalej odporúča, aby Skupina expertov exchange of information among the countries napomáhala výmene informácií medzi concerned on the results of the studies of krajinami, ktoré sa zaujímajú o výsledky štúdií different categories of exonyms made by those rôznych kategórií exoným. countries.

III/19 Zoznamy exoným III/19 Lists of exonyms

Konferencia The Conference, vzala do úvahy, že uznesenie č. 28 Considering that resolution 28 of the Second z 2. konferencie požaduje od každej krajiny, aby United Nations Conference on the Standardization pripravila zoznam bežne používaných exoným, of Geographical Names calls for each country to prepare a list of exonyms currently employed, konštatovala, že definícia slova „exonymum“ Noting the definition of the word "exonym" given in uvedená v dokumente E/CONF.69/L.1 bola the document E/CONF.69/L.1, worked out by that vypracovaná touto konferenciou, Conference, ďalej konštatovala, že plnenie uznesenia č. 28 Further noting that the implementation of v jeho súčasnej podobe zapríčiní veľké množstvo resolution 28 in its present form must result in zoznamov pochybnej kvality, enormous lists of doubtful value, odporúča, aby zoznamy, týkajúce sa uznesenia Recommends that the lists referred to in resolution č. 28 neobsahovali nasledujúce kategórie 28 should not contain the following categories of exoným: tie exonymá, ktoré sa líšia od úradných exonyms: those differing from the official name názvov len vynechaním, pridaním alebo rôznymi only by the omission, addition or alteration of podobami diakritických znamienok, alebo členov; diacritics or the article; those differing from the tie exonymá, ktoré sa líšia od úradných názvov official name by declension or derivation; those skloňovaním alebo odvodením; tie exonymá, ktoré created by the translation of a generic term. sa vytvorili prekladom druhového označenia.

III/20 Názvy objektov, ktoré sa nachádzajú III/20 Names of features beyond a single mimo suverenity jedného štátu sovereignty

Konferencia The Conference, odporúča, aby rezolúcia č. 25 z 2. konferencie Recommends that resolution 25 of the Second OSN o štandardizácii geografických názvov bola United Nations Conference on the Standardization preformulovaná takto: of Geographical Names be reworded as follows: Konferencia The Conference, vzala do úvahy potrebu štandardizácie názvov Considering the need for international geografických objektov, ktoré patria do standardization of names of geographical features kompetencie viac než jedného štátu, alebo sú that are under the sovereignty of more than one rozdelené medzi dve, prípadne viac krajín, country or are divided among two or more countries, 1. odporúča, aby sa štáty, ktorým patria tieto 1. Recommends that countries sharing a given objekty pod rôznymi názvami, snažili podľa geographical feature under different names možnosti dosiahnuť dohodu o stanovení should endeavour, as far as possible, to reach jedného názvu pre daný objekt, agreement on fixing a single name for the feature concerned; 2. ďalej odporúča, ak krajiny, ktorých súčasťou je 2. Further recommends that when countries daný geografický objekt, nedospejú k dohode o sharing a given geographical feature do not jednom spoločnom názve, malo by sa stať succeed in agreeing on a common name, it všeobecným pravidlom medzinárodnej should be a general rule of international kartografie, že bude akceptovaný názov každej cartography that the name used by each of the dotknutej krajiny. Snaha prijať len jeden, alebo countries concerned will be accepted. A policy niektoré názvy a ostatné vynechať je v zásade of accepting only one or some of such names rozporná a v praxi nevýhodná. Len z while excluding the rest would be inconsistent technických dôvodov, najmä v prípade máp in principle as well as inexpedient in practice. malých mierok, je niekedy potrebné netrvať na Only technical reasons may sometimes make it 40 určitých podobách názvov, vyskytujúcich sa v necessary, especially in the case of small- určitých jazykoch. -scale maps, to dispense with the use of certain names belonging to one language or another."

III/21 Názvy morských objektov III/21 Maritime feature names

Konferencia The Conference, zvážila uznesenie č. 22 z 2. konferencie OSN Having considered. resolution 22 of the Second o štandardizácii geografických názvov, United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, konštatovala, že Medzinárodná hydrografická Noting that the International Hydrographic organizácia (IHO) uzákonila technický výbor pre Organization has designated a technical zlepšenie v určovaní názvov oceánov, morí a ich committee to recommend improvements in častí - označované ako morské objekty - mimo procedures for naming oceans and seas and their pôsobnosti národnej právomoci, integral subdivisions – referred to as maritime features – beyond the limits of national jurisdiction, uznala progres, ktorý dosiahla Medzinárodná Recognizing the progress made by the hydrografická organizácia v štandardizácii názvov International Hydrographic Organization in morských objektov, standardizing names of maritime features, 1. vyjadrila uznanie ponuke Medzinárodnej 1. Expresses its appreciation to the International hydrografickej organizácie pomáhať OSN Hydrographic Association for its offer to assist v otázkach týkajúcich sa morských objektov, in United Nations programmes related to maritime features; 2. odporúča, aby Skupina expertov OSN pre 2. Recommends that the United Nations Group of geografické názvy vypracovala svoje programy Experts on Geographical Names coordinate its v spolupráci s Medzinárodnou hydrografickou programmes with those of the International organizáciou. Hydrographic Organization.

III/22 Názvy podmorských objektov III/22 Undersea feature names

I I Konferencia The Conference, sa odvolala na uznesenie č. 26 z 2. konferencie Recalling resolution 26 of the Second United OSN o štandardizácii geografických názvov, Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, vzala do úvahy narastajúcu aktivitu vo výskume Considering the increased activity in ocean oceánov a potrebu identifikovať názvy rastúceho research and the need to develop names to počtu novoobjavených podmorských útvarov, identify a rapidly growing number of newly discovered undersea features, uznala, že tieto názvy sú potrebné pre určité Recognizing that such names are required for hydrografické publikácie, pre batymetrické mapy certain hydrographic publications and for alebo podobné materiály k dokumentácii bathymetric charts or related material used for výskumov, research documentation, zaznamenala, že v prípade, ak si všetky členské Noting that a set of procedures developed by the štáty budú plniť svoje záväzky, potom súbor United Nations would, if implemented by all postupov, ktoré vypracovala OSN, povedie Member States, lead to a desirable degree of k požadovanému stupňu jednotnosti uniformity in naming new features, while also v pomenúvaní nových objektov a zároveň establishing a mechanism for resolving conflicts k založeniu mechanizmu pre riešenie konfliktov pri over or duplication of names, duplicite názvov, si uvedomila záujem Medzinárodnej Realizing the interest of the International hydrografickej organizácie (IHO) a Medzivládnej Hydrographic Organization and the oceánografickej komisie (IOC) nielen Intergovernmental Oceanographic Commission in o štandardizáciu postupov pri určovaní názvov, standardizing not only procedures for naming but ale aj samotných názvov, also the names themselves, 41 odporúča, aby všetky postupy, princípy prác Recommends that the principles and policies, as a navrhované podoby názvov, ktoré sa well as the name proposal form put before the predkladajú konferencii boli zároveň predložené Conference, be submitted to the International Medzinárodnej hydrografickej organizácii, aby sa Hydrographic Organization for the purpose of tak mohla dosiahnuť jednotnosť a splnili sa developing an agreed statement to meet medzinárodne prijateľné požiadavky na requirements for an internationally acceptable set zabezpečenie maximálnej štandardizácie názvov of guidelines designed to ensure maximum podmorských objektov. standardization of undersea feature names. II II Konferencia The Conference, konštatovala, že národné a medzinárodné Noting that national and international organizácie môžu použiť rozdielne termíny organizations may employ different terms and a definície pre podmorské objekty, definitions for undersea features, vzala na vedomie, že Skupina expertov OSN pre Realizing, that the United Nations Group of geografické názvy vypracovala zoznam termínov Experts on Geographical Names has elaborated a a definícii, ktoré sa líšia od termínov a definícií list of terms and definitions that differ from those predložených konferencii Medzinárodnou approved and submitted to the Conference by the hydrografickou organizáciou, International Hydrographic Organization, odporúča, aby Skupina expertov v spolupráci s Recommends that the Group of Experts, in Medzinárodnou hydrografickou organizáciou collaboration with the International Hydrographic vypracovala ucelený zoznam termínov a definícií Organization, develop, for international use, a joint pre podmorské objekty na medzinárodné použitie. list of terms and definitions for undersea features.

III/23 Názvy mimozemských objektov III/23 Extra-terrestrial feature names

Konferencia The Conference, sa odvolala na uznesenie č. 21 z 2. konferencie Recalling resolution 21 of the Second United OSN o štandardizácii geografických názvov, Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, konštatovala, že nedávne vesmírne výskumy Noting that recent planetary research programmes vyvolali narastajúce požiadavky na názvy pre have resulted in a growing requirement for names novoobjavené objekty na povrchu planét, for newly discovered features on the surface of the planets, očakáva, že v budúcnosti vzniknú požiadavky na Anticipating that names for many features as yet určenie názvov pre objekty, ktoré ešte nie sú unidentified will be required for the future, identifikované, uznala, že národná aktivita vo výskume planét si Recognizing that nations active in planetary vyžiada určenie názvov do máp a schém, research must meet requirements for names for maps and charts, uznala, že z hľadiska veľkej dôležitosti využitia Recognizing that in view of the great importance vesmíru pre celé ľudstvo, široká celosvetová of space exploration for the whole of humanity, účasť v procese pomenúvania mimozemských world-wide participation in the procedure for objektov zaručí, že nasledujúce generácie zdedia naming extra-terrestrial features would ensure that menej chybné pomenovania než aké boli succeeding generations will inherit a odovzdané doteraz, nomenclature less confused than that bequeathed by the past, konštatovala, že krajiny aktívne zapojené do Realizing, that those nations actively engaged in výskumu planét vyvinuli určité postupy pre planetary exploration have developed certain vypracovanie názvov pre mapy, schémy procedures for producing names for maps, charts a podobné materiály, and other publications, uvedomila si, akú úlohu zohrala Medzinárodná Aware of the role played by the International astronomická únia (IAU) pri spracovaní zoznamov Astronomical Union in the establishment of names názvov a pri aplikácii názvov objektov pre lists and the application of names to features for medzinárodné účely, international purposes, 1. odporúča, aby Skupina expertov OSN pre 1. Recommends that the United Nations Group of geografické názvy spolupracovala spolu s Experts on Geographical Names collaborate Medzinárodnou astronomickou úniou a inými with the International Astronomical Union and 42 inštitúciami v programoch pri určovaní názvov other interested international bodies in mimozemských objektov tak, aby všetky programmes for the allocation of names to požiadavky týkajúce sa informácií o názvoch extraterrestrial features so that all boli splnené, requirements for names information may be met; 2. odporúča tiež, aby jednotlivé národy využívali 2. Also recommends that, as required, nations svoj jazyk a vlastný spôsob písania pri employ their own languages and writing využívaní pôvodnej terminológie, systems in the treatment of generic terminology; 3. ďalej odporúča, aby navrhované podoby 3. Further recommends that proposal forms be názvov boli vyriešené Skupinou expertov, aby devised by the Group of Experts for the use of ich mohli využiť všetky krajiny, ktoré majú all countries that may wish to suggest names záujem navrhovať názvy mimozemských for extraterrestrial features. objektov.

III/24 Používanie arabčiny ako pracovného III/24 Use of the Arabic language as a working jazyka na budúcich konferenciách language at future United Nations o štandardizácii geografických názvov Conferences on the Standardization of Geographical Names

Konferencia The Conference, vzhľadom na to, že od roku 1975 je arabčina Considering that since 1975 the Arabic language pracovným jazykom Valného zhromaždenia OSN has been a working language of the General a jeho niektorých orgánov, Assembly of the United Nations and of some of its organs, konštatovala, že sedem arabských štátov sa Noting that seven Arab States have participated in zúčastnilo 3. konferencie OSN o štandardizácii the Third United Nations Conference on the geografických názvov, a že sa očakáva účasť nie Standardization of Geographical Names and that menej než 15 týchto štátov na 4. konferencii, not less than 15 such States are expected to participate in the fourth conference, ďalej konštatovala, že arabčine rozumie osem Noting also that the Arabic language is delegácií (z iných než islamských štátov), ktoré sa understood by eight delegations (other than those zúčastnili 3. konferencie, a že počet delegácií, of Islamic States) attending the Third Conference ktoré rozumejú arabčine teda tvorí takmer tretinu and that the number of delegations that zúčastnených delegácií, understand the language thus constitutes almost one third of the participating delegations, vzhľadom na to, že arabské štáty sú ochotné Considering that the Arab States are willing to niesť čiastočné alebo úplné náklady na zavedenie bear in part or in full the cost of making the Arabic arabčiny ako pracovného jazyka 4. konferencie, language a working language of the fourth conference, odporúča, aby sa arabčina stala jedným Recommends that Arabic be made one of the z pracovných jazykov budúcich konferencií OSN working languages of future United Nations o štandardizácii geografických názvov a zasadaní conferences on the standardization of Skupiny expertov. geographical names and meetings of the Group of Experts.

III/25 Jednotný systém prepisu do latinky pre III/25 Single romanization system for each každé nelatinkové písmo non-Roman writing system

Konferencia The Conference, konštatovala, že pri príprave jednotného systému Noting that in preparing a single romanization prepisu do latinky pre početné významné jazyky system for a number of important languages no nenastal pokrok od 2. konferencie OSN progress has yet been made since the Second o štandardizácii geografických názvov, United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, ďalej konštatovala, že tento stav vecí je Noting further that this state of affairs results výsledkom hlavne toho, že krajiny, v ktorých sa mainly from the fact that countries in which those 43 hovorí týmito jazykmi, sa doteraz nezúčastnili languages are spoken have not yet taken part in zasadaní Skupiny expertov OSN pre geografické the sessions of the United Nations Group of názvy a konferencií OSN o štandardizácii Experts on Geographical Names and the United geografických názvov, Nations conferences on the standardization of geographical names, uznala potrebu vytvorenia systému prepisu do Recognizing the desirability of preparing a latinky pre tieto jazyky, romanization system for those languages, odporúča, aby sa Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy začala zaoberať touto Experts on Geographical Names take up this záležitosťou. matter.

III/26 Africké lingvisticko-geografické III/26 African linguistic/geographic divisions regionálne skupiny

Konferencia The Conference, konštatovala, že rezolúcia č. 4 z 2. konferencie Noting that resolution 4 of the Second United OSN o štandardizácii geografických názvov Nations Conference on the Standardization of ustanovila časť Afriky na juh od Sahary ako jednu Geographical Names designated Africa South of lingvisticko-geografickú regionálnu skupinu, the Sahara as one linguistic/geographic division, uznala, že táto regionálna skupina sa teraz Recognizing that this division is now divided into rozdelila na Východoafrickú regionálnu skupinu divisions designated Africa, East and Africa, West, a Západoafrickú regionálnu skupinu, ďalej uznala, že problematika konferencií by bola Further recognizing that the objectives of the lepšie obsiahnutá vytvorením realistickejšieho Conference will be better achieved by making the zastúpenia regionálnych skupín, divisions more realistically representative, odporúča, aby sa počet afrických lingvisticko- Recommends that the number of the African geografických regionálnych skupín v rámci linguistic/geographic divisions in the United Skupiny expertov OSN pre geografické názvy Nations Group of Experts on Geographical Names rozšíril na tri s týmito názvami: be increased to three, under the following titles: a) Západoafrická regionálna skupina, a) Africa, West b) Stredoafrická regionálna skupina, b) Africa, Central c) Východoafrická regionálna skupina. c) Africa, East

III/27 Poďakovanie III/27 Vote of thanks

Konferencia The Conference,

1. vyjadrila srdečné poďakovanie vláde Grécka 1. Expresses its heartfelt thanks to the za vynikajúcu organizáciu 3. konferencie OSN Government of Greece for the excellent o štandardizácii geografických názvov a za arrangements made by it for the organization pohostinnosť voči účastníkom, of the Third United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names and for the hospitality extended to the participants; 2. taktiež vyjadrila ocenenie prezidentovi za jeho 2. Also expresses its appreciation to the vynikajúce vedenie zasadaní a spôsob, akým President for the excellent way in which he sa postaral o účastníkov, conducted the meetings and the manner in which he looked after the welfare of the participants; 3. vyjadrila vďaku funkcionárom a osadenstvu 3. Expresses its gratitude to the officers and staff sekretariátu OSN za ich náročnú prácu. of the United Nations Secretariat for their hard work.

4. konferencia OSN o štandardizácii Fourth United Nations Conference on the geografických názvov, Genève (Ženeva) 1982 Standardization of Geographical Names, Genève 1982

44 IV/1 5. konferencia OSN o štandardizácii IV/1 Fifth United Nations Conference on the geografických názvov Standardization of Geographical Names

Konferencia The Conference, zaznamenala výsledky práce vykonanej pri Noting the results of the work accomplished in the štandardizácii geografických názvov na národnej standardization of geographical names on both a medzinárodnej úrovni, ktorú vykonali členské the national and international levels by the States štáty OSN, Members of the United Nations, ďalej zaznamenala veľký prínos konferencie Further noting the important contributions made k tejto práci, by the Conference to this work, uznala potrebu pokračovať v tejto dôležitej Recognizing the necessity of continuing this činnosti important work, 1. vyjadrila uznanie ponuke Kanadskej vlády 1. Expresses its appreciation to the Government usporiadať 5. konferenciu OSN of Canada for its offer to act as host for the o štandardizácii geografických názvov, Fifth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names; 2. odporúča Ekonomickej a sociálnej rade, aby sa 2. Recommends to the Economic and Social 5. konferencia OSN o štandardizácii Council that a Fifth United Nations Conference geografických názvov nekonala neskôr ako on the Standardization of Geographical Names v druhej polovici roku 1987. be held in Canada not later than the second half of 1987.

IV/2 Urýchlenie prác na štandardizácii IV/2 Acceleration of work on standardization geografických názvov of geographical names

Konferencia The Conference, konštatovala, že v období od 1. konferencie OSN Noting that, during the period since the First o štandardizácii geografických názvov sa zmenil United Nations Conference on the Standardization dôraz z uskutočnenia veľkých špeciálnych of Geographical Names there has been a change projektov na všeobecnejšiu potrebu rozvoja in emphasis from the execution of large special využívania pôdy a prírodných zdrojov; projects to a more general need for development znovurozdelenia pôdy; konzerváciu životného of land use and natural resources, land prostredia a uchovania prírodných zdrojov, čo redistribution, conservation of the environment všetko vyvoláva potrebu jednoznačnosti pri and the preservation of natural resources, all of pomenúvaní fyzických útvarov, which necessitates unambiguous reference in the naming of physical entities, ďalej konštatovala, že medzinárodné organizácie, Noting further that international organizations, aid pomocné inštitúcie, vládne oddelenia, technickí authorities, government departments, engineering a banskí dodávatelia, zastupiteľstvá zaoberajúce and mining contractors, and agencies concerned sa využívaním pôdy, vodných zdrojov, with land use, water resources, agriculture, poľnohospodárstvo a skúmanie nerastov si mineral exploration and development require vyžadujú podrobné plánovanie dokumentácie, detailed general planning documentation and that a že geografické názvy tvoria hlavnú zložku geographical names constitute a major element in v takejto dokumentácii a pri identifikácii such documentation and in the identification of administratívnych územných celkov, listoch administrative elements, land title and a wide vlastníctva a v širokom zastúpení iných právnych range of other legal documents, dokumentov, Recognizing that discrepancies occurring in uznala, že rozdiely, ktoré sa vyskytujú geographical names on maps have been v geografických názvoch na mapách, už všetci experienced by all concerned with such subjects zainteresovaní zažili, a že tieto nezrovnalosti sa and that this confusion is compounded by similar vyskytujú v materiáloch a dokumentoch vydaných disparities in the names to be found in material pre dopravu a turistiku, ekonomické štúdie, and documents issued for purposes such as telekomunikácie a pod., a že rozličné názvy majú transportation and tourism, economic studies and nevyhnutne za následok pochybnosti a niekedy telecommunications, and that variant names result spôsobia úplný zmätok, ktorý vedie k nepotrebnej inevitably in doubt and sometimes total confusion strate času a peňazí, causing unnecessary expenditure of time and money, 45 ďalej uznala kultúrnu a sociálnu dôležitosť Recognizing further the cultural and social geografických názvov, importance of geographical names, odporúča, aby sa štandardizácia geografických Recommends that the standardization of názvov urýchlila všetkými možnými prostriedkami. geographical names should be accelerated by all possible means.

IV/3 Systematizácia a zovšeobecňovanie IV/3 Systematization and generalization of skúseností vo sfére štandardizácie experience in the sphere of the geografických názvov standardization of geographical names

Konferencia The Conference, zvážila fakt, že od konania 1. konferencie OSN Considering that substantial experience has been o štandardizácii geografických názvov sa acquired in this field since the First United Nations nadobudla podstatná miera skúseností, Conference on the Standardization of Geographical Names, ďalej zvážila, že tieto skúsenosti by sa mali Considering also that that experience should be systematizovať a zovšeobecňovať pre systematized and generalized for its better use by výhodnejšie používanie všetkými all interested countries, zainteresovanými krajinami, si je vedomá, že niektoré krajiny sú ešte v štádiu, Aware that some countries are still in the process keď iba navrhujú národné inštrukcie pre of drafting national instructions for the štandardizáciu geografických názvov, standardization of geographical names, 1. odporúča, aby Skupina expertov OSN pre 1. Recommends that the United Nations Group of geografické názvy na svojom budúcom Experts on Geographical Names should, at its zasadaní začala so systematizáciou získaných next session, initiate the systematization of the skúseností tým, že by pripravila príručku experience acquired so far by preparing a všeobecných technických a metodologických handbook of general technical and princípov pre štandardizáciu geografických methodological principles for the názvov, ktorú by zainteresované krajiny mohli standardization of geographical names which používať ako návod pri vykonávaní svojich could be used by interested countries as a štandardizačných postupov, guide in the elaboration of their own standardization procedures; 2. ďalej odporúča, aby dotyčný dokument bol 2. Recommends also that the document in rozdaný všetkým zúčastneným krajinám a aby question should be circulated to all ho preskúmali na budúcej konferencii. participating countries and should be examined at the next Conference.

IV/4 Vydávanie toponymických návodov pre IV/4 Publication of toponymic guidelines for vydavateľov kartografických a iných diel map and other editors

Konferencia The Conference, uznala, že existuje primeraná výmena informácií Recognizing the desirability of international na medzinárodnej úrovni, zaoberajúca sa exchange of information concerning the main hlavnými faktami, opatreniami a dosiahnutými facts, measures and achievements in the field of výsledkami v oblasti národnej štandardizácie, national name standardization, zaznamenala, že Skupina expertov OSN pre Noting that within the United Nations Group of geografické názvy urobila od svojho 8. zasadania Experts on Geographical Names progress has pokrok v tomto smere, been made in this respect since its eighth session, 1. odporúča, aby boli krajiny podporované 1. Recommends that countries should be v uverejňovaní a udržiavaní toponymických encouraged to publish and keep up-to-date návodov pre vydavateľov kartografických a toponymic guidelines for map and other editors iných diel v platnosti, ktoré by umožňovali which may enable cartographers of other kartografom z iných krajín, aby korektne riešili countries to treat correctly all problems of všetky problémy kartografickej toponymie tých cartographic toponymy of the countries that krajín, ktoré takéto návody vydali, a ktoré by produced such guidelines, and which may be pomáhali všetkým užívateľom pri interpretácii of help to all users in interpreting maps; máp, 2. Further recommends that those guidelines 46 2. ďalej odporúča, aby tieto návody obsahovali contain, inter alia and as appropriate, the okrem iného a podľa potreby nasledovné following items: body: a) právny status geografických názvov a) Legal status of geographical names in the v príslušných jazykoch viacjazyčných krajín, respective languages of multilingual countries; b) abecedy jazyka alebo jazykov a okrem b) Alphabets of the language or languages toho, v prípade nelatinkových abecied and furthermore, in the case of non-Roman a písma, aj oficiálne zavedené kľúče na alphabets and scripts, the officially prepis do latinky introduced romanization keys; c) pravidlá pravopisu pre geografické názvy, c) Spelling rules for geographical names; d) pomôcky na výslovnosť geografických d) Aids to pronunciation of geographical názvov names; e) lingvistické substráty, ktoré sa rozlišujú e) Linguistic substrata recognizable in the u existujúcich názvov miest, ale len pokiaľ existing place names, but only as far as ich znalosť môže byť užitočná pre their knowledge may be of benefit to the kartografa, cartographer; f) vzťah medzi dialektom (dialektmi) f) Relationship between dialect(s) and a štandardným jazykom (štandardnými standard language(s); jazykmi), g) zvláštnosti dialektu a priestorové rozdelenie g) Peculiarities of dialect and areal distribution hlavných dialektov, of the main dialects, h) oblastné rozdelenie jazykov vo h) Areal distribution of languages within viacjazyčných krajinách, multilingual countries; i) autority pre názvy a opatrenia urobené pri i) Names authorities and measures taken in štandardizácii názvov, names standardization; j) podkladový materiál, j) Source material; k) terminologický slovník, ktorý je potrebný na k) Glossary of words necessary for the pochopenie máp, understanding of maps; l) skratky v úradných mapách, l) Abbreviations in official maps; m) administratívne rozdelenie, m) Administrative division; 3. ďalej odporúča, aby toponymické návody, 3. Recommends also that the toponymic ktoré predložilo Rakúsko, slúžili ako vzor, čo guidelines submitted by Austria should serve sa týka formátu a obsahu, as a sample of format and contents; 4. ďalej odporúča, aby Skupina expertov OSN 4. Further recommends that a correspondent pre geografické názvy menovala should be appointed by the United Nations korešpondenta, ktorý by koordinoval prácu pri Group of Experts on the Standardization of vytváraní národných toponymických návodov Geographical Names to co-ordinate the work a ktorý by udržiaval korešpondenciu of developing national toponymic guidelines s národnými expertmi, ktorí sa tiež zaoberajú and to maintain communication with national vytváraním takýchto návodov. experts involved in the development of such guidelines.

IV/5 Vzdelávanie v kartografickej toponymii IV/5 Education in cartographic toponymy

Konferencia The Conference, konštatovala, že je potrebný profesionálny Noting that there exists a need for professional personál so vzdelaním v kartografickej toponymii, personnel with education in cartographic toponymy, ďalej konštatovala, že veľmi málo univerzít Noting further that very few universities and a akadémií má kartografickú toponymiu ako academies have cartographic toponymy as part of súčasť štúdia, the curriculum, odporúča, aby v každej krajine aspoň jedna Recommends that each country should aim at univerzita alebo akadémia poskytovala kurz providing training in cartographic toponymy at the kartografickej toponymie. university or corresponding academic level.

47 IV/6 Kurz toponymie IV/6 Course in toponymy

Konferencia The Conference, vzala do úvahy úspech prvého kurzu toponymie, Taking account of the success of the First Pilot ktorý sa konal v meste Cisarua v Indonézii v júli Course in Toponymy, held in Cisarua, Indonesia, 1982, in June 1982, odporúča, aby sa uskutočnili podobné kurzy Recommends the holding of similar courses and a semináre v ostatných lingvisticko-geografických seminars in other geographic/linguistic divisions regionálnych skupinách a ďalej odporúča aby and further recommends that a submission should Kartografická sekcia centra pre prírodné zdroje a be made by the Cartography Section of the energiu Oddelenia pre technickú spoluprácu Natural Resources and Energy Division, a rozvoj Sekretariátu OSN podala v mene Department of Technical Co-operation for konferencie návrh na určenie potrebných fondov Development of the United Nations Secretariat on na takéto kurzy a semináre. behalf of the Conference for the provision of the necessary funds to provide for such courses and seminars.

IV/7 Štandardizácia fyzicko-geografických IV/7 Standardization of physiogeographic názvov names

Konferencia The Conference, zvážila potrebu zintenzívniť prácu v rámci Considering that it is necessary to identify národnej štandardizácie geografických názvov activities within the framework of national v súlade s rezolúciou č. 16 z 3. konferencie OSN standardization of geographical names, in o štandardizácii geografických názvov, accordance with resolution 16 of the Third United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, uznala, že štandardizácia pomenovaných fyzicko- Recognizing that the standardization of named geografických oblastí prispieva k riešeniu rôznych physiogeographic regions contributes to the problémov, solution of various problems, 1. odporúča, aby sa pomenované fyzicko- 1. Recommends that named physiogeographic geografické oblasti registrovali a jednoznačne regions should be registered and characterized charakterizovali, unambiguously; 2. ďalej odporúča, aby pomenované fyzicko- 2. Further recommends that the named geografické oblasti boli zahrnuté do prehľadov physiogeographic regions should be listed in a ďalších dokumentov spolu s lokalizáciou surveys and other documents along with a rozmermi týchto objektov, a že podobný locations and dimensions of the features, and postup by mal byť pri regionálnych objektoch that the same procedures should be followed rozdelených medzi dva a viac štátov. also with respect to regional features divided among two or more countries.

IV/8 Terminologické slovníky IV/8 Terminology glossary

Konferencia The Conference, konštatovala, že arabčinu majú zaviesť ako Noting that Arabic is to be introduced as an official oficiálny jazyk pri schôdzach Ekonomickej language of the Economic and Social Council and a sociálnej rady o štandardizácii geografických of United Nations conferences on the názvov, standardization of geographical names, majúc na pamäti, že konferencia OSN Bearing in mind that the United Nations o štandardizácii geografických názvov odporučila Conference on the Standardization of vytvorenie terminologického slovníka, ktorý sa Geographical Names recommended the používa pri štandardizácii geografických názvov, establishment of a glossary of the terminology a že anglická, francúzska a španielska verzia used in the standardization of geographical takéhoto terminologického slovníka je k dispozícii, names and that the English, French and Spanish versions of that glossary are available, si je vedomá dôležitosti takého terminologického Being aware of the importance of that glossary for 48 slovníka pre harmonizáciu definícií, objasnenie the harmonization of definitions, the clarification of konceptov a určenie významu technických concepts and the determination of the meanings termínov, of technical terms, Recommends that the Documentation, Reference odporúča, aby Dokumentačná, referenčná a and Terminology Section of the Translation terminologická sekcia Oddelenia prekladov Division of the United Nations Department of odboru konferenčných služieb OSN v spolupráci Conference Services should, in collaboration with s Arabskou prekladovou službou vytvorila arabskú the Arabic Service of the Translation Division, verziu terminologického slovníka. establish the Arabic version of that glossary.

IV/9 Príručka národnej štandardizácie názvov IV/9 Manual of national name standardization

Konferencia The Conference, zaznamenala dôležitosť rezolúcie č. 4 Noting the importance of resolution 4 of the First z 1. konferencie OSN o štandardizácii United Nations Conference on the Standardization geografických názvov ako prvotného dokumentu, of Geographical Names as the primary document ktorý poskytuje odporúčané návody na that provides recommended guidelines for uskutočnenie národnej štandardizácie, accomplishing national standardization, ďalej konštatovala, že sa vyskytla potreba Noting further that a need has been expressed for príručky zjednodušených návodov na pomoc a manual of simplified guidelines to assist Member členským štátom, ktoré začínajú alebo sú States which are beginning or are in the initial v počiatočnom štádiu národnej štandardizácie, stage of national standardization, odporúča, aby Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy na svojom 11. zasadaní Experts on Geographical Names, at its eleventh preskúmala možnosť vypracovania takejto session, should examine the possibility of príručky tým, že by rozšírila odporúčania A, B a C developing such a manual by amplifying spomenutej rezolúcie. recommendations A, B and C of the said resolution 4.

IV/10 Zoznam názvov štátov IV/10 List of country names

Konferencia The Conference, zvážila záujem o zoznam názvov štátov, ktorý Considering the interest in the list of country pripravuje Pracovná skupina pre zoznam názvov names being prepared by the Working Group on a štátov Skupiny expertov OSN pre geografické List of Country Names of the United Nations názvy, Group of Experts on Geographical Names, konštatovala, že sú potrebné ďalšie informácie na Noting that further information is required to dokončenie tohto zoznamu, complete the list, odporúča, aby každá krajina spolupracovala Recommends that each country should co- v tejto otázke so Skupinou expertov OSN pre -operate in this task with the United Nations Group geografické názvy. of Experts on Geographical Names.

IV/11 Udržiavanie zoznamu názvov štátov IV/11 Maintenance of the list of country names

Konferencia The Conference, zaznamenala, že Skupina expertov OSN pre Noting that the United Nations Group of Experts geografické názvy má program na prípravu on Geographical Names has a programme to a udržiavanie zoznamu názvov štátov, prepare and to maintain a list of country names, zistila, že Dokumentačná, referenčná a Recognizing that the United Nations terminologická sekcia OSN má podobný program, Documentation, Reference and Terminology Section has a similar programme, odporúča, aby boli tieto dve činnosti koordinované Recommends that the two activities should be a aby sa Dokumentačná, referenčná coordinated and that the United Nations a terminologická sekcia obrátila na Kartografickú Documentation, Reference and Terminology sekciu centra pre prírodné zdroje a energiu Section should be approached by the Cartography Oddelenia pre technickú spoluprácu a rozvoj Section of the Natural Resources and Energy 49 Sekretariátu OSN a prevzala plnú zodpovednosť Division, Department of Technical Co-operation za udržiavanie citovaného zoznamu po jeho for Development of the United Nations Secretariat vydaní. to assume full responsibility for maintenance of the cited list after it has been published.

IV/12 Názvy morských a podmorských IV/12 Maritime and undersea feature names objektov

Konferencia The Conference, zaznamenala, že Pracovná skupina pre morské Noting that the Working Group on Undersea and a podmorské objekty ukončila svoju úlohu, čo sa Maritime Features of the United Nations Group of týka podmorských objektov ako to požadovala Experts on Geographical Names has completed rezolúcia č. 22 z 3. konferencie OSN its tasks in regard to undersea features, as called o štandardizácii geografických názvov, for by resolution 22 of the Third United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, zistila, že práca na morských objektoch ešte nie je Observing that work in maritime features has not dokončená, ale má byť ďalej koordinovaná been finished, but should be further co-ordinated s podobnou prácou Medzinárodnej hydrografickej with similar work of the International Hydrographic organizácie ako to odporučila rezolúcia č. 21 Office, as recommended by the Third United z 3. konferencie OSN o štandardizácii Nations Conference on the Standardization of geografických názvov, Geographical Names in its resolution 21, 1. odporúča, aby sa úloha Pracovnej skupiny 1. Recommends that the task of the Working obmedzila na morské objekty, Group should be limited to maritime features; 2. ďalej odporúča, aby Skupina expertov určila 2. Further recommends that the Group of Experts kontaktný bod, cez ktorý sa bude vykonávať should identify a point of contact to carry out základná koordinácia a komunikácia týkajúca essential liaison and communications sa problematiky názvov podmorských regarding names of undersea features objektov, ktoré navrhli národné orgány. proposed by national bodies.

IV/13 Názvy mimozemských objektov IV/13 Extra-terrestrial feature names

Konferencia The Conference, zvážila vyhlásenie predsedu Pracovnej skupiny Considering the statement on the present state of pre mimozemské objekty (E/CONF.74/L.93) affairs made by the chairman of the Working o súčasnom stave vecí, Group on Extraterrestrial Features of the United Nations Group of Experts on Geographical Names (E/CONF.74/L.93), zaznamenala, že pomenúvanie mimozemských Noting that the naming of extraterrestrial features objektov vykonáva v dostatočnej miere Pracovná is done in a satisfactory way by the Working skupina pre názvoslovie planetárneho systému Group for Planetary System Nomenclature of the Medzinárodnej astronomickej únie, International Astronomical Union, 1. odporúča, aby sa Pracovná skupina pre 1. Recommends. that the Working Group on mimozemské objekty Skupiny expertov OSN Extraterrestrial Features of the United Nations pre geografické názvy rozpustila, Group of Experts on Geographical Names should be dissolved; 2. ďalej odporúča, aby predseda Pracovnej 2. Further recommends that the chairman of the skupiny pre mimozemské objekty naďalej Working Group on Extraterrestrial Features udržiaval spojenie medzi Skupinou expertov should continue to maintain liaison between OSN pre geografické názvy a Pracovnou the United Nations Group of Experts and the skupinou pre názvoslovie planetárnych Working Group for Planetary System systémov Medzinárodnej astronomickej únie. Nomenclature of the International Astronomical Union.

IV/14 Prepis do nelatinkových systémov IV/14 Conversion into non-Roman writing písma systems

50 Konferencia The Conference, zaznamenala pokrok, ktorý sa dosiahol pri prepise Noting the progress which has been achieved in nelatinkových systémov písma do latinky, the romanization of non-Roman writing systems, uznala potrebu skúmať možnosti prepisu do Recognizing the need to investigate the nelatinkových systémov písma, possibilities of conversion into non-Roman writing systems, odporúča, aby sa Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy zaoberala prepisom Experts on Geographical Names should consider nearabských systémov písma do arabského the conversion of non-Arabic writing systems into písma a hlavne, či sa majú alebo nemajú Arabic script and, in particular, whether or not nelatinkové systémy písma prepisovať do non-Roman writing systems should be converted arabského písma prostredníctvom latinky. into Arabic script through the medium of the Roman alphabet.

IV/15 Návod na posudzovanie systémov IV/15 Guidelines for the consideration of prepisu do latinky romanization systems

Konferencia The Conference, uznala potrebu zaistenia maximálnej stability Recognizing the need to ensure maximum stability systémov prepisu do latinky, of romanization systems, zaznamenala, že sa vyžadujú smerodajné návody Noting that guidelines governing the consideration na posudzovanie systémov prepisu do latinky, of romanization systems are desirable, ďalej zaznamenala princíp, že medzinárodná Further noting the principle that international štandardizácia by mala byť založená na národnej standardization should be based on national štandardizácii, standardization, 1. odporúča, aby sa nové systémy prepisu do 1. Recommends that new romanization systems latinky pre medzinárodnú potrebu vzali do for international use should be considered only úvahy len pod podmienkou, že navrhujúce on condition that the sponsoring nations národy používajú takéto systémy vo svojich implement such systems on their cartographic kartografických produktoch (mapy a schémy), products (maps and charts); 2. ďalej odporúča, aby národy nerevidovali 2. Further recommends that States should refrain systémy, ktoré sa už predtým prijali na from revising systems previously adopted for medzinárodné používanie. international use.

51 IV/16 Návod na docielenie systému prepisu do IV/16 Guidelines for the achievement of latinky systems of romanization

Konferencia The Conference, opätovne potvrdila platnosť rezolúcie č. 9 Reaffirming the validity of resolution 9, adopted by z 1. konferencie OSN o štandardizácii the First United Nations Conference on the geografických názvov, ktorá hovorí o dosiahnutí Standardization of Geographical Names, on jednotného systému prepisu do latinky pre každý achieving a single romanization system for each nelatinkový systém písma, non-Roman writing system, uznala ale, že sa vyskytujú ťažkosti pri prechode Recognizing, however, the difficulties involved in na systém prepisu do latinky, ktoré by boli arriving at romanization systems agreeable to all prijateľné pre všetky krajiny, countries, vzhľadom na to, že sú vhodné primerané Considering that suitable consultations are konzultácie, hlavne v Skupine expertov OSN pre desirable, particularly within the United Nations geografické názvy, Group of Experts on Geographical Names, odporúča, aby Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy na svojom najbližšom zasadaní Experts on Geographical Names, at its next požiadala Pracovnú skupinu pre jednotný systém session should request the Working Group on a prepisu do latinky, aby prediskutovala každý Single Romanization System for each Non- systém, ktorý jej bude predložený a aby hlásila -Roman Writing System to discuss any system svoje zistenia na nasledujúcom zasadaní Skupiny that might be submitted to it and to report its expertov, findings to the Group of Experts at its following session.

IV/17 Transliterácia písem indickej skupiny do IV/17 Transliteration into Roman and latinky a dévanágarí Devanagari scripts of the Indian Division

Konferencia The Conference, odvolala sa na rezolúciu č. 11 z 2. konferencie Referring to resolution 11 of the Second United OSN o štandardizácii geografických názvov Nations Conference on the Standardization of a rezolúciu č. 12 z 3. konferencie OSN Geographical Names and resolution 12 of the štandardizácii geografických názvov, Third United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, zaznamenala prácu vykonanú na transliterácii do Noting the work done in transliteration into Roman latinky a dévanágarí a opravy prijaté na 3. and Devanagari and amendments thereto konferencii, accepted at the Third Conference, ďalej zaznamenala pokrok, ktorý sa urobil a prácu Further noting progress made and work required požadovanú v Indickej regionálnej skupine, in the Indian Division, 1. odporúča Indickej regionálnej skupine ďalšie 1. Recommends that the Indian Division should štúdium v urdčine a bengálčine v spojení undertake further studies in Urdu and Bangla s odborníkmi z Pakistanu a Bangladéšu, in conjunction with the experts of Pakistan and Bangladesh; 2. ďalej odporúča spojenie s Bhutánom, Nepálom 2. Further recommends association with Bhutan, a Srí Lankou pri vykonávaní týchto štúdií. Nepal and Sri Lanka in carrying out those studies.

IV/18 Kombinované zaobchádzanie IV/18 Combined treatment of toponymic data s toponymickými údajmi

52 Konferencia The Conference, zaznamenala, že sa stáva čoraz ťažším Noting that it has become increasingly difficult to oddeľovať predmety automatizovaného separate the subjects of automated data spracovania údajov a toponymických slovníkov, processing and gazetteers, uznala, že automatizované spracovanie údajov je Recognizing that automated data processing is len jedným z prostriedkov pre vytvorenie just one means of creating a names information informačného súboru názvov, file, ďalej uznala, že toponymické slovníky sú len Further recognizing that gazetteers are merely jedným produktom informačného súboru názvov, one product of a names information file odporúča, aby budúce konferencie a zasadania Recommends that future United Nations Skupiny expertov OSN pre geografické názvy Conferences on the Standardization of zvažovali oba predmety pod jediným bodom Geographical Names and sessions of the United programu „Súbory toponymických údajov, a) Nations Group of Experts on Geographical Names tvorba, b) údržba a c) výstupné údaje vrátane should consider both subjects under the single produkcie toponymických slovníkov“. agenda item "Toponymic data files, a) creation, b) maintenance and c) output, including gazetteer production".

IV/19 Výmena informácií pri automatizovanom IV/19 Exchange of information in automated spracovaní údajov data processing

Konferencia The Conference, zaznamenala pokrok, ktorý sa urobil na poli Noting the progress being achieved in the field of automatizovaného spracovania údajov automated data processing of geographical o geografických názvoch, names, uznala, že je osožná výmena informácií medzi Recognizing the benefits of the exchange of národmi vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa information among nations in all matters štandardizácie geografických názvov v období concerning geographical names during the period medzi konferenciami, between United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, odporúča, aby všetky krajiny poslali Kartografickej Recommends that all countries should send to the sekcii centra pre prírodné zdroje a energiu Cartography Section of the Natural Resources Oddelenia pre technickú spoluprácu a rozvoj and Energy Division of the Department of Sekretariátu OSN správy, ktoré sa týkajú zberu, Technical Co-operation for Development of the spracovania, písania a uverejňovania United Nations Secretariat reports concerning geografických názvov, hlavne v oblasti progress achieved in the collection, treatment, automatizovaného spracovania údajov, aby súhrn writing and publishing of geographical names, informácií mohol byť každoročne vydaný, keď ho especially in the field of automated data Kartografická sekcia odobrí. processing, so that a compendium of information may be produced on an annual basis for dissemination by the Cartography Section as seen fit.

IV/20 Redukcia exoným IV/20 Reduction of exonyms

Konferencia The Conference, zaznamenala, že v súlade s rezolúciami č. 18 a Noting that, in accordance with resolutions 18 and 19 z 3. konferencie OSN o štandardizácii 19 of the Third United Nations Conference on the geografických názvov sa urobil ďalší pokrok pri Standardization of Geographical Names, further znižovaní počtu používaných exoným a mnohé progress has been made in the reduction of the štáty pripravili zoznamy svojich vlastných exoným, number of exonyms used and a number of States have prepared lists of their own exonyms, uvedomila si, že redukcia exoným sa Realizing that the reduction of exonyms used has neuskutočnila vo všetkých krajinách s rovnakou not been carried out with the same intensity by all intenzitou, States, ďalej si uvedomila, že metódy a princípy Realizing further that the methods and principles 53 zamerané na zníženie počtu používaných exoným aimed at a reduction of the number of exonyms by sa mali sústavne revidovať kvôli rýchlemu used should constantly be reviewed for uskutočneniu rezolúcie. Ale chápe, že nie všetky expeditious implementation of the resolution and krajiny môžu riadiť obsah máp a atlasov, ktoré sa understanding that not all countries can govern na ich území vydávajú, the content of maps and atlases published within their territories, odporúča, aby sa exonymá, ktoré vyvolávajú Recommends that exonyms giving rise to medzinárodné problémy, používali veľmi opatrne international problems should be used very a aby bola uverejňovaná vsuvka s národne sparingly and published in parenthesis with the uznaným štandardizovaným názvom. nationally accepted standard name.

IV/21 Pochvala práce Skupiny expertov OSN IV/21 Commendation of the work of the United pre geografické názvy Nations Group of Experts on Geographical Names

Konferencia The Conference, uznala pozitívne výsledky úsilia a činnosti, ktorú Recognizing the positive results of the efforts and Skupina expertov OSN pre geografické názvy work carried out by the United Nations Group of vykonala, Experts on Geographical Names, zvážila rastúci vplyv dokumentov, ktoré pripravila Considering that the growing influence of the Skupina expertov OSN pre geografické názvy documents prepared by the Group of Experts on o národnom a medzinárodnom vývoji Geographical Names on the national and štandardizácie geografických názvov, international development of standardization of geographical names, a) odporúča, aby Skupina expertov pokračovala 1. Recommends that the Group of Experts should vo svojom úsilí o štandardizáciu geografických continue its efforts to standardize geographical názvov na národnej a medzinárodnej úrovni, names at the national and international level; b) tiež odporúča, aby Ekonomická a sociálna 2. Also recommends that the Economic and rada vyjadrila svoju vďaku expertom z rôznych Social Council should express its appreciation krajín, ktorí svojím úsilím umožnili dosiahnutie of the efforts of the experts of the various súčasnej úrovne štandardizácie geografických countries which have made it possible to názvov. achieve the existing level of standardization of geographical names.

IV/22 Pravidlá činnosti a štruktúra Skupiny IV/22 Principles of activities and structure of expertov OSN pre geografické názvy the United Nations Group of Experts on Geographical Names

Konferencia The Conference, zaznamenala užitočnosť činnosti Skupiny Noting the usefulness of the activities of the expertov OSN pre geografické názvy, United Nations Group of Experts on Geographical Names, tiež zaznamenala, že na zlepšenie efektívnosti jej Noting also that in order to improve the budúcej činnosti bude pravdepodobne potrebné effectiveness of its future activities, it may be zrevidovať niektoré základné dokumenty, akými necessary to review the form of the basic sú rozhodnutia OSN, pracovné postupy, ciele documents, which are United Nations decisions, a funkcie, rokovací poriadok, ktoré definujú modus operandi aims and functions and rules of činnosť Skupiny expertov, procedure, defining the activities of the Group of Experts, vzala na vedomie, že prístupné dokumenty by Acknowledging that the available documents mali presne definovať základné princípy činnosti should identify precisely the essential principles of a štruktúry Skupiny expertov, the activities and structure of the Group of Experts, ďalej zaznamenala, že je niekoľko významných Noting further that there are several relevant dokumentov, ktoré sú pripravované oddelene, documents which have been prepared separately, odporúča, aby Skupina expertov preskúmala Recommends that the Group of Experts should možnosť prípravy komplexného dokumentu examine the possibility of preparing a document 54 z podkladov uvedených v osobitných combining and modifying, where appropriate, the dokumentoch. separate documents referred to above.

IV/23 Vyhlásenie cieľov a funkcií Skupiny IV/23 Statement of the United Nations Group expertov OSN pre geografické názvy of Experts on Geographical Names of a ich účinok na pracovné skupiny aims and functions and its effect on Working Groups

Konferencia The Conference, konštatovala, že Skupina expertov OSN pre Noting that the Group of Experts on Geographical geografické názvy prijala vyhlásenie cieľov Names adopted a statement of aims and functions a funkcií na ich 9. zasadaní, at its ninth session zaznamenala, že bod č. 11 tohto vyhlásenia znie Taking note of function 11 of the statement, which nasledovne: read as follows: „Podniknúť kroky, aby pracovné skupiny patriace “Take steps to make the working groups of the pod Skupinu expertov OSN pre geografické názvy United Nations Group of Experts on Geographical boli efektívnejšie: Names more effective: a) pracovné skupiny sa vytvoria, len ak im a) Working Groups will be established only where pridelené úlohy majú priamy dopad na ciele the tasks assigned to them have a direct Skupiny expertov, bearing on the aims of the Group of Experts. b) potreba existencie pracovných skupín bude b) The need for the existence of working groups postupne preverovaná na zasadaniach will be reviewed at successive sessions of the Skupiny expertov, aby sa rozhodlo Group of Experts for the purposes of o pokračovaní alebo ukončení ich mandátu, continuing or terminating their mandates. c) tesne po konferenciách bude Skupina expertov c) Immediately after conferences, the Group of prediskutovávať a vyhodnocovať rokovania Experts will discuss and evaluate conference konferencie. Zhodnotia sa pracovné skupiny proceedings. Working Groups and their a ich mandáty. Podľa potreby sa utvoria nové mandates will be evaluated. New working pracovné skupiny“, groups will be formed as required", Zvážila, že toto vyhlásenie poskytuje prostriedky, Considering that this statement provides a means vďaka ktorým Skupina expertov môže whereby the Group of Experts can operate more efektívnejšie fungovať, effectively, odporúča, aby sa podľa toho riadila činnosť Recommends that the activities of the Working pracovných skupín. Groups should be governed accordingly.

IV/24 Činnosť regionálnych skupín IV/24 Divisional activities

Konferencia The Conference, uznala, že lingvisticko-geografické regionálne Considering that the Geographical/Linguistic skupiny sú základným prvkom v štruktúre Skupiny Divisions are a fundamental element in the expertov OSN pre geografické názvy, structure of the United Nations Group of Experts on Geographical Names, ďalej uznala, že regionálne skupiny sú zvlášť Considering further that the Divisions are dobre kvalifikované na rozpoznanie problémov particularly well qualified to recognize problems of štandardizácie geografických názvov spoločných standardization of geographical names common pre ich lingvisticko-geografické oblasti, to their geographical/linguistic areas, zaznamenala, že určité regionálne skupiny urobili Noting that certain divisions have made mimoriadny pokrok v rozvoji riešení, ktoré sa outstanding progress in the development of týkajú štandardizácie názvov, solutions concerning name standardization, odporúča potrebu rozšírenia výmeny skúseností Recognizing the necessity of extending the a informácií medzi rôznymi regionálnymi exchange of experience and information among skupinami, different divisions, 1. odporúča, aby Skupina expertov OSN pre 1. Recommends that the United Nations Group of geografické názvy pokračovala v podnecovaní Experts on Geographical Names should lingvisticko-geografických skupín k väčšej continue to encourage the aktivite v implementácii rozhodnutí konferencií Geographical/Linguistic Divisions to be more OSN o štandardizácii geografických názvov a active in implementing the decisions of the 55 ak je to relevantné aj pri vypracúvaní správ United Nations Conferences on the o ich činnosti všetkým štátom regionálnych Standardization of Geographical Names, as skupín a Skupine expertov OSN pre applicable, in working out reporting schedules geografické názvy, on their activities to all States within their Divisions and to the United Nations Group of Experts on Geographical Names; 2. ďalej odporúča, aby regionálne skupiny 2. Recommends further that the Divisions should propagovali výmenu informácií medzi sebou promote the exchange of information among a na tieto účely sprístupnili ostatným them and, for this purpose, should make regionálnym skupinám, tak často ako je len available to the other divisions, as frequently možné, výsledky svojej práce vhodným as possible, the results of their work in the way spôsobom. deemed appropriate.

IV/25 Finančná podpora Skupiny expertov IV/25 Funding support of the United Nations OSN pre geografické názvy Group of Experts on Geographical Names

Konferencia The Conference, potvrdila potrebu pokračovania činnosti Skupiny Confirming the requirement for the continued expertov OSN pre geografické názvy, operations of the United Nations Group of Experts on Geographical Names, odporúča, aby Kartografická sekcia centra pre Recommends that the Cartography Section of the prírodné zdroje a energiu Oddelenia pre technickú Natural Resources and Energy Division of the spoluprácu a rozvoj Sekretariátu OSN v mene Department of Technical Co-operation for konferencie preskúmala možnosť pridelenia Development of the United Nations Secretariat, on fondov príslušným zastupiteľstvom OSN na behalf of the Conference, should investigate the financovanie zasadaní Skupiny expertov. possibility of the provision of funds by the appropriate United Nations agency for the financing of the meetings of the Group of Experts.

IV/26 Poďakovanie IV/26 Vote of thanks

Konferencia The Conference,

1. vyslovila vďaku predsedovi konferencie 1. Expresses its gratitude to the President of the a predsedom komisií za vynikajúce vedenie Conference and the Chairman of the zasadaní a šéfredaktorovi za oddanosť svojej Committee for the excellent way in which they práci, conducted the meetings, and to the Editor-in- -Chief and the editorial committees for their dedication; 2. vyslovila ocenenie vláde Švajčiarska 2. Expresses its appreciation to the Government prostredníctvom topografickej služby za of Switzerland, through its Federal Office of pohostinnosť, ktorou zahrnuli účastníkov, Topography, for the hospitality extended to the participants; 3. vyslovila srdečnú vďaku odchádzajúcemu 3. Expresses its thanks to the outgoing Chairman predsedovi Skupiny expertov OSN pre of the United Nations Group of Experts on geografické názvy (prof. J. Breu z Rakúska) za Geographical Names for the valuable work cennú prácu, ktorú vykonal, done by Professor J. Breu of Austria; 4. vyjadrila poďakovanie funkcionárom 4. Expresses its thanks to the officers and staff of a pracovníkom OSN za usilovnosť a oddanosť the United Nations for their hard and dedicated práci. work.

5. konferencia OSN o štandardizácii Fifth United Nations Conference on the geografických názvov, Montreal 1987 Standardization of Geographical Names, Montreal 1987

56 V/1 6. konferencia OSN o štandardizácii V/1 Sixth United Nations Conference on the geografických názvov Standardization of Geographical names

Konferencia, The Conference, vzala na vedomie pozitívne výsledky práce, ktorú Noting the positive results of the work v oblasti štandardizácie geografických názvov na accomplished on the standardization of národnej aj medzinárodnej úrovni vykonali geographical names at both the national and členské štáty OSN, international levels by States Members of the United Nations, vzala tiež na vedomie dôležitú úlohu, ktorú táto Noting also the essential role played by the konferencia zohrala pri koordinácii týchto snáh, present Conference in the co-ordination of those efforts, uznala potrebu pokračovať v tejto dôležitej práci, Recognizing the necessity of continuing this important work, 1. vyjadruje svoje poďakovanie vláde Maroka za 1. Expresses its appreciation to the Government ponuku byť hostiteľskou krajinou of Morocco for its offer to act as host for the 6. konferencie OSN o štandardizácii Sixth United Nations Conference on the geografických názvov; Standardization of Geographical Names; 2, odporúča Ekonomickej a sociálnej rade, aby sa 2. Recommends to the Economic and Social 6. konferencia OSN o štandardizácii Council that the Sixth United Nations geografických názvov konala v Maroku v Conference on the Standardization of druhej polovici roka 1992. Geographical Names be convened in Morocco in the second half of 1992.

V/2 Štatút Skupiny expertov OSN pre V/2 Statute of the United Nations Group of geografické názvy Experts on Geographical Names

Konferencia The Conference, vzala na vedomie, že rezolúcia č. 22 Noting that, by resolution 22, the Fourth United 4. konferencie OSN o štandardizácii Nations Conference on the Standardization of geografických názvov odporučila, aby Skupina Geographical Names recommended that the expertov OSN pre geografické názvy preskúmala United Nations Group of Experts on Geographical možnosť prípravy jedného dokumentu, Names examine the possibility of preparing a definujúceho štruktúru a činnosť Skupiny, single document defining the structure and activities of the Group, vzala tiež na vedomie, že Skupina expertov na Noting also that, at its twelfth and thirteenth svojom 12. a 13. zasadnutí prijala štatút Skupiny sessions, the Group adopted the statute of the expertov OSN pre geografické názvy, United Nations Group of Experts on Geographical Names, zvážila, že štatút bol pripravený v súlade Considering that the statute was prepared in s odporúčaním, ktoré vyslovila 4. konferencia vo accordance with the recommendation made by svojej rezolúcii č. 22, the Fourth Conference in its resolution 22, odporúča, aby štatút Skupiny expertov OSN pre Recommends that the statute of the United geografické názvy bol odteraz základným Nations Group of Experts on Geographical Names dokumentom, ktorým sa bude riadiť práca should henceforth be the basic document Skupiny. governing the work of the Group.

V/3 Vytvorenie Keltskej regionálnej skupiny V/3 Creation of a Celtic Division and an East a Regionálnej skupiny východného Mediterranean Division (other than Stredozemia (okrem arabských Arabic) krajín)

Konferencia, The Conference, zvážila, že zloženie lingvisticko-geografických Considering that the composition of the regionálnych skupín by malo pozdvihnúť úroveň linguistic/geographical divisions should enhance práce Skupiny expertov OSN pre geografické the work of the United Nations Group of Experts 57 názvy, on Geographical Names, vzala na vedomie výber, ktorý bol vyjadrený na Noting the preferences expressed by the Group at 11. a 12. zasadaní Skupiny expertov, its eleventh and twelfth sessions, tiež vzala na vedomie návrhy, formulované Noting also the proposals made by the Group to Skupinou s cieľom založiť Keltskú regionálnu establish a Celtic Division and to divide the skupinu a rozdeliť súčasnú Juhozápadnú ázijskú present Asia South-West Division (other than regionálnu skupinu (okrem arabských krajín) do Arabic) into two divisions, namely, an Asia South- dvoch regionálnych skupín, a to na Regionálnu -West Division (other than Arabic) and an East skupinu juhozápadnej Ázie (okrem arabských Mediterranean Division (other than Arabic), krajín) a Regionálnu skupinu východného Stredozemia (okrem arabských krajín), odporúča, aby počet lingvisticko-geografických Recommends that the number of regionálnych skupín v Skupine expertov OSN pre linguistic/geographical divisions in the United geografické názvy sa zvýšil o dve nasledovné Nations Group of Experts on Geographical Names skupiny: be increased by two, as follows:

Keltská regionálna skupina, Celtic Division; Regionálna skupina východného Stredozemia East Mediterranean Division (other than Arabic). (okrem arabských krajín)

V/4 Práca vykonaná Skupinou expertov OSN V/4 Work performed by the United Nations pre geografické názvy a jej budúca Group of Experts on Geographical činnosť Names and its future activities

Konferencia The Conference, uznala pozitívne výsledky, ktoré dosiahla Skupina Recognizing the positive results achieved by the expertov OSN pre geografické názvy, United Nations Group of Experts on Geographical Names, zvážila, že v období medzi konferenciami OSN o Considering that during the period between United štandardizácii geografických názvov je Skupina Nations conferences on the standardization of jediným orgánom v rámci systému OSN, ktorý sa geographical names the Group is the only body zaoberá problémami súvisiacimi s geografickými within the United Nations system dealing with názvami na medzinárodnej úrovni, problems relating to geographical names at the si želá, aby bola činnosť Skupiny zabezpečená international level, v maximálnom rozsahu po celý čas a aby sa Wishing to ensure that the activities of the Group konsolidovali programy, ktoré čo najefektívnejšie are maximized at all times, and to consolidate podporujú národnú a medzinárodnú those programmes that most effectively promote štandardizáciu, national and international standardization, 1. odporúča, aby Skupina expertov OSN pre 1. Recommends that the United Nations Group of geografické názvy pokračovala v aktívnom Experts on Geographical Names continue to plnení úloh, ktoré jej vyplývajú zo štatútu pursue actively its responsibilities as defined in Skupiny a v súlade s odporúčaniami its statute and in accordance with the konferencie; resolutions adopted by the present Conference; 2. odporúča tiež, aby bola v rámci Skupiny 2. Recommends also that a working group be založená pracovná skupina na: established within the Group to: a) vyhodnocovanie aktivít Skupiny a skúmanie a) evaluate the activities of the Group and nových prístupov a nových ciest na investigate fresh approaches and new dosiahnutie cieľov čo najefektívnejším avenues to achieve its goals and objectives spôsobom; in the most efficient manner; b) kontrolu rezolúcií, ktoré prijali konferencie b) review the resolutions adopted by the OSN o štandardizácii geografických názvov United Nations conferences on the a referovanie o jej implementácii; a standardization of geographical names and report on their implementation; and c) referovanie o výsledkoch Skupiny na jej c) report on its findings to the Group at its 14. zasadnutí. fourteenth session.

58 V/5 Dvojstranné a mnohostranné stretnutia V/5 Bilateral and multilateral meetings

Konferencia, The Conference, vzala na vedomie, že medzi konferenciami OSN o Noting that between United Nations conferences štandardizácii geografických názvov sú jednotlivé on the standardization of geographical names krajiny zapojené do intenzívnej činnosti, súvisiacej countries are involved in intensive activities so štandardizáciou geografických názvov, connected with the standardization of geographical names, tiež zaznamenala, že výmena názorov a Noting also that the exchange of ideas and materiálov podstatne prispieva k riešeniu materials substantially contributes to the solution problémov, týkajúcich sa dvoch alebo viacerých of problems regarding two or more countries krajín, patriacich do rovnakej geografickej oblasti, belonging to the same geographical area, odporúča organizovanie dvojstranných a Recommends the organization of bilateral and mnohostranných stretnutí v duchu odporúčaní a multilateral meetings in the spirit of the rezolúcií tejto konferencie. recommendations and resolutions of the present Conference.

V/6 Propagácia programov štandardizácie V/6 Promotion of national and international národných a medzinárodných názvov geographical names standardization programmes

Konferencia The Conference, uznala význam geografických názvov ako Recognizing the importance of geographical dôležitého prvku národného kultúrneho dedičstva names as significant elements of the cultural a ekonomický prínos národnej štandardizácie heritage of nations, and the economic advantage geografických názvov, of standardizing national geographical names, odporúča, aby štátne autority poskytli náležitú Recommends that State authorities be podporu štandardizačnej činnosti a aby encouraged to provide appropriate support to štandardizáciu geografických názvov uznali za standardization activities and that the dôležitú súčasť programov medzinárodnej standardization of geographical names be spolupráce a technickej pomoci. recognized as an important part of their programmes of international co-operation and technical assistance.

V/7 Národné správy V/7 National reports

Konferencia, The Conference, uznala, že národné správy, ktoré predkladá každá Recognizing that the national reports submitted by krajina pri príležitosti konania konferencií OSN o each country to the United Nations conferences štandardizácii geografických názvov, obsahujú on the standardization of geographical names veľa užitočných informácií vhodných pre program contain much information that is useful for the rokovaní, consideration of the various items of the agenda má na pamäti, že v záujme adekvátneho of the conferences, zhodnotenia pokroku, ktorý všetky účastnícke Bearing in mind that, in order to make an krajiny urobili, je dôležité, aby dokumenty, adequate evaluation of the progress made by all súvisiace s každým bodom programu, boli participating countries, it is important that the konferenciám sprístupnené včas a aby ich v documents relating to each item of the agenda be prípade potreby poskytla každá účastnícka made available to the conferences on time and, krajina, when necessary, by each participating country, 1. odporúča, aby sekretariát OSN pri rozosielaní 1. Recommends that the United Nations pozvánok na konferencie členským štátom Secretariat, when sending invitations to k nim pripojil podrobný návrh národnej správy, Member States to participate in the poskytujúci jednotlivým krajinám špecifický conferences, attach a detailed plan (model) for návod, ktorým by sa riadili pri referovaní the drafting of national reports, providing o dosiahnutom pokroku, v oblasti specific guidelines for countries to follow in

59 štandardizácie geografických názvov v období reporting on the progress made in the od predchádzajúcej konferencie; standardization of geographical names since 2. tiež odporúča, aby sa urobili kroky potrebné na the preceding conference; zabezpečenie toho, aby všetky národné 2. Also recommends that the necessary steps be správy, o ktorých sa má na konferencii taken to ensure that all the national reports to diskutovať, boli rozoslané účastníckym be discussed at a conference are distributed to krajinám aspoň mesiac pred začatím participating countries at least one month konferencie. before the conference is due to begin.

V/8 Správy medzinárodných organizácií, V/8 Reports of international organizations ktoré sa zaoberajú štandardizáciou concerned with the standardization of geografických názvov geographical names

Konferencia, The Conference, pripomenula rezolúciu Ekonomickej a sociálnej Recalling Economic and Social Council resolution rady č. 1314 (XLIV) z 31. 5. 1968, ktorou Rada 1314 (XLIV) of 31 May 1968, by which the Council žiada Skupinu expertov OSN pre geografické requested the United Nations Group of Experts on názvy, aby okrem iného zhromažďovala Geographical Names, inter alia, to collect informácie, vydané medzinárodnými information issued by international organizations organizáciami, ktoré sa zaoberajú štandardizáciou dealing with the standardization of geographical geografických názvov, names, zvážila skutočnosť, že s cieľom vyhnúť sa Considering that, in order to avoid duplicating the rovnakej práci, vykonávanej rôznymi work done by various international organizations medzinárodnými organizáciami pre štandardizáciu on the standardization of geographical names, the geografických názvov, Skupina považuje za Group deems it advisable that those organizations vhodné, aby tieto samotné organizácie rozvíjali themselves develop standardization activities, in činnosť v oblasti štandardizácie v koordinácii so co-ordination with the Group, Skupinou expertov, odporúča, aby všetci pracovníci zodpovední za Recommends that all officers responsible for udržiavanie vzťahov s uvedenými organizáciami maintaining liaison with those international pripravili písomné správy o činnosti týchto organizations prepare written reports on the organizácií a predkladali ich každej konferencii activities of the organizations for submission to OSN o štandardizácii geografických názvov a na each United Nations conference on the každom stretnutí Skupiny expertov a v prípade, že standardization of geographical names and each takíto pracovníci chýbajú, sekretariát žiada, aby meeting of the Group and that, in the absence of takéto správy poskytovali samotné organizácie. such liaison officers, the Secretariat request the organizations themselves to provide such reports.

V/9 Publikácie OSN V/9 United Nations publications

Konferencia, The Conference, znova zdôraznila potrebu medzinárodnej výmeny Reaffirming the need for the international informácií týkajúcich sa výsledkov dosiahnutých v exchange of information on achievements in the oblasti národnej a medzinárodnej štandardizácie field of national and international standardization geografických názvov, of geographical names, 1. S uspokojením informuje že publikácia OSN 1. Notes with satisfaction the publication by the World Cartography (1986), zväzok XVIII, United Nations of volume XVIII of World venovaná téme geografických názvov, bola Cartography (in 1986), devoted to the subject distribuovaná po celom svete a vysoko of geographical names, which has been ocenená členskými štátmi; distributed throughout the world and greatly acclaimed by Member States; 2. Odporúča podporovať rastúce zapájanie 2. Recommends that the Department of Odboru pre rozvoj technickej spolupráce Technical Co-operation for Development of the v rámci Sekretariátu OSN do prípravy a United Nations Secretariat be encouraged to koordinácie publikácií OSN, čo uľahčí výmenu increase its involvement in the preparation and informácií a prenos poznatkov v oblasti co-ordination of United Nations publications geografických názvov. that facilitate the exchange of information and 60 transfer of knowledge in the field of geographical names.

V/10 Spolupráca s Panamerickým inštitútom V/10 Co-operation with the Pan American pre geografiu a históriu Institute of Geography and History

Konferencia, The Conference, uznala, že ostatné medzinárodné organizácie sa Recognizing that other international organizations zaujímajú o programy týkajúce sa štandardizácie have an interest in programmes concerning the geografických názvov, standardization of geographical names, si je vedomá, že programy Skupiny expertov OSN Aware that the programmes of the United Nations pre geografické názvy, týkajúce sa podmorských Group of Experts on Geographical Names objektov a mimozemských objektov, boli concerning undersea features and extra-terrestrial postúpené Medzinárodnej hydrografickej features have been effectively transferred to the organizácii a Medzinárodnému astronomickému International Hydrographic Organization and the zväzu, a že záujmy Skupiny zastupuje referent International Astronomical Union, respectively, pre spoluprácu v obidvoch organizáciách, and that the interests of the Group are represented by a liaison officer with both organizations, Ďalej si je vedomá, že Panamerický inštitút pre Aware also that the Pan American Institute of geografiu a históriu vyjadril formálne podporu Geography and History has formally expressed programu Pracovnej skupiny pre toponymické support for the programme of the Working Group slovníky a geografické názvy jej Kartografickej on Gazetteers and Geographical Names of its komisie Cartography Commission, odporúča, aby Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy: Experts on Geographical Names: a) uznala potenciál Panamerického inštitútu pre a) Recognize the potential of the Pan American geografiu a históriu pre realizáciu hodnotných Institute of Geography and History for cieľov a oblastí jeho pôsobenia; accomplishing worthwhile objectives in its areas of operation; b) nadviazala kontakt s Inštitútom a zabezpečila b) Establish liaison with the Institute to ensure tak optimálnu spoluprácu medzi týmito dvoma optimal collaboration between the two bodies. organizáciami.

V/11 Odlíšenie toponým od ostatného textu V/11 Differentiation of toponyms from other mapy map text

Konferencia, The Conference, vzala na vedomie ťažkosti a nedorozumenia, Noting the difficulties and misunderstandings that ktoré môžu vzniknúť pri odlišovaní toponým od may arise in distinguishing toponyms from non- netoponymického textu na mapách, -toponymic text on maps, uznala, že používatelia, ktorých rodný jazyk je Recognizing that users whose native language is odlišný od jazyka použitého na mape, môžu mať v different from that used on a map may have tejto oblasti určité ťažkosti, particular difficulties in this area, tiež uznala, že automatizované skenovanie máp Recognizing also that the automated scanning of optickými elektronickými prostriedkami môže maps by optical electronic means may facilitate uľahčiť automatizovaný záznam toponým, the automated recording of toponyms, 1. odporúča, aby sa na národných topografických 1. Recommends that a clear typographical mapách jasne rozlišovali toponymá a text, distinction be made on national topographical ktorý slúži iným účelom; maps between toponyms and text that serves other purposes; 2. ďalej odporúča, aby sa metódy diferenciácie 2. Also recommends that the methods of vysvetlili v národných toponymických differentiation be explained in national návodoch pre vydavateľov máp a iných toponymic guidelines for map and other vydavateľov. editors.

V/12 Zhromažďovanie základných informácií V/12 Collection of basic information on the 61 o národnej štandardizácii geografických national standardization of geographical názvov names

Konferencia, The Conference, uznala, že základné informácie o štruktúre autorít, Recognizing that basic information on the zodpovedných za štandardizovanie geografických structure of authorities responsible for názvov, sú potrebné aj užitočné, standardizing geographical names is both necessary and useful, tiež uznala, že Sekretariát OSN zabezpečuje Also recognizing that the United Nations kontakty a hrá kľúčovú úlohu v informačnej a Secretariat ensures liaison and plays a key role in dokumentačnej oblasti, the area of information and documentation, odporúča, aby Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy pripravila a Sekretariát OSN Experts on Geographical Names prepare and the distribuoval dotazník, ktorý vyplnia národné United Nations Secretariat distribute a názvoslovné autority a výsledky sprístupnil questionnaire to be completed by national names členským štátom; dotazník by sa mal zaoberať: authorities and make the results available to Member States; the questionnaire would deal with: a) štruktúrou a funkciami národných a) The structure and functions of national names názvoslovných autorít; authorities; b) toponymickými databankami; b) Toponymic data banks; c) obsahom a predstavením toponymických c) The content and presentation of gazetteers. slovníkov.

V/13 Priorita národných oficiálnych podôb V/13 Precedence of national official forms of geografických názvov geographical names

Konferencia The Conference, pripomenula rezolúciu č. 28 z 2. konferencie OSN Recalling resolution 28 of the Second United o štandardizácii geografických názvov a rezolúciu Nations Conference on the Standardization of č. 20 zo 4. konferencie OSN o štandardizácii Geographical Names and resolution 20 of the geografických názvov, Fourth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, vzala na vedomie, že sa pokročilo pri redukovaní Noting that progress has been made in reducing používania exoným v kartografii a príbuzných the use of exonyms in cartography and related odboroch, fields, zaznamenala, že redukcia v používaní exoným sa Observing that the reduction in the use of uskutočňuje v rôznych krajinách rôznym tempom, exonyms is being carried out at different rates in different countries, vzhľadom na to, že nielen názvoslovné autority, Considering that many public and private ale aj mnohé štátne a súkromné organizácie organizations other than names authorities play a zohrávajú významnú a efektívnu úlohu pri significant and effective role in the dissemination rozširovaní zahraničných miestnych názvov, of foreign place names, 1. odporúča ďalšie zníženie používania exoným; 1. Recommends a further reduction in the use of exonyms; 2. odporúča, aby jednotlivé krajiny zintenzívnili 2. Recommends, more specifically, that countries svoje úsilie a presvedčili štátne a súkromné intensify their efforts to persuade private and organizácie, ako napr. vzdelávacie inštitúcie, public organizations, such as educational dopravné spoločnosti a médiá, aby zredukovali institutions, transport companies and the používanie exoným alebo aspoň zvýšili media, to reduce the use of exonyms in their používanie geografických názvov v miestnej publications or, at least, to increase the use of štandardizovanej podobe (t.j. endoným); geographical names in their local standardized form (that is, endonyms); 3. ďalej odporúča, aby tam, kde sa exonymá 3. Also recommends that, where exonyms are používajú v publikáciách, mapách a iných used in publications, maps and other dokumentoch, mali prednosť národné oficiálne documents, precedence be given to national názvy. official names. 62

V/14 Vydávanie toponymických návodov V/14 Publication of toponymic guidelines

Konferencia, The Conference, pripomenula rezolúciu č. 4 o vydávaní Recalling resolution 4 on the publication by toponymických návodov pre vydavateľov countries of toponymic guidelines for map and kartografických a iných diel jednotlivými krajinami, other editors, adopted by the Fourth United prijatej 4. konferenciou OSN o štandardizácii Nations Conference on the Standardization of geografických názvov, Geographical Names, vzala na vedomie, že kým niektoré krajiny už túto Noting that, while some countries have already rezolúciu splnili, mnohé z nich to ešte neurobili, complied with that resolution, many have not yet done so, vzhľadom na kľúčovú úlohu, ktorú tieto návody Considering the key role played by such zohrávajú pri dosahovaní cieľov národnej publications in attaining the objectives of national štandardizácie tvoriacej základ medzinárodnej standardization as the basis for international štandardizácie, standardization, odporúča, aby jednotlivým krajinám bola Recommends that countries be strongly poskytnutá intenzívna podpora pri publikovaní a encouraged to publish and keep up to date aktualizovaní toponymických návodov pre toponymic guidelines for map and other editors vydavateľov kartografických a iných diel, ktoré sa dealing, inter alia, with the items listed in okrem iného zaoberajú bodmi uvedenými v resolution 4 of the Fourth Conference, and that rezolúcii č. 4 zo 4. konferencie a aby Sekretariát the United Nations Secretariat provide appropriate OSN poskytol príslušnú pomoc pri publikovaní a assistance for the publication and dissemination rozširovaní týchto návodov. of such guidelines.

V/15 Zriadenie národných názvoslovných V/15 Establishment of national geographical autorít names authorities

Konferencia, The Conference, opätovne pripomenula rezolúciu č. 4, odporúčanie Recalling resolution 4, recommendation A, of the A, 1. konferencie OSN o štandardizácii First United Nations Conference on the geografických názvov, Standardization of Geographical Names, vzala na vedomie, že mnohé krajiny ešte nemajú Noting that a number of countries do not yet have národné názvoslovné autority, national geographical names authorities, naliehavo žiada tie krajiny, ktoré ešte nemajú Urges those countries that do not yet have národné názvoslovné autority, aby neodkladne national geographical names authorities to pristúpili k ich zriadeniu, so štatútom, zložením, proceed without delay to establish them, with the fungovaním a postupmi uvedenými v rezolúcii č. status, composition, function and procedures 4, odporúčanie A, 1. konferencie OSN o specified in resolution 4, recommendation A, of štandardizácii geografických názvov a využili the first United Nations Conference on the pritom, ak je to vhodné, informácie rezolúcie č. 12 Standardization of Geographical Names, using, tejto konferencie a podľa potreby vyhľadali where appropriate, the information collected in technickú pomoc v krajinách daného regiónu pursuance of resolution 12 of the present alebo v OSN. Conference and seeking, whenever necessary, technical assistance from countries of the region and from the United Nations.

V/16 Publikovanie geografických názvov v ich V/16 Publication of geographical names in národnej oficiálnej podobe their national official form

Konferencia, The Conference, zvážila veľké množstvo poznatkov a skúseností Considering that a great amount of knowledge zhromaždených v oblasti štandardizácie and experience has been accumulated in the field geografických názvov, of the standardization of geographical names, zdôraznila, že výsledné materiály sa musia Noting that the resulting material must be collated zhromaždiť, roztriediť a distribuovať do všetkých and disseminated to all countries, 63 krajín, si je vedomá toho, že niektoré krajiny už Aware that several countries may already have publikovali úplné národné toponymické slovníky, published comprehensive national gazetteers, 1. odporúča, aby každá krajina pripravila mapy, 1. Recommends that each country prepare maps, ako aj zoznamy štandardizovaných názvov v as well as lists of standardized names, in súlade s rezolúciou č. 35 z 2. konferencie OSN accordance with resolution 35 of the Second o štandardizácii geografických názvov; United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names; 2. tiež odporúča, aby Skupina expertov OSN pre 2 Also recommends that the United Nations geografické názvy koordinovala národné snahy Group of Experts on Geographical Names co- smermi odporúčanými v rezolúcii č. 35 -ordinate national efforts along the lines z 2. konferencie a aby sa o dosiahnutom recommended in resolution 35 of the Second pokroku podávali správy na budúcich Conference, and report on progress made at konferenciách. future conferences.

V/17 Priama výmena toponymických V/17 Direct exchange of toponymic informácií medzi rôznymi počítačovými information between various computer systémami systems

Konferencia, The Conference, vzala na vedomie pokrok, ktorý niekoľko krajín Noting the progress made by several countries in urobilo v oblasti počítačového spracúvania the field of computer-assisted processing of geografických názvov, geographical names, vzala tiež na vedomie značné úsilie, investované Also noting the considerable effort invested in do rozvoja takýchto metód a predpokladá, že developing such methods, and assuming that an čoraz viac krajín bude tieto metódy využívať, increasing number of countries will avail themselves of those methods, odporúča, aby Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy, pri konzultácii s krajinami, Experts on Geographical Names, in consultation ktoré už takéto metódy vypracovali, preskúmala with countries that have already developed such možnosť prípravy návodov na priamu methods, investigate the possibility of preparing komunikáciu a výmenu informácií medzi rôznymi guidelines for direct communication with, and počítačovými systémami. exchange of toponymic information between, various computer systems.

V/18 Prepis ruskej abecedy do latinky pre V/18 Romanization of the Russian alphabet geografické názvy for geographical names

Konferencia, The Conference, vzala na vedomie, že Zväz sovietskych Noting that the Union of Soviet Socialist Republics socialistických republík oficiálne zaviedol systém has officially adopted a system for romanizing prepisu geografických názvov písaných v ruskej geographical names of that country written in the cyrilike do latinky, Russian Cyrillic alphabet, vzala tiež na vedomie, že tento systém sa Noting also that this system has been applied on používal na mapách, vytvorených v Sovietskom maps produced in the Soviet Union for zväze pre medzinárodné používanie, international use, odporúča, aby systém GOST 1983 Hlavnej správy Recommends that the GOST 1983 system of the geodézie a kartografie, uvedený v prílohe k tejto Main Administration of Geodesy and Cartography, rezolúcii, bol zavedený ako medzinárodný systém set out in the annex to the present resolution, be na prepis geografických názvov písaných v ruskej adopted as the international system for the cyrilike do latinky. romanization of geographical names in the Russian Cyrillic alphabet.

PRÍLOHA/ANNEX

TRANSLITERAČNÁ TABUĽKA NA PREPIS TRANSLITERATION TABLE FOR RUSKEJ CYRILIKY (RC) DO LATINKY (L) TRANSFERRING RUSSIAN CYRILLIC 64 CHARACTERS (RC) INTO ROMAN LETTERS (L)

RC L Príklady/Examples RC L Príklady/Examples

a a Aнапa Anapa т t Татта Tatta б b Бабушкин Babuškin y u Уржум Uržum в v Вавилово Vavilovo ф f Фофаново Fofanovo г g Гагарин Gagarin x h Xoxломa Hohloma д d Дудинка Dudinka ц c Цветково Cvetkovo e e Eлисеевка Eliseevka ч č Чечельник Čečel’nik ë ë Ëлкино Ëlkino ш š Шишкино Šiškino Псëл Psël щ šč Щукино Ščukino ж ž Жужа Žuža ъ “ Подъячево Pod”jačevo з z Звëздный Zvëzdnyj ы y Ыныкчанский Ynykčanskij и i Идрица Idrica ь ’ Параньга Paran’ga й j Зарайск Zarajsk Казань Kazan’ к k Коканд Kokand Щучье Ščuč’e л l Лалвар Lalvar э è Элиста Èlista м m Маймак Majmak ю ju Юрино Jurino н n Нежин Nežin Юхнов Juhnov о o Ободовка Obodovka Юрюзань Jurjuzan’ п p Пап Pap я ja Ямал Jamal p r Ребриха Rebriha Язъяван Jaz"javan с s Сасово Sasovo Яя Jaja Вязьма Vjaz’ma

V/19 Prepis gréckej abecedy do latinky pre V/19 Romanization of the Greek alphabet for geografické názvy geographical names

Konferencia, The Conference, vzala na vedomie, že o prepise gréckej abecedy Noting that the conversion of the Greek alphabet do latinky sa diskutovalo na predchádzajúcich into Roman letters has been extensively konferenciách OSN o štandardizácii discussed at earlier United Nations conferences geografických názvov a zasadaniach Skupiny on the standardization of geographical names and expertov OSN pre geografické názvy, sessions of the United Nations Group of Experts on Geographical Names, vzala tiež na vedomie konečný návrh, vyjadrený Noting also the positive opinion, expressed at the na 4. konferencii o norme 743 (ELOT 743) Fourth Conference, on Standard No. 743 (ELOT Gréckej organizácie pre štandardizáciu, ktorú 743) of the Greek Standardization Organization, vypracovali Grécko a Cyprus, prepared by Greece and Cyprus, uznala, že tento systém je lingvisticky korektný a Recognizing that this system is linguistically sound vhodný na prepis (transkripciu a transliteráciu) and suitable for the transcription and gréckych názvov, transliteration of Greek names, uznala tiež, že tento systém oficiálne schválili Recognizing also that this system has been vlády Grécka a Cypru na kartografické a officially sanctioned by the Governments of administratívne účely, a že sa používa pre mapy Greece and Cyprus for cartographic and Grécka a mapy a toponymické slovníky Cypru, administrative purposes, and that it has been used for maps of Greece and maps and gazetteers of Cyprus, ďalej uznala, že pred úplným zavedením systému Recognizing further that a suitable transitional bude potrebná náležitá prechodná doba, a že period will be required before the system can be darcovské krajiny by na tento účel mali poskytnúť fully implemented and that donor countries should 65 konkrétnu pomoc prijímateľským krajinám, provide practical assistance to received countries for that purpose, odporúča, aby systém konverzie ELOT 743, Recommends that the ELOT 743 conversion podrobne uvedený v prílohe (viď ďalšia strana) k system set out in the annex to the present tejto rezolúcii, bol zavedený ako medzinárodný resolution be adopted as the international system systém prepisu geografických názvov z gréckej for the romanization of geographical names in the abecedy do latinky. Greek alphabet.

PRÍLOHA/ANNEX

Grécke znaky a Konverzia do latinky/Conversion into Poznámky/Rema Výslovnosť podľa kombinácie the latin alphabet rks medzinárodnej znakov/Greek fonetickej character and abecedy/Pronunciati combination of Transkripcia/Trans Transliterácia/Tran on according to the characters cription sliteration International phonetic alphabet(7) A,α a a α (Al, αι)(6) al al ε (Al, άι) áï áï αi (Al, αï) aï aï αi AΫ, αυ(9) av av (1) αv af af (2) αf B, β v v v Γ, γ g g γ ΓΓ, γγ ng ng ŋg (ΓΚ, γκ) gk gk g(3) ŋg(4) (5) ΓΞ, γξ nx nx ŋx ΓΧ, γχ nch nch ŋx Δ, δ d d ∂ Ε, ε e e ε (EΙ, ει) ei ei i (EI, έι) éϊ éϊ εi (EI, εϊ) eϊ eϊ εi EΥ, ευ(9) ev ev (1) εv ef ef (2) εf Ζ, ζ z z z Η, η i i i ΗY, ηυ(9) iv iv (1) iv if if (2) if Θ, θ th th ∂ I, ι i i i K, κ k k k Λ, λ l l l M, μ m m m MΠ, μπ b b (3) (5) b mp mp (4) mb N, v n n n (NT, vτ) nt nt d(3), nd(4) (5) Ξ, ξ x x x O, o o o o (OI, oι) oi oi i (OI, óι) óϊ óϊ oϊ (OI, oϊ) oϊ oϊ oϊ OY, oυ(9) ou ou u Π, π p p p 66 P, ρ r r r Σ, σ, ς s s s, z(8) T, τ t t t Y, υ y y i (YI, υι) yi yi i Φ, φ f f f X, χ ch ch χ Ψ, ψ ps ps ps Ω, ω o o o

POZNÁMKY REMARKS

(1) pred spoluhláskami θ, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ (1) Before the consonants θ, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ a všetkými samohláskami, and all vowels. (2) pred spoluhláskami θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, ψ (2) Before the consonants θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, ψ a na konci slova, and at the end of the word. (3) na začiatku slova, (3) At the beginning of the word. (4) v strede slova, (4) In the middle of the word. (5) na konci slova, (5) At the end of the word. (6) kombinácie vsuviek sú uvedené v tabuľke (6) The combinations in parentheses are kvôli jasnosti, pretože tieto sa konvertujú included in the table for the sake of clarity podľa transformačných pravidiel každej because they are converted according to the hlásky zahrnutej v kombinácii conversion rules of each character they consist of. (7) uvedené len pre informáciu; nie je to (7) For information only. It is not part of the súčasťou štandardu, standard. (8) pred spoluhláskami θ, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ, (8) Before the consonants θ, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ. (9) konvertujú sa podľa transformačných (9) They are converted according to the pravidiel každej hlásky ak má samohláska conversion rules of each character when the pred υ prízvuk alebo ak má υ oddeľovací vowel before υ has an accent or when υ has znak, the sign. (10) ak je kombinácia znakov ευ, αυ, ηυ prízvučná (10) When the character combinations ευ, αυ, ηυ v gréčtine, a prízvuk sa transkribuje, potom are stressed in Greek and the accent is sa v latinkovom písme dáva prízvuk na transcribed, then in the the accent samohlásku (ie, év, éf, áv, áf, ív, íf). is set on the vowel (ie, év, éf, áv, áf, ív, íf).

V/20 Prepis kórejskej abecedy do latinky pre V/20 Romanization of the Korean alphabet for geografické názvy geographical names

Konferencia, The Conference, uznala potrebu jednotného systému prepisu do Recognizing the desirability of a single latinky pre všetky jazyky s nelatinkovou romanization system for each non-Roman- abecedou, -alphabet language, ďalej uznala, že téma prepisu do latinky, ako sa Recognizing also that the subject of romanization, uvádza v rezolúcii č. 15 zo 4. konferencie OSN o as referred to in resolution 15 of the Fourth United štandardizácii geografických názvov, je Nations Conference on the Standardization of prvoradým záujmom týchto konferencií, Geographical Names, is of paramount concern to the conferences, vzala na vedomie nové návody na prepis Noting the adoption of new guidelines for the kórejskej abecedy do latinky, ktoré prijalo by the Ministry of Ministerstvo školstva Kórejskej republiky, vydané Education of the Republic of , following ministerským dekrétom č. 84-1 z 13. 1. 1984, Ministry Directive number 84-1 of 13 January 1984, vzala tiež na vedomie, že od tohto dátumu sa Noting also that the guidelines have been applied návody aplikovali na mapách a v toponymických since that date in the maps and gazetteers slovníkoch, publikovaných kórejskými úradmi, published by the Korean authorities, odporúča, aby návody (pozri E/CONF.79/INF/68) Recommends that the guidelines (see

67 boli predložené Skupine expertov OSN pre E/CONF.79/INF/68), be referred to the United geografické názvy na posúdenie ako jednotný Nations Group of Experts on Geographical Names medzinárodný systém prepisu kórejských for consideration as the single international geografických názvov do latinky. system for the romanization of Korean geographical names.

V/21 Školenia a kurzy V/21 Education and training

Konferencia, The Conference, zohľadnila úspech a užitočnosť kurzov toponymie, Taking account of the success and usefulness of konaných v indonézskej Cisarue v júni 1982 a v the courses in toponymy held at Cisarua, marockom Rabate v decembri 1985, Indonesia, in June 1982 and Rabat, Morocco, in December 1985, zohľadnila tiež potreby a zdroje, o ktorých sa Taking account also of the needs and resources, diskutovalo na tejto konferencii, as discussed during the present Conference, 1. odporúča, aby sa kurzy a semináre z 1. Recommends that courses and seminars in toponymie konali v ďalších geografických toponymy be held in other geographical regionálnych skupinách, s príslušnou divisions, with appropriate financial support finančnou podporou OSN, najmä v lingvisticko- from the United Nations, particularly in the geografických regionálnych skupinách linguistic/geographical divisions of Africa East, východnej Afriky, Latinskej Ameriky, Spojených Latin America and the United States of štátov a Kanady, pre anglicky, španielsky a America-Canada, for English-, Spanish- and francúzsky hovoriacich účastníkov; French-speaking participants, respectively; 2. odporúča tiež, aby program kurzov 2. Also recommends that a syllabus for toponymických školení, prispôsobených toponymic training courses, adaptable to the potrebám zainteresovaných krajín, pripravila needs of the countries concerned, be prepared Skupina expertov OSN pre geografické názvy by the United Nations Group of Experts on na publikovanie s príslušnými dokumentmi, Geographical Names, to be disseminated with súvisiacimi s rezolúciami konferencií, appropriate documents relating to Conference národnými toponymickými návodmi, resolutions, national toponymic guidelines, terminologickými definíciami, registrami, definitions of terms, indexes, data banks, the databankami, štruktúrou názvoslovných structure of names authorities and methods of inštitúcií a metódami prípravy toponymických preparing toponymic inventories. zoznamov.

V/22 Domáce/pôvodné geografické názvy V/22 Aboriginal/native geographical names

Konferencia, The Conference, si je vedomá, že v mnohých krajinách sveta Aware that groups of aboriginal/native people existujú skupiny domorodých/pôvodných exist in many countries throughout the world, obyvateľov, tiež si je vedomá, že tieto skupiny majú svoje Also aware that these groups have their own vlastné jazyky, kultúry a tradície, languages, cultures and traditions, uznala, že geografické názvy týchto skupín sú Recognizing that the geographical names of these dôležitou súčasťou toponymických tradícií každej groups are a significant part of the toponymic oblasti alebo krajiny, v ktorej žijú, traditions of every area or country in which they live, ďalej uznala, že domorodí/pôvodní obyvatelia Recognizing also that aboriginal/native people majú prirodzený záujem, aby bola uznaná have an inherent interest in having their dôležitosť ich geografických názvov, geographical nomenclature recognized as important, 1. odporúča, aby sa všetky krajiny, v ktorých žijú 1. Recommends that all countries having groups skupiny pôvodných/domorodých obyvateľov, of aboriginal/native people make a special osobitne usilovali o zhromaždenie ich effort to collect their geographical names geografických názvov spolu s príslušnými along with other appropriate information; informáciami; 2. odporúča tiež, aby všade, kde je to možné a 2. Recommends also that, whenever possible 68 vhodné, bola zavedená písomná forma týchto and appropriate, a written form of those names názvov pre oficiálne používanie na mapách a v be adopted for official use on maps and other iných publikáciách; publications; 3. ďalej odporúča, aby sa konali regionálne a 3. Recommends further that regional and medzinárodné konferencie na prerokovanie international meetings be held to discuss the metodológie zhromažďovania a methodology for collecting and recording zaznamenávania pôvodných/domorodých aboriginal/native geographical names. geografických názvov.

V/23 Príručka národnej štandardizácie V/23 National standardization manual

Konferencia, The Conference, vzala na vedomie opakovane vyjadrenú potrebu Noting that the need for a manual of simplified zjednodušenia návodov na pomoc členským guidelines to assist Member States with the štátom pri národnej štandardizácii geografických national standardization of geographical names názvov, has repeatedly been expressed, vzala tiež na vedomie, že manuál s názvom Noting also that a manual entitled "Organization „Organizácia a funkcia programu štandardizácie and function of a national geographical names národných geografických názvov“ bol zostavený standardization programme" has been compiled pod vedením Skupiny expertov OSN pre under the direction of the United Nations Group of geografické názvy, Experts on Geographical Names, odporúča, aby OSN uverejnilo manuál - možno Recommends that the United Nations publish the ako zväzok v rámci World Cartography - čo manual – perhaps as a volume of World najskôr a zaradilo ho do širokej distribúcie. Cartography – as soon as possible, and distribute it widely.

V/24 Polročný informačný bulletin V/24 Semi-annual information bulletin

Konferencia, The Conference, zaznamenala potrebu vytvoriť svetovú informačnú Noting the need for a world information network sieť týkajúcu sa geografických názvov, relating to geographical names, 1. odporúča, aby jednotlivé štáty poskytovali 1. Recommends that countries provide the United Sekretariátu OSN informácie o činnosti, Nations Secretariat with information on their súvisiacej s geografickými názvami; activities related to geographical names; 2. odporúča tiež, aby Sekretariát OSN pripravoval 2. Recommends also that a semi-annual a distribuoval polročný informačný bulletin information bulletin be prepared and autoritám zaoberajúcim sa geografickými disseminated by the United Nations Secretariat názvami a kartografickým úradom, pričom by to geographical names authorities and informoval o a) aktivitách, ako sú napr. cartographic agencies, giving information on vzdelávacie kurzy, nové publikácie a a) activities, such as training courses, new regionálne konferencie a o b) dôležitých publications and regional meetings, and rozhodnutiach o geografických názvoch. b) significant decisions on geographical names.

V/25 Objekty mimo suverenity jedného štátu V/25 Features beyond a single sovereignty

Konferencia The Conference, pripomenula rezolúciu č. 25 z 2. konferencie OSN Recalling resolution 25 of the Second United o štandardizácii geografických názvov, Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, zvážila, že by bolo užitočné poznať a porovnať Considering that it would be useful to know and praktické skúsenosti, ktoré získali susedné krajiny compare the practical experience acquired by pri štandardizácii názvov geografických objektov, neighbouring countries in the standardization of presahujúcich ich spoločné hranice, names of geographical features extending across their common borders, 1. odporúča, aby členské štáty systematicky 1. Recommends that Member States 69 informovali ďalšie konferencie OSN o systematically inform future United Nations štandardizácii geografických názvov o conferences on the standardization of dosiahnutých výsledkoch v tejto oblasti; geographical names of their achievements in this field; 2. na tento účel ďalej odporúča, aby tie národné 2. Recommends to that end that those national autority pre geografické názvy, ktoré tak ešte geographical names authorities that have not neurobili, vytvorili s príslušnými autoritami yet done so establish with neighbouring susedných krajín spoločné alebo vzájomne authorities joint or interrelated programmes for súvisiace programy na zber a úpravu názvov the collection and treatment of names of objektov, ktoré presahujú ich spoločné hranice. features extending across their common borders.

V/26 Poďakovanie V/26 Vote of thanks

Konferencia The Conference,

1. rozširuje svoje úprimné poďakovanie na vládu 1. Extends its heartfelt thanks to the Government Kanady za jej skvelú organizáciu a služby, of Canada for the excellent arrangements and poskytnuté konferencii a za štedrú services provided for the Conference and for pohostinnosť poskytnutú účastníkom; the generous hospitality extended to the participants; 2. vyjadruje svoju vďaku Komisii pre toponymiu 2· Expresses its gratitude to the Commission de Quebecu a Ministerstvu zahraničných vzťahov toponymie du Québec and to the Ministère des a kultúry Quebecu za ich pohostinnosť; relations internationales et des affaires culturelles du Québec for their hospitality; 3. vyjadruje svoje poďakovanie Medzinárodnému 3. Expresses its thanks to the International kongresu onomastických vied za pozvanie Congress of Onomastic Sciences for inviting účastníkov konferencie na spoločné the Conference to take part in a joint session; zasadanie; 4. vyjadruje svoju vďaku prezidentovi konferencie 4. Expresses its gratitude to the President of the za skvelý spôsob, akým viedol rokovania a Conference for the excellent way in which he staral sa o účastníkov; conducted the meetings and looked after the interests of the participants; 5. vyjadruje svoje poďakovanie členom 5. Expresses its appreciation to the Officers of predsedníctva konferencie a zamestnancom the Conference and to the officers and staff of kanadskej vlády a OSN za ich namáhavú both the Government of Canada and the prácu. United Nations for their hard work.

6. konferencia OSN o štandardizácii Sixth United Nations Conference on the geografických názvov, New York 1992 Standardization of Geographical names

VI/1 Vytvorenie Juhoafrickej regionálnej VI/1 Creation of an Africa South Division, a skupiny, Baltskej regionálnej skupiny a Baltic Division and Eastern Europe, Regionálnej skupiny východnej Európy, Northern and Central Asia Division severnej a strednej Ázie

Konferencia The Conference, zvážila skutočnosť, že vytvorenie lingvisticko- Considering that the composition of the geografických regionálnych skupín by malo linguistic/geographical divisions should enhance zlepšiť činnosť Skupiny expertov OSN pre the work of the United Nations Group of Experts geografické názvy, on Geographical Names, odporúča, tieto názvy novovytvorených Recommends the creation of the following new lingvisticko-geografických regionálnych skupín: linguistic/geographical divisions, to be called:

Juhoafrická regionálna skupina, Africa South Division, Baltská regionálna skupina, Baltic Division; Regionálna skupina východnej Európy, severnej a Eastern Europe, Northern and Central Asia 70 strednej Ázie. Division.

VI/2 Latinskoamerická regionálna skupina VI/2 Latin America Division

Konferencia, The Conference, zvážila skutočnosť, že latinskoamerická Considering that the linguistic/geographical lingvisticko-geografická regionálna skupina nebola division of Latin America was not represented at zastúpená na 6. konferencii OSN o štandardizácii the Sixth United Nations Conference on the geografických názvov, Standardization of Geographical Names, Odporúča, aby štáty Brazília, Salvádor, Mexiko, Recommends that the countries of Brazil, El Portugalsko, Španielsko a Venezuela obnovili Salvador, Mexico, Portugal, Spain and Venezuela činnosť tejto regionálnej skupiny, ktorú pôvodne reactivate this division, initially composed of those tvorilo týchto šesť krajín, ale neskôr bola six countries, but later strengthened by the posilnená účasťou všetkých krajín Latinskej participation of all the countries of Latin America. Ameriky.

VI/3 Stanovenie cieľov a úloh Skupiny VI/3 Statement of the aims and functions of expertov OSN pre geografické názvy the United Nations Group of Experts on (UNGEGN) Geographical Names

Konferencia, The Conference, vzala na vedomie, že rezolúcia č.4 Noting that in resolution 4, the Fifth United z 5. konferencie OSN o štandardizácii Nations Conference on the Standardization of geografických názvov odporučila, aby bola Geographical Names recommended that a vytvorená Pracovná skupina na vyhodnocovanie Working Group be established to evaluate the činností UNGEGN, activities of the United Nations Group of Experts on Geographical Names, pripomenula štatút UNGEGN, ktorý obsahuje ciele Recalling the statute of the United Nations Group a účel Skupiny, of Experts on Geographical Names, which contained the aims and functions of the Group, vzala na vedomie, že Pracovná skupina pripravila Noting that the Working Group has prepared a prepracovanú verziu štatútu UNGEGN, podľa revised version of the aims and functions of the ktorej by UNGEGN mal mať aktívnejšiu úlohu, United Nations Group of Experts on Geographical Names designed to give the Group of Experts a more active role, zvážila prepracovanú verziu štatútu UNGEGN, Considering that the revision of the statute of the ktorú predložila Pracovná skupina ako prvý krok Group of Experts proposed by the Working Group na zlepšenie činnosti UNGEGN, is an initial step towards improving the functioning of the Group of Experts, odporúča prijať ciele a funkcie UNGEGN tak, ako Recommends the adoption of the aims and boli revidované Pracovnou skupinou. functions of the United Nations Group of Experts on Geographical Names, as revised by the Working Group.

VI/4 Pracovná skupina pre vyhodnocovanie VI/4 Working Group on Evaluation

Konferencia, The Conference, vzala na vedomie, že 5. konferencia OSN Noting that-the Fifth United Nations Conference o štandardizácii geografických názvov vytvorila on the Standardization of Geographical Names Pracovnú skupinu pre vyhodnocovanie činnosti established a Working Group to evaluate the UNGEGN vrátane kontroly rezolúcií schválených activities of the United Nations Group of Experts na piatich konferenciách OSN o štandardizácii on Geographical Names, including a review of geografických názvov, resolutions adopted at the five United Nations conferences on the standardization of geographical names, 71 1. vyslovuje pochvalu Pracovnej skupine pre 1. Compliments the Working Group on Evaluation vyhodnocovanie za ukončenie jej úlohy a on the completion of its task and acknowledges its potvrdzuje jej rozpustenie. disbandment; 2. schvaľuje odporúčania Pracovnej skupiny pre 2. Endorses the recommendations of the Working vyhodnocovanie, ktoré sa týkajú Group on Evaluation regarding: a) činností, ktoré sú obsiahnuté a) The actions covered by the revised aims v revidovaných cieľoch a funkciách štatútu and functions of the United Nations Group UNGEGN (rezolúcia č. 3 zo 6. konferencie of Experts on Geographical Names OSN o štandardizácii geografických (resolution 3 of the Sixth United Nations názvov); Conference on the Standardization of Geographical Names); b) klasifikácie rezolúcií konferencie podľa ich b) The classification of conference resolutions dôležitosti pre prácu Skupiny expertov; according to their relevance to the work of the Group of Experts; c) potreby Sekretariátu aktualizovať zoznam c) The need for the Secretariat to maintain a národných autorít pre geografické názvy; list of national geographical names authorities; d) požiadavky, aby na konferenciách OSN o d) The need to request oral presentation of štandardizácii geografických názvov boli only the summaries of written reports of ústne prednesené len krátke písomné countries and divisions, at United Nations správy štátov a regionálnych skupín; conferences on the standardization of geographical names; e) potreby propagovať činnosti na národnej a e) The need to promote national and divisional regionálnej úrovni. activities.

VI/5 Pracovná skupina pre propagáciu a VI/5 Working Group on Publicity and funding financovanie

Konferencia The Conference, zaznamenala potrebu zvyšovať záujem Noting the need to increase the interest of the medzinárodného spoločenstva o štandardizáciu international community in the standardization of geografických názvov, geographical names, tiež zaznamenala nedostatočné šírenie informácií Noting also that there is a lack of dissemination of všeobecnej aj odbornej povahy o aktuálnej information, of both a popular and a professional činnosti a o tom, čo sa už dosiahlo a aké výhody nature, on current work, past achievements and prináša štandardizácia, benefits derived from standardization, ďalej zaznamenala, že nedostatok propagačných Noting further that this lack of publicity material materiálov pramení, okrem iného, v nedostatku stems from, among other reasons, a lack of funds, financií, zaznamenala aj potrebu financovania činností Noting the need for funding for the activities of the UNGEGN, United Nations Group of Experts on Geographical Names, 1. odporúča, aby sa v rámci Skupiny expertov 1. Recommends the establishment of a Working OSN pre geografické názvy založila Pracovná Group on Publicity and Funding within the skupina pre propagáciu a financovanie, ktorá United Nations Group of Experts on by úzko spolupracovala so Sekretariátom, Geographical Names, to work in close co-operation with the United Nations Secretariat; 2. ďalej odporúča, aby táto Pracovná skupina 2. Also recommends that the Working Group preskúmala metódy a prostriedky, pomocou investigate methods and means of ensuring ktorých by sa zabezpečil adekvátny prídel that adequate funds be allocated to the financií pre Skupinu expertov OSN pre activities of the Group of Experts. geografické názvy.

VI/6 7. konferencia OSN o štandardizácii VI/6 Seventh United Nations Conference on geografických názvov the Standardization of Geographical Names

72 Konferencia, The Conference, vzala na vedomie pozitívne pracovné výsledky, Noting the positive results of the work dosiahnuté členskými štátmi OSN v oblasti accomplished on the standardization of štandardizácie geografických názvov na národnej geographical names at both the national and aj medzinárodnej úrovni, international levels by States Members of the United Nations, vzala na vedomie aj rozhodujúcu úlohu súčasnej Noting also the essential role played by the konferencie pri koordinácii týchto úsilí, present Conference in the coordination of those efforts, uznala potrebu pokračovať v tejto dôležitej práci, Recognizing the necessity of continuing this important work, 1. vyjadruje svoje poďakovanie vláde Iránu za jej 1. Expresses its appreciation to the Government ponuku byť hostiteľskou krajinou of the Islamic Republic of Iran for its offer to act 7. konferencie OSN o štandardizácii as host for the Seventh United Nations geografických názvov; Conference on the Standardization of Geographical Names; 2. odporúča Ekonomickej a sociálnej rade aby sa 2. Recommends to the Economic and Social 7. konferencia OSN o štandardizácii Council that the Seventh United Nations geografických názvov konala v Iráne v druhej Conference on the Standardization of polovici roka 1997. Geographical Names be convened in the Islamic Republic of Iran in the second half of 1997.

VI/7 Toponymické návody pre vydavateľov VI/7 Toponymic guidelines for map and other kartografických a iných diel editors

Konferencia, The Conference, s potešením vzala na vedomie rastúci počet Noting with appreciation the increasing number of krajín, ktoré pripravujú toponymické návody pre countries preparing toponymic guidelines for map vydavateľov kartografických a iných diel, and other editors, zvážila, že šírenie týchto toponymických návodov Considering that wider dissemination of these je nevyhnutné pre maximálne zvýšenie ich toponymic guidelines is essential to maximize užitočnosti, their usefulness, odporúča: Recommends: a) aby sa toponymické návody vydávali a) That toponymic guidelines be issued in v kombinovaných zväzkoch aspoň v jednom combined volumes, in at least one of the z pracovných jazykov OSN, working languages of the United Nations, b) aby sa zabezpečilo publikovanie návodov b) that provision be made to issue the guidelines, v bulletine „World Cartography“. in the World Cartography bulletin.

VI/8 Informácie, týkajúce sa zmien VI/8 Information from countries regarding geografických názvov v jednotlivých changes in geographical names krajinách

Konferencia, The Conference, má na pamäti politické zmeny, ku ktorým došlo vo Bearing in mind the political changes which have svete za posledné roky a ktoré priamo súvisia s occurred in the world during recent years and geografickými názvami, which have a direct bearing on geographical names, odporúča, aby jednotlivé krajiny zasielali podľa Recommends that wherever possible, every six možnosti každý polrok sekretariátu Skupiny months countries transmit information regarding expertov OSN pre geografické názvy informácie, changes in geographical names to the Secretary týkajúce sa zmien geografických názvov, aby of the United Nations Group of Experts on Sekretariát mohol o týchto zmenách informovať Geographical Names in order to enable the prostredníctvom informačného listu (UNGEGN Secretariat to disseminate that information Newsletter) alebo iných publikácií. through the UNGEGN Newsletter or any other 73 relevant publication, at its convenience.

VI/9 Uznanie národnej štandardizácie VI/9 Recognition of national standardization

Konferencia, The Conference, uznala kultúrny a historický význam geografických Recognizing the cultural and historical názvov, significance of geographical names, si je vedomá citlivosti úmyselných zmien Aware of the sensitivity to deliberate changing of geografických názvov, ktoré by mohli viesť k geographical names, which could lead to the loss strate kultúrneho a historického dedičstva, of cultural and historical heritage, 1. usiluje sa obmedziť neoprávnené zmeny 1. Discourages the unauthorized changing of geografických názvov, ktoré už boli zavedené geographical names that have already been legálne konštituovaným orgánom a sú established by a legally constituted entity and celonárodne uznané. are nationally recognized, 2. schvaľuje a znova potvrdzuje rezolúciu č. 16 2. Endorses and reaffirms resolution 16 of the z 3. konferencie OSN o štandardizácii Third United Nations Conference on the geografických názvov, ktorá zdôrazňuje, že Standardization of Geographical Names, in geografické názvy, ktoré boli zavedené alebo which it was emphasized that geographical štandardizované iným ako celoštátne uznaným names given and/or standardized by a body orgánom nebudú uznané OSN. other than that nationally authorized, should not be recognized by the United Nations.

VI/10 Zoznam názvov krajín VI/10 List of country names

Konferencia The Conference, pripomenula, že Pracovná skupina pre názvy Recalling that the Working Group on Country krajín v rámci Skupiny expertov OSN pre Names of the United Nations Group of Experts on geografické názvy predložila Skupine expertov na Geographical Names submitted to the Group of jej 12. zasadaní ako výsledok realizácie rezolúcie Experts at its twelfth session, in implementation of č. 6 z 3. konferencie OSN o štandardizácii resolution 6 of the Third United Nations geografických názvov a rezolúcie č. 10 Conference on the Standardization of zo 4. konferencie OSN zoznam názvov krajín v Geographical Names and resolution 10 of the oficiálnom jazyku (jazykoch) každej krajiny, Fourth Conference, a list of country names in the official language(s) of each country. vzala na vedomie, že v prípade jazykov, ktoré nie Noting that, in the case of languages not written in sú písané v latinke, môžu byť názvy doplnené ich the Roman alphabet, names should be latinizovanou podobou podľa systému prepisu do accompanied by their romanized version through latinky uznaného OSN, alebo v prípade absencie a romanization system recognized by the United takéhoto uznaného systému v ktoromkoľvek inom Nations, or, in the absence of such a recognized systéme prepisu do latinky, system, through any other romanization system, vzala tiež na vedomie, že zoznam názvov štátov Noting also that the names of the countries in the v šiestich oficiálnych jazykoch OSN bol zostavený six official languages of the United Nations were za pomoci Dokumentačnej, referenčnej a compiled with the assistance of the United terminologickej sekcie OSN, Nations Documentation Reference and Terminology Section, ďalej vzala na vedomie, že Dokumentačná, Noting further that the Documentation, Reference referenčná a terminologická sekcia publikuje a and Terminology Section issues and regularly pravidelne aktualizuje zoznam krajín vo všetkých updates a list of country names in the six official šiestich oficiálnych jazykoch OSN, ale zoznam languages of the United Nations, but that the list názvov štátov v oficiálnom jazyku (jazykoch) of country names in the official language(s) of každej krajiny, ktorý uznala OSN, nie je ďalej each country that is recognized by the United rozširovaný ani aktualizovaný, Nations is not disseminated or updated, pripomenula rezolúciu č. 11 zo 4. konferencie Recalling resolution 11 of the Fourth United OSN o štandardizácii geografických názvov, Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, odporúča, aby bol zoznam názvov krajín v ich Recommends that a list of country names in their oficiálnom jazyku (jazykoch) zostavený a official language(s) be established and regularly 74 pravidelne aktualizovaný. updated.

VI/11 Slovník toponymickej terminológie VI/11 Glossary of Toponymic Terminology

Konferencia, The Conference, vzala na vedomie, že nový slovník pripravila Noting that a new glossary has been prepared by Pracovná skupina pre toponymickú terminológiu the Working Group on Toponymic Terminology, as podľa odporúčania Skupiny expertov OSN pre recommended by the United Nations Group of geografické názvy na svojom 15. zasadaní, Experts on Geographical Names at its fifteenth session, ďalej vzala na vedomie, že v súlade s týmto Noting further that, in accordance with the same odporúčaním je tento slovník v prvej etape recommendation, the glossary was compiled, in zostavený len v angličtine, the first stage, in English only, uznala, že na dosiahnutie maximálneho efektu pri Recognizing that, to achieve maximum effect in štandardizácii geografických názvov na národnej the standardization of geographical names at a medzinárodnej úrovni by slovník mal byť national and international levels, the glossary dostupný čo najširšiemu okruhu čitateľov, should be available to as wide a readership as possible, 1. odporúča: 1. Recommends: a) aby Pracovná skupina pre toponymickú a) That the Working Group on Toponymic terminológiu bola požiadaná, aby Terminology be asked to continue to pokračovala vo svojej činnosti, s cieľom function, with the aim of producing a vytvoriť mnohojazyčný slovník toponymickej multilingual dictionary of toponymic terminológie, obsahujúci zvyšných päť terminology to include the remaining five oficiálnych jazykov OSN; official languages of the United Nations; b) aby Sekretariát OSN bol požiadaný v rámci b) That the United Nations Secretariat be dohodnutého časového rámca preložiť nový asked to supply, within an agreed time- slovník z anglického textu do každého z frame and within existing resources, a ostatných piatich oficiálnych jazykov OSN; translation of the new Glossary from English into each of the other five official languages of the United Nations; 2. ďalej odporúča, aby Skupina expertov na 2. Recommends further that the United Nations svojom 16. zasadnutí vymenovala jedného Group of Experts on Geographical Names, at alebo viacerých expertov pre uvedenú its sixteenth session, appoint one or more Pracovnú skupinu, ktorí by koordinovali a boli experts to the Working Group to coordinate zodpovední za preklad do každého z týchto and be responsible for the translation into each jazykov; of these languages; 3. tiež odporúča, aby Pracovná skupina pre 3. Recommends also that the Working Group on toponymickú terminológiu bola požiadaná o Toponymic Terminology be asked to review pravidelnú revíziu slovníka a o jeho the glossary periodically and update it as aktualizáciu podľa potreby. necessary.

VI/12 Spolupráca s vedeckou komisiou pre VI/12 Liaison with the Scientific Committee on antarktický výskum (SCAR) Antarctic Research

Konferencia The Conference, pripomenula existujúci štatút I (b) a III (h) Skupiny Recalling the existing statute (1987, revised 1992) expertov OSN pre geografické názvy, pomocou parts I b), and III h), of the United Nations Group ktorého sa majú zhromažďovať informácie o práci of Experts on Geographical Names, by which národných a medzinárodných orgánov pre information on the work of national and štandardizáciu geografických názvov a pomocou international bodies on the standardization of ktorého sa má udržiavať spolupráca s ostatnými geographical names is to be collected, and by medzinárodnými organizáciami, ktoré sa which liaison with other international organizations zaoberajú príslušnými témami; dealing with related subjects is to be maintained, si je vedomá, že Vedecká komisia pre antarktický Aware that the Scientific Committee on Antarctic výskum (SCAR), ako vedecký poradný orgán Research, as a scientific advisory body to the Antarktického zmluvného systému, má Pracovnú Antarctic Treaty System, has a Working Group on 75 skupinu pre geodetické a geografické informácie, Geodesy and Geographic Information, which is ktorá je zodpovedná za zhromažďovanie responsible for collating geographical names in geografických názvov v Antarktíde; the Antarctic, vzala na vedomie, že Skupina expertov OSN Noting that the Group of Experts needs to be potrebuje byť adekvátne informovaná o adequately informed of the naming activity taking pomenúvacej činnosti, ktorá prebieha v place in the Antarctic, Antarktíde; odporúča, aby Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy: Experts on Geographical Names: a) uznala pracovné postupy pri antarktických a) Recognize the working procedures on miestnych názvoch, ktoré zavádza Pracovná Antarctic place-names being established by skupina SCAR pre geodetické a kartografické the Working Group on Geodesy and informácie; Geographic Information of the Scientific Committee on Antarctic Research; b) nadviazala spoluprácu so SCAR za účelom b) Establish liaison with the Committee for the komunikácie medzi týmito dvoma orgánmi a purpose of promoting communication between zabezpečenia pravidelných písomných správ the two bodies and providing the Group of pre Skupinu expertov o relevantných Experts periodically with a written report on činnostiach SCAR relevant activities of the Committee.

VI/13 Vzdelávacie kurzy V/13 Training courses

Konferencia, The Conference, vzhľadom na to, že v rozvojových krajinách v Considering that there is still a major lack of oblasti toponymie pretrváva nedostatok experience in developing countries in the field of skúseností, toponymy, zaznamenala veľký záujem, ktorý tieto krajiny Noting the great interest those countries have prejavili o získanie technickej pomoci, expressed in receiving technical assistance, pripomenula rezolúciu č. 21 o vzdelávaní Recalling resolution 21 on education and training, a školení prijatej na 5. konferencii OSN o adopted by the Fifth United Nations Conference štandardizácii geografických názvov, on the Standardization of Geographical Names, uznala pozitívny dopad vzdelávacích kurzov, ktoré Recognizing the positive impact of the training sa konali medzi rokmi 1987 a 1992 v Kanade, courses held between 1987 and 1992 in Canada, v štyroch latinskoamerických krajinách, four Latin American countries, Indonesia and v Indonézii a v južnej Afrike, South Africa, má na pamäti významnú finančnú pomoc, ktorú Bearing in mind the substantial financial help ponúkli rôzne vlády, offered by various Governments, odporúča, aby semináre a vzdelávacie kurzy Recommends that seminars and training courses aplikovanej toponymie pre účastníkov on applied toponymy for participants from z rozvojových krajín boli finančne dotované OSN developing countries be financially assisted by the a aby ich organizovala Skupina expertov OSN pre United Nations and be organized by the United geografické názvy alebo iní kvalifikovaní experti. Nations Group of Experts on Geographical Names or other qualified experts.

VI/14 Vyjadrenie poďakovania VI/14 Vote of thanks

Konferencia, The Conference,

1. vyjadrila poďakovanie Sekretariátu OSN za 1. Expresses its thanks to the United Nations skvelú organizáciu a služby, bez ktorých by Secretariat for its support and its excellent rokovania neboli ukončené načas; services, without which the Conference could not have completed its business on time; 2. vyjadrila svoje uznanie vláde Spojených štátov 2. Expresses its appreciation to the Government amerických za pohostinnosť, ktorú poskytla of the United States of America for the účastníkom prostredníctvom Výboru USA pre generous hospitality extended to participants geografické názvy; through the United States Board on Geographic Names; 2. vyjadrila svoju vďačnosť prezidentovi 3. Expresses its Gratitude to the President of the 76 konferencie za jeho vedenie a skvelý spôsob, Conference for his leadership and the excellent akým sa staral o spokojnosť účastníkov; manner in which he looked after the welfare of participants; 4. vyjadrila svoje poďakovanie organizátorom 4. Expresses its thanks to the officers of the konferencie, referentom a ostatným Conference and to the officers and staff of the zamestnancom OSN vrátane tlmočníkov a United Nations, including the interpreters and prekladateľov za ich tvrdú a obetavú prácu. translators, for their hard and dedicated work

7. konferencia OSN o štandardizácii Seventh United Nations Conference on the geografických názvov, New York 1998 Standardization of Geographical Names, New York 1998

VII/1 Vytvorenie Francúzsky hovoriacej VII/1 Creation of a French-speaking division regionálnej skupiny

Konferencia The Conference, zvážila skutočnosť, že francúzsky hovoriace Considering that French-speaking countries face krajiny čelia spoločným problémom a common set of issues from both a toponymic z kultúrneho aj toponymického hľadiska a preto and a cultural point of view, and that for those možnosť týchto krajín pôsobiť v spoločnej countries, a chance to be in the same division regionálnej skupine by pravdepodobne uľahčila would be likely to facilitate their participation in the ich účasť na práci Skupiny expertov OSN pre work of the United Nations Group of Experts on geografické názvy, Geographical Names (UNGEGN), odporúča, aby sa táto regionálna skupina Recommends that the following division be added začlenila medzi ostatné regionálne skupiny to the divisions of the United Nations Group of patriace pod Skupinu expertov, s názvom Experts on Geographical Names: French- Francúzsky hovoriaca regionálna skupina. speaking Division.

VII/2 8. konferencia OSN o štandardizácii VII/2 Eight United Nations Conference on the geografických názvov a 20. zasadanie Standardization of Geographical Names Skupiny expertov OSN pre geografické and twentieth session of the United názvy Nations Group of Experts on Geographical Names

Konferencia The Coference, vzala na vedomie pozitívne výsledky práce Noting the positive results of the work členských štátov OSN, ktoré dosiahli pri accomplished on the standardizationof štandardizácii geografických názvov na národnej geographical names at both the national and aj medzinárodnej úrovni, international levels by States Members of the United Nations, ďalej zaznamenala nepopierateľnú úlohu, ktorú Noting also the essential role played by the zohrala súčasná konferencia a Skupina expertov present Conference an by the United Nations pre geografické názvy na svojom 19. zasadaní, Group of Experts on Geographical Names at its nineteenth session, uznala nevyhnutnosť pokračovať v tejto Recognizing the necessity of continuing this významnej práci: important work, 1) odporúča Ekonomickej a sociálnej rade, aby sa 1. Recommends to the Economic and Social 8. konferencia o štandardizácii geografických Council that the Eighth Conference on the názvov konala v druhej polovici roku 2002. Standardization of Geographical Names be convened in the second half of 2002; 2) tiež odporúča Ekonomickej a sociálnej rade, 2. Also recommends to the Economic and Social aby sa 20. zasadanie Skupiny expertov OSN Council that the twentieth session of the United pre geografické názvy konalo v štvrtom Nations Group of Experts on Geographical štvrťroku roku 1999. Names be convened during the fourth quarter of 1999; 77 3) ďalej odporúča, aby Ekonomická a sociálna 3. Further recommends that the Economic and rada naďalej podporovala dôležitú prácu Social Council continue to support the sekretariátu Skupiny expertov v oblasti important work of the secretariat of the Group štandardizácie geografických názvov. of Experts regarding the Standardization of geographical names.

VII/3 Štandardizácia geografických názvov a VII/3 Standardization of Geographical names regionálne kartografické konferencie and the United Nations regional OSN cartographic conferences

Konferencia The Conference, pripomenula, že geografické názvy sú kľúčovým Recalling that geographical names constitute prvkom v oblasti kartografie, a key element of the cartographic field, vzala na vedomie prudký rozvoj geografických Taking note of the rapid development of informačných technológií, geographical information technology, zaznamenala rokovania regionálnych Noting the existence of regional cartographic kartografických konferencií, ktoré sa organizovali conferences organized under the auspices of the pod záštitou OSN, United Nations, ďalej vzala na vedomie úlohu a mandát Noting also the responsibility and the mandate, on sekretariátu na organizovanie týchto konferencií behalf of the Economic and Social Council, of the v zastúpení Ekonomickej a sociálnej rady, secretariat for the organization of such conferences, odporúča, aby Sekretariát OSN, ako kontaktný Recommends that United Nations Secretariat, bod, pravidelne informoval odbornú pracovnú acting as liaison, inform the special working group skupinu pre návrhy na reorganizáciu regionálnych on proposals for the reorganization of the United kartografických konferencií o smerovaniach, Nations regional cartographic conferences of the rokovaniach a odporúčaniach Skupiny expertov concerns, deliberations and recommendations of OSN pre geografické názvy a konferencií OSN o the United Nations Group of Experts on štandardizácii geografických názvov a to Geographical Names and of the United Nations postupom navrhovaným v rezolúcii č. 2 Conferences on the Standardization of zo 6. americkej regionálnej kartografickej Geographical Names, as proposed in resolution 2 konferencie. of the Sixth United Nations Regional Cartographic Conference for the Americas.

VII/4 Aktualizácia modifikovaného VII/4 Review of the amended Beirut system of Bejrútskeho systému z roku 1972 na 1972 for the romanization of Arabic prepis arabského písma do latinky script

Konferencia The Conference, má na pamäti viaceré rezolúcie, najmä rezolúcie Bearing in mind the various resolutions, in č. 8 z 2. konferencie a č. 9 z 3. konferencie OSN o particular resolutions 8 and 9, respectively, of the štandardizácii geografických názvov, second and third United Nations Conferences on the Standardization of Geographical Names, zaznamenala, že arabské štáty prijali v roku 1968 Noting that the Arab countries, at the na základe odporúčania arabských expertov recommendation of Arab experts, in 1972 adopted systém prepisu arabského písma do latinky, ktorý a system for the romanization of Arabic script, bol v roku 1972 pozmenený, which was amended in 1972, konštatovala, že napriek vynaloženému úsiliu, Observing that, despite the efforts that have been pretrvávajú ťažkosti pri aplikácii systému prepisu made, difficulties remain with respect to the do latinky, application of this system of romanization, odporúča, aby Liga arabských štátov Recommends that the League of Arab States prostredníctvom svojich odborných štruktúr should, through its specialized structures, pokračovala v úsilí zorganizovať konferenciu continue its efforts to organize a conference with zameranú na prerokovanie ťažkostí spojených a view to considering the difficulties encountered s aplikáciou pozmeneného Bejrútskeho systému in applying the amended Beirut system of 1972 for z r. 1972 na prepis arabského písma do latinky the romanization of Arabic script, and submit, as a čo najskôr predložila riešenie Skupine expertov soon as possible, a solution to the United Nations 78 OSN pre geografické názvy. Group of Experts on Geographical Names.

VII/5 Národná štandardizácia založená na VII/5 National standardization based on local miestnom používaní usage

Konferencia The Conference, pripomenula zásady a pokyny na zber a oficiálnu Recalling its guidelines on the collection and úpravu geografických názvov v odporúčaniach B official treatment of geographical names in a C rezolúcie č. 4 z 1. konferencie OSN recommendations B and C of resolution 4 of the o štandardizácii geografických názvov, First United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, vzala na vedomie pozitívny výsledok, ktorý mali Recognizing the positive effect those guidelines tieto zásady a pokyny na národnú štandardizáciu have had on national standardization in many v mnohých krajinách, countries, konštatovala, že národné štandardizačné Observing that national standardization programy sa často zakladajú na vydaných programmes are often based on national map štátnych mapových dielach bez využitia series without benefit of investigation into current prieskumu súčasného miestneho používania, local usage, zaznamenala, že názvy mnohých objektov, ktoré Noting that the names of many features which do sa neobjavujú na mapách sa musia ešte len not appear on maps have yet to be collected, and zozbierať a preto môže dôjsť k ich strate, may therefore be lost, 1. odporúča, aby štáty vykonali opatrenia na 1. Recommends that measures be taken zaznamenanie dosiaľ nezaregistrovaných nationally to ensure that names yet to be názvov s využitím metód opísaných v už collected are recorded, using the methods uvedených odporúčaniach, described in the above mentioned recommendations; 2. ďalej odporúča, aby sa národná štandardizácia 2. Further recommends that, whenever possible, podľa možnosti zakladala na aktuálnom national standardization be based on current miestnom používaní podôb názvov local usage of name forms, collected through zozbieraných počas terénnych prác. field work.

VII/6 Výmenné formáty toponymických VII/6 Toponymic data exchange formats and údajov a štandardy standards

Konferencia The Conference, pripomenula odporúčanie E rezolúcie č. 4 Recalling that recommendation E of resolution 4 z 1. konferencie OSN o štandardizácii of the First United Ntions Conference on the geografických názvov, ktorá určila minimálny Standardization of Geographical Names identifies obsah toponymických slovníkov, the minimum content of gazetteers, vzala na vedomie, že na 18. zasadaní Skupiny Noting that at its eighteenth session of the United expertov OSN pre geografické názvy sa zriadila Nations Group of Experts on Geographical Names Pracovná skupina pre výmenné formáty established the Working Group on Toponymic toponymických údajov a štandardy, Data Exchange Formats and Standards, ďalej vzala na vedomie správu, ktorú predložila Noting further the report of the Working Group to Pracovná skupina na 7. konferencii, the Seventh Conference, uznala možnosti krajín na zavedenie Recognizing the potential for countries to promote medzinárodného používania ich národných the international use of their nationally štandardizovaných názvov s využitím digitálnych standardized names by digital means, including prostriedkov vrátane Internetu, the Internet, 1. odporúča, aby krajiny zabezpečili 1. Recommends that countries promote the medzinárodné používanie štandardizovaných international use of nationally standardized národných názvov cestou zverejňovania a names through publication and exchange of výmeny digitálnych toponymických údajov a digital toponymic data, utilizing international aby používali medzinárodné textové kódovacie text-encoding standards and a digital gazetteer štandardy a digitálne formáty toponymických format based on recommendation E of slovníkov, založené na odporúčaní E rezolúcie resolution 4; č. 4; 79 2. ďalej odporúča, aby Skupina expertov OSN 2. Recommends further that the United Nations pre geografické názvy nadviazala spoluprácu s Group of Experts on Geographical Names Asociáciou na unifikáciu kódov, aby liaise with the Unicode Consortium in order to oboznámila túto organizáciu s požiadavkami inform that body of the text-encoding na textové kódy, ktoré sa vyskytujú v toponymii requirements found in the field of toponymy a propagovala rozvoj počítačových nástrojov and to promote the development of computer na uľahčenie digitálnej výmeny informácií o tools to facilitate the digital exchange of geografických názvoch. geographical names information.

VII/7 Spolupráca a dohody s odberateľskými VII/7 Cooperation and agreements with inštitúciami consumer enterprises

Konferencia The Conference, pripomenula rezolúciu č. 5 zo 6. konferencie OSN Recalling resolution 5 of the Sixth United Nations o štandardizácii geografických názvov, ktorou sa Conference on the Standardization of zriadila Pracovná skupina pre propagáciu a Geographical Names by which the Working Group financovanie, on Publicity and Funding was created, vzala na vedomie pokračujúce ťažkosti pri Noting the continuing difficulty of securing the zabezpečovaní prostriedkov nevyhnutných na funds necessary to conduct the much needed vykonávanie najpotrebnejších aktivít Skupiny activities of the United Nations Group of Experts expertov OSN pre geografické názvy, vrátane on Geographical Names, including publication, publikovania a kurzov, outreach, and training, uznala základnú potrebu hromadného Recognizing the substantive need for wide rozširovania štandardizovaných geografických dissemination of standardized place names in the názvov v globálnom obchodnom priestore na global marketplace for use by commercial používanie obchodnými spoločnosťami, ventures, communications firms, international komunikačnými firmami, medzinárodnými software developers and others, tvorcami softvérov a pod., vzhľadom na to, že súkromný sektor je pripravený Recognizing that the private sector is prepared to uzavrieť podporné a sponzorské dohody s enter into various funding and sponsorship vládami, arrangements with Governments, 1. odporúča, aby Sekretariát OSN čo najskôr po 1. Recommends that the United Nations skončení 7. konferencie a ešte pred Secretariat, as soon as possible after the 20. zasadaním Skupiny expertov informoval Seventh Conference and well before the o predložených alebo inak odporúčaných twentieth session of the Group of Experts, návodoch, ktoré vyhovujú požiadavkám promulgate the existing guidelines or otherwise Skupiny expertov OSN pre geografické názvy, recommend guidelines covering the na základe dohôd o spolupráci a engagement of the Group of Experts in sponzorovaní so súkromným sektorom, cooperative agreements and sponsorships with elements of the private sector; 2. ďalej odporúča, aby Skupina expertov účinne 2. Further recommends that the Group of Experts zabezpečila potvrdenie aktivít záujmových actively pursue the underwriting of the skupín súkromného sektoru, activities proposed by interested parties in the private sector; 3. žiada, aby Sekretariát podal správu o postupe 3. Requests that the Secretariat report progress v tejto oblasti na najbližšom a aj na budúcich in this area at the next and future meetings of zasadaniach Skupiny expertov. the Group of experts.

VII/8 Zoznam názvov štátov VII/8 List of country names

Konferencia The Conference, pripomenula rezolúciu č. 10 zo 6. konferencie Recalling resolution 10 of the Sixth United Nations OSN o štandardizácii geografických názvov, Conference on Standardization of Geographical Names, vzala na vedomie, že Pracovná skupina UNGEGN Noting that the UNGEGN Working Group on pre názvy štátov predložila 7. konferencii zoznam Country Names had submitted to the Seventh názvov štátov v úradnom jazyku (jazykoch) každej Conference a list of country names in the official 80 krajiny, language(s) of each country, konštatovala, že Dokumentačná, referenčná Noting also that the Documentation, Reference a terminologická sekcia sekretariátu OSN vydala and Terminology Section of the United Nations a pravidelne aktualizovala terminologický bulletin Secretariat issues and updates on a regular basis názvov štátov v šiestich oficiálnych jazykoch a terminology bulletin of country names in the six OSN, ale tento bulletin neobsahuje názvy štátov v official languages of the United Nations but that ich úradnom jazyku (úradných jazykoch), the bulletin does not include the names of countries in their official language(s), ďalej konštatovala, že existujú určité rozdiely Further noting that there are certain differences medzi názvami, ktoré publikovala Dokumentačná, between the names issued by the Documentation, referenčná a terminologická sekcia a podobami, Reference and Terminology Section and the ktoré odporúča Pracovná skupina UNGEGN, forms recommended by the UNGEGN Working Group, odporúča, aby zoznam názvov štátov Pracovnej Recommends that the UNGEGN list of country skupiny UNGEGN v ich úradnom jazyku names, in their official language() and in their (úradných jazykoch) a v ich latinizovanej podobe, romanized form as well as in the three working ako aj v troch pracovných jazykoch UNGEGN, bol languages of UNGEGN, be updated on a regular pravidelne aktualizovaný a považovaný za basis and regarded as a reference for all referenčný pre všetky kartografické diela, ktoré sú cartographic applications, both national and publikované v latinke na národnej aj international, published in the Roman alphabet. medzinárodnej úrovni.

VII/9 Štandardizácia geografických názvov s VII/9 Standardization of geographical names využitím Internetu utilizing the Internet

Konferencia The Conference, uznala možnosti Internetu na propagáciu a Recognizing the potential of the Internet to uplatnenie výsledkov a rezolúcií konferencií OSN promote and realize the goals and resolutions of o štandardizácii geografických názvov, the United Nations Conferences on the Standardization of Geographical Names, ďalej uznala dôležitosť toho, ako si krajiny Recognizing further the importance of countries ochraňujú svoje toponymické dedičstvo a preserving their individual toponymic heritage and podporujú medzinárodné používanie ich promoting the international use of their nationally národných štandardizovaných názvov všetkými standardized names by all available means, dostupnými prostriedkami vrátane Internetu, including the Internet. konštatovala, že zavedenie toponymických Noting that the establishment of toponymic Web webových stránok na Internete je technicky a sites on the Internet is technically achievable now cenovo dostupné, at low cost, 1. odporúča, aby jednotlivé štáty založili svoje 1. Recommends that country toponymic Web toponymické webové stránky a využívali ich na sites be established and used for a variety of rozmanité ciele, ako sú: purposes, including: a) informovanie o štandardizácii geografických a) Informationon the standardization of názvov; geographical names; b) toponymické návody; b) Toponymic guidelines c) informácie o toponymických kurzoch; c) Information on training courses in toponymy; d) národné štandardizované názvy; d) Nationally standardized names; e) možnosť interaktívneho prístupu s cieľom e) Interactive capabilities for handling poskytovať informácie o geografických geographical names enquires; názvoch; f) uľahčenie medzinárodnej výmeny f) Facilitation of the international exchange of toponymických údajov, toponymic data; 2. ďalej odporúča, aby sekretariát UNGEGN 2. Recommends further that the UNGEGN založil webovú stránku UNGEGN, secretariat establish an UNGEGN Web site; 3. ďalej odporúča, aby Pracovná skupina pre 3. Recommends further that the Working Group toponymické kurzy zvážila možnosť vytvorenia on Training Courses in Toponymy consider toponymického kurzu na Internete, the development of an Internet/based training course in toponymy; 81 4. ďalej odporúča, aby bol v záujme 4. Recommends further that acces to data medzinárodnej štandardizácie zabezpečený included on toponymic Web sites be provided bezplatný prístup k údajom, ktoré sa free of charge in the interests of international nachádzajú na webových stránkach. standardization.

VII/10 Podpora VII/10 Support

Konferencia The Conference, si uvedomila význam práce Skupiny expertov Recognizing the importance of the work of the OSN pre geografické názvy a konferencií o United Nations Group of Experts on Geographical štandardizácii geografických názvov, Names and of the Conferences on the Standardization of Geographical Names, konštatovala, že v rámci reštrukturalizácie Noting that, in the framework of restructuring the Sekretariátu OSN prebieha redukcia osadenstva Secretariat of the United Nations, the reduction of tak, že sa neobsadzujú miesta osôb, ktoré odišli staff is being achieved by not filing the positions of do dôchodku, prípadne inak skončili službu v personnel who retire or separate otherwise from OSN, the service of the United Nations, tiež konštatovala, že počet úradníkov, ktorí Noting also that the number of officials serving the zabezpečujú konferenciu OSN o štandardizácii United Nations Conference on the Standardization geografických názvov sa zmenšil z piatich na of Geographical Names has decreased from five jedného a aj ten v krátkom čase odíde do to one, and that the only one still in service will dôchodku, also shortly be retiring from the United Nations, vzala do úvahy, že kontinuita práce sekretariátu Considering that the continuity of the secretarial Skupiny expertov a konferencií OSN o work of the United Nations Group of Experts and štandardizácii geografických názvov je veľmi of the United Nations Conferences on the dôležitá, Standardization of Geographical Names is essential, žiada generálneho tajomníka OSN, aby Requests the Secretary/General to ensure the zabezpečil pokračovanie činnosti funkcionárov s continued availability of officials with the nevyhnutnými odbornými znalosťami a necessary expertise and experience in skúsenosťami v oblasti kartografie alebo cartography and/or the standardization of štandardizácie geografických názvov, aby sa geographical names to provide the relevant zabezpečila náležitá podpora Skupiny expertov a support to the United Nations Group of Experts konferencií. and to the Conferences.

VII/11 Učebné materiály pre toponymické VII/11 Teaching materials for training courses výukové kurzy in toponymy

Konferencia The Conference, zohľadnila úsilie jednotlivých členských štátov a Taking account of the efforts made by individual expertov vynaložené na prípravu učebných member States and experts in preparing teaching materiálov pre toponymické kurzy, materials for courses in toponymy, zvážila, že iba limitovaný počet frekventantov sa Considering that only a limited number of trainees môže zúčastniť bežných toponymických kurzov, can be reached by conventional courses in toponymy, ďalej zvážila potrebu zabezpečiť aktuálne učebné Also considering the need to provide potential materiály pre potenciálnych poslucháčov, trainees with up/to/date training materials naliehavo žiada organizátorov toponymických Urges the organizers of courses in toponymy to kurzov, aby sprístupnili výtlačky týchto učebných make available a copy of their teaching materials materiálov pre koordinátora Pracovnej skupiny pre to the convenor of the Working Group on Training toponymické kurzy tak, aby mohol vystupovať ako Courses in Toponymy, so that it can act as a sprostredkovateľ pre všetkých, ktorí sa zaujímajú clearing house for all those searching for o aktuálne materiály potrebné pre výukové kurzy. additional up/to/date material to be used at courses in toponymy elsewhwre.

VII/12 Toponymické výukové kurzy v spojení VII/12 Training courses in toponymy in 82 so zasadaniami Skupiny expertov OSN conjunction with sessions of the United pre geografické názvy Nations Group of Experts on Geographical Names

Konferencia The Conference, vzala do úvahy veľký počet toponymických Taking account of the large number of toponymic expertov, ktorí sa podieľajú na činnosti Skupiny experts participating in the United Nations Group expertov OSN pre geografické názvy, of Experts on Geographical Names, uznala naliehavosť minimalizácie cestovných Recognizing the desirability of minimizing travel nákladov pre členov Skupiny expertov OSN pre costs for members of the Group who wish to geografické názvy, ktorí si želajú získať acquire additional skills, doplňujúce skúsenosti, vyzýva Pracovnú skupinu pre toponymické kurzy Encourages the Working Group on Training pri Skupine expertov OSN pre geografické názvy, Courses in Toponymy of the United Nations aby zvážila možnosť organizovania krátkych Group of Experts on Geographical Names to výcvikových kurzov pre pokročilých z oblasti consider organizing short advanced training štandardizácie geografických názvov v čase courses on the subject of the standardization of konania zasadaní Skupiny expertov OSN pre geographical names to adjoin meetings of the geografické názvy. United Nations Group of Experts on Geographical Names.

VII/13 Spolupráca s Medzinárodnou VII/13 Liaison with the International organizáciou pre štandardizáciu Organization for Standardization

Konferencia The Conference, konštatovala, že Skupina expertov OSN pre Noting that the United Nations Group of Experts geografické názvy (UNGEGN) a Medzinárodná on Geographical Names and the International organizácia pre štandardizáciu (ISO) majú Organization for Standardization share an interest spoločné záujmy v rôznych oblastiach, in several subject areas, uznala, že výmena informácií a spolupráca medzi Recognizing that an exchange of information UNGEGN a ISO by mohla podporiť štandardizáciu between the two could promote standardization of geografických názvov, geographical names, 1. odporúča, aby Sekretariát nadviazal 1. Recommends that the Secretariat liaise with spoluprácu s ISO a aby vyzval ISO ISO in order to encourage ISO to take note of na rešpektovanie príslušných rezolúcií relevant Conference resolutions on konferencií OSN týkajúcich sa prepisu romanization, and suggests that ISO, through do latinky, ďalej aby navrhol ISO spoluprácu the Secretariat, liaise with the Working Groups s Pracovnou skupinou pre názvy štátov, on Country Names, Romanization systems and systémy prepisu do latinky a pre toponymické Toponymic data Files and Gazetteers; databanky a toponymické slovníky, ktorá by sa realizovala prostredníctvom Sekretariátu, 2. odporúča, aby Sekretariát preskúmal možnosti 2. Recommends further that the United Nations uskutočnenia a naliehavosti silnejšieho Secretariat investigate the feasibility and spojenia medzi Skupinou expertov a ISO, desirability of establishing stronger links between the Group of Experts and ISO; 3 žiada, aby Sekretariát podal správu o výsledku 3. Requests that the Secretariat report the prieskumu s odporúčaniami na 20. zasadaní conclusions of its investigation, with Skupiny expertov. recommendations, to the Group of Experts at its twentieth session.

VII/14 Prístup k technickým materiálom a ich VII/14 Access to and archiving of technical archivovanie papers

Konferencia The Conference, pripomenula predchádzajúce rezolúcie č. 1 a č. 5 Recalling Resolutions 1 and 5 of the First United z 1. konferencie OSN o štandardizácii Nations Conference on the Standardization of 83 geografických názvov, ktoré odporúčali, aby Geographical Names in which it was sekretariát UNGEGN slúžil ako dokumentačné recommended that the UNGEGN secretariat serve stredisko a zúčtovacia banka, as a documentation centre and clearing house, uznala množstvo informácií, ktoré boli Recognizing the amount of information that has prezentované na predchádzajúcich konferenciách been presented at past Conferences and a zasadaniach UNGEGN a jej pracovných skupín, meetings of UNGEGN and its working groups, ďalej uznala, že materiály zhromaždené na Recognizing further that the collection of technical sekretariáte UNGEGN nie sú kompletné a preto papers held by the UNGEGN secretariat is efektívny a účinný prístup a dostupnosť incomplete and that accessing and making k informáciám je zložitý, available the information in them efficiently and effectively is therefore difficult, 1. apeluje na jednotlivé štáty, aby zabezpečili pre 1. Urges countries to ensure that the UNGEGN sekretariát UNGEGN materiály secretariat is supplied with the material bezpodmienečne potrebné na uskutočňovanie necessary to fulfil its functions in this regard; požadovaných činností, 2. odporúča vyhľadávať podporu a pomoc 2. Recommends seeking the support and jednotlivých krajín pri katalogizácii a triedení assistance of countries to catalogue and index informácií, ktoré prezentovali vo svojich the information in the technical papers they materiáloch, v koordinácii so sekretariátom hold, in coordination with the UNGEGN UNGEGN, secretariat; 3. ďalej odporúča, aby štáty poskytli podporu a 3. Recommends further that assistance and pomoc pri reprodukovaní dokumentačných support be sought from a country or countries materiálov v takej podobe, ktorá umožní ich to reproduce the documentation in a form that lepšiu dostupnosť pre všetkých, makes it more accessible to all; 4. tiež odporúča, aby sekretariát, počnúc touto 4. Recommends also that, from now on, the konferenciou, zhromažďoval a uchovával secretariat collect and maintain all technical všetky technické a pracovné materiály. materials and papers.

VII/15 Poďakovanie VII/15 Vote of thanks

Konferencia The Conference,

1. vyjadruje svoje poďakovanie Sekretariátu OSN 1. Expresses its thanks to the United Nations za jeho neustálu podporu a vynikajúce služby, Secretariat for its ongoing support and its bez ktorých by konferencia nemohla úspešne excellent services, without which the zavŕšiť svoje rokovanie v stanovenom čase; Conference could not have completed its business in time; 2. vyjadruje svoje ocenenie vládam Spojených 2. Expresses its appreciation to the Governments štátov a Južnej Afriky za pohostinnosť, ktorú of the United States of America and of South poskytli účastníkom; Africa for the generous hospitality extended to participants; 3. vyjadruje svoju vďačnosť prezidentovi 3. Expresses its gratitude to the President of the konferencie za vedenie a vynikajúce Conference for his leadership and the excellent vystupovanie pri vedení konferencie OSN, manner in which he conducted the Conference; 4. vyjadruje svoje poďakovanie funkcionárom 4. Expresses its thanks to the officers of the konferencie a funkcionárom a osadenstvu Conference and to the officers and staff of the OSN, vrátane tlmočníkov a prekladateľov za United Nations, including the interpreters and ich ťažkú a záslužnú prácu; translators, for their hard and dedicated work; 5. tiež vyjadruje svoju vďačnosť tým vládam, 5. Expresses its gratitude also to those ktoré zabezpečili účasť, zariadenia, podporu a Governments that provided personnel, zdroje umožňujúce prácu UNGEGN a jej equipment, support and resources to pracovných skupín na naplnenie ich programu; UNGEGN and its working groups, enabling it to undertake its activities; 6. žiada, aby sekretariát OSN zaslal členským 6. Requests that the United Nations Secretariat krajinám ďakovný list, s vyjadrením uznania za forward a letter of gratitude expressing ich podporu. appreciation for such support to member countries.

84

8. konferencia OSN o štandardizácii Eighth United Nations Conference on the geografických názvov, Berlin (Berlín) 2002 Standardization of Geographical Names, Berlin 2002

VIII/1 Zachovanie menšinových a VIII/1 Promotion of minority group and domorodých geografických názvov indigenous geographical names

Konferencia: The Conference, vzala do úvahy, že zachovanie kultúry Considering that the preservation of minority and menšinových a domorodých skupín je dôležitým indigenous group culture is recognized as being aspektom štandardizácie geografických názvov, an important aspect of the work of the standardization of geographical names, pripomenula význam rezolúcií predošlých Recalling the intent of the resolutions of earlier konferencií; najmä rezolúcie č. 36 z 2. konferencie Conferences, namely, resolution 36 of the Second OSN o štandardizácii geografických názvov, ktorá United Nations Conference on the Standardization sa týka viacjazyčných geografických názvov a of Geographical Names relating to multilingual rezolúcie č. 22 z 5. konferencie OSN o geographical names and resolution 22 of the Fifth štandardizácii geografických názvov, ktorá sa týka United Nations Conference on the Standardization zaznamenávania a používania domorodých resp. of Geographical Names relating to the recording pôvodných názvov, and use of aboriginal/native geographical names, uznala, že na celom svete existuje veľa inštitúcií, Recognizing that there are many agencies ktoré sa aktívne zaoberajú zachovávaním resp. throughout the world actively pursuing the oživovaním kultúry menšinových a domorodých retention/revitalization of minority and indigenous skupín pomocou zaznamenávania, skúmania group culture through the recording, recognition a zachovávania toponým charakteristických pre and promotion of the toponyms representing such tieto skupiny, groups, uznala tiež, že zachovanie tejto činnosti bude Recognizing also that the promotion of this work užitočné pre názvoslovné autority a pre OSN will benefit the geographical names authorities a rovnako poskytne cenné informácie celej and the United Nations, as well as provide spoločnosti, valuable information for the community in general, vzala na vedomie ponuku Austrálie pomôcť Noting that Australia has offered to assist the sekretariátu OSN pri zostavovaní a prezentácii United Nations Secretariat in the compilation and správy o tejto činnosti, presentation of a report on this work, odporúča, aby boli názvoslovné autority na celom Recommends that geographical names authorities svete vyzvané prezentovať výsledky takýchto throughout the world be invited to present a aktivít. Ich výsledky sa zahrnú do hlavnej správy o summary of such activities for inclusion in a činnosti v tejto oblasti, ktorú OSN plánuje pripraviť general report, scheduled to appear in 2007, on v r. 2007. Správa sa potom rozpošle všetkým these activities to be prepared by the United zúčastneným stranám. Nations for subsequent dissemination to all interested parties.

VIII/2 Pomenovanie geografických objektov VIII/2 Commemorative naming practices for na počesť osoby alebo udalosti geographical features

Konferencia: The Conference, vzala na vedomie, že používanie mien osôb alebo Noting that the use of names of persons or events udalostí na označenie objektov s cieľom zachovať to designate features for commemorative ich pamiatku alebo ako geografickú pamiatku je purposes or as geographical reminders bežnou praxou, constitutes an active practice, uznala, že pomenúvanie geografických objektov Recognizing that the attribution of a personal podľa osobností ešte počas ich života alebo name to a geographical feature during the lifetime krátko po ich smrti je v praxi rozšírené, or shortly after the death of a person is a widespread practice, pripomenula stretnutie z r. 1960, keď Skupina Recalling that, during a meeting in 1960, the expertov OSN pre geografické názvy nadobudla United Nations Group of Experts on Geographical 85 presvedčenie, že pomenúvanie Names acknowledged that the naming or alebo premenúvanie geografických objektov podľa renaming of a geographical feature to include the žijúcej osoby môže byť zdrojom problémov, name of a living person could be a source of problems, uznala, že prax je vo všeobecnosti nepriaznivá, Recognizing that the practice is generally keďže tento spôsob pomenúvania objektov je disadvantageous, as this type of designation is predmetom následných zmien a teda ho subject to subsequent changes not recommended konferencia neodporúča, by the Conference, konštatovala, že v praxi v podstate neexistuje Noting that little guidance exists on the practice of usmernenie na použitie osobných mien počas adopting a personal name during the lifetime or života a krátko po smrti osobnosti, shortly after the death of a person, 1. odporúča, aby príslušné národné autority 1. Recommends that the appropriate national nepodporovali používanie osobných mien na authorities discourage the use of personal names pomenúvanie geografických objektov počas to designate a geographical feature during the života dotyčnej osoby; lifetime of the person in question; 2. tiež odporúča, aby príslušné národné autority 2. Also recommends that the appropriate national zahrnuli do svojich návodov zreteľné authorities include in their guidelines clear stanovisko o dĺžke trvania obdobia, po ktorom statements on the length of the waiting period je možné pomenovať objekt na počesť niekoho they wish to establish before using a a niečoho. commemorative name.

VIII/3 Pracovná skupina pre terminológiu VIII/3 Working Group on Terminology of the v rámci Skupiny expertov OSN pre geografické United Nations Group of názvy Experts on Geographical Names

Konferencia: The Conference, vzala na vedomie, že Pracovná skupina pre Noting that the new Glossary of Terms for the terminológiu pripravila nový slovník termínov Standardization of Geographical Names 1 was používaných pri štandardizácii geografických prepared by the Working Group on Terminology in názvov v šiestich oficiálnych jazykoch OSN, a to: the six official languages of the United Nations, v arabčine, v čínštine, v angličtine, vo namely, Arabic, Chinese, English, French, francúzštine, v ruštine a v španielčine, Russian and Spanish, vzala tiež na vedomie, že nový terminologický Noting also that the Glossary has now been slovník bol už vydaný, published, uznala, že zmeny v terminológii si vyžiadajú Recognizing that changes in terminology will dodatky alebo opravu v definíciách pojmov, require additions and/or amendments to the definitions of terms, 1. vyjadruje uznanie a vďaku členom 1. Wishes to express its appreciation and thanks Pracovnej skupiny pre terminológiu za to, že to the members of the Working Group on svojimi expertízami vo svojom voľnom čase a Terminology for having contributed their expertise dobrovoľne pomohli pri zostavení slovníka and time on a personal and voluntary basis in termínov používaných pri štandardizácii compiling the Glossary of Terms for the geografických názvov; Standardization of Geographical Names; 2. odporúča Pracovnej skupine pre 2. Recommends that the Working Group on terminológiu pokračovať v tejto činnosti, Terminology continue to function, with the aim of s cieľom pravidelne revidovať a aktualizovať reviewing the Glossary periodically and updating it terminologický slovník podľa stanovených as required by a procedure to be agreed upon by zásad so súhlasom členov Pracovnej skupiny. the members of the Working Group.

VIII/4 Pracovná skupina pre exonymá VIII/4 Working Group on Exonyms of the v rámci Skupiny expertov OSN pre geografické United Nations Group of názvy Experts on Geographical Names

Konferencia, The Conference, pripomenula rezolúcie č. 28, 29, 31 a 38 Recalling resolutions 28, 29, 31 and 38 of the z 2. konferencie OSN o štandardizácii Second United Nations Conference on the geografických názvov, rezolúcie č. 18 a 19 z 3. Standardization of Geographical Names, 86 konferencie, rezolúciu č. 20 zo 4. konferencie resolutions 18 and 19 of the Third Conference, a rezolúciu č. 13 z 5. konferencie ako aj rezolúcie resolution 20 of the Fourth Conference and č. 4 a 10 z 1. konferencie, rezolúciu č. 35 z 2. resolution 13 of the Fifth Conference, as well as konferencie, rezolúciu č. 7 z 3. konferencie a resolutions 4 and 10 of the First Conference, rezolúciu č. 4 zo 4. konferencie, resolution 35 of the Second Conference, resolution 7 of the Third Conference and resolution 4 of the Fourth Conference, konštatovala, že napriek spoločnému cieľu Noting that, notwithstanding the general goal of obmedzovať používanie exoným, v niektorých limiting the use of exonyms, in several countries štátoch sa zaznamenala tendencia nárastu ich there has been a tendency to increase their počtu, number, uznala, že opatrenia ako kategorizácia Recognizing that measures such as the používaných exoným, publikácia príručiek na categorization of exonym use, the publication of výslovnosť endoným a tvorba toponymických pronunciation guides for endonyms, and the návodov, ktoré zabezpečia politicky citlivé formulation of guidelines ensuring a politically používanie exoným, môžu pomôcť pri redukcii sensitive use of exonyms would help in the počtu exoným, reduction of the number of exonyms, odporúča vytvoriť Pracovnú skupinu pre exonymá Recommends the establishment of a Working v rámci Skupiny expertov OSN pre geografické Group on Exonyms of the United Nations Group názvy s cieľom pripraviť kritériá ako sú spomenuté of Experts on Geographical Names, with the aim vyššie. of preparing such measures as those mentioned above.

VIII/5 Spoločné zasadnutie lingvisticko- VIII/5 Joint meetings of the geografických regionálnych skupín linguistic/geographical divisions and a pracovných skupín Skupiny expertov OSN working groups of the United Nations Group of pre geografické názvy Experts on Geographical Names

Konferencia, The Conference, vzala do úvahy rezolúciu č. 7 z 1. konferencie Considering resolution 7 of the First United OSN o štandardizácii geografických názvov, Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, vzala tiež do úvahy úspech dosiahnutý na Considering also the success achieved at the joint spoločnom zasadnutí Regionálnej skupiny meeting of the East Central and South-East východnej, strednej a juhovýchodnej Európy Europe Division of the United Nations Group of a Pracovnej skupiny pre toponymické databanky Experts on Geographical Names and the Working a pre toponymické slovníky, Group on Toponymic Data Files and Gazetteers of the Group of Experts, vzala na vedomie, že výmena názorov, Noting that the exchange of ideas, experience and skúseností a materiálov na takomto spoločnom materials at such a joint meeting would further the zasadnutí môže podporiť realizáciu odporúčaní accomplishment of the recommendations and a rezolúcií prebiehajúcej konferencie, resolutions of the present Conference, odporúča pokračovať v organizovaní spoločných Recommends the continued organization of joint zasadnutí lingvisticko-geografických regionálnych meetings of the linguistic/geographical divisions skupín a pracovných skupín Skupiny expertov na and the working groups of the United Nations riešenie konkrétnych regionálnych potrieb v Group of Experts on Geographical Names to oblasti toponymickej výučby, dátových súborov address substantively regional needs in the areas a toponymických slovníkov, systému prepisu do of toponymic training, data files and gazetteers, latinky, propagácie a finančnej podpory a v oblasti romanization systems, publicity and terminológie. funding, and terminology.

VIII/6 Integrácia údajov o geografických VIII/6 Integration of geographical names data názvoch do systému národnej a regionálnej into national and regional infraštruktúry priestorových údajov spatial data infrastructures

Konferencia, The Conference,

87 zdôraznila, že informácie o štandardizovaných Emphasizing that standardized geographical geografických názvoch sú veľmi dôležitou names information is a crucial component of the súčasťou dobre fungujúceho rozvoja národných efficient development of national economies in all hospodárstiev vo všetkých štátoch, countries, konštatovala, že geografické názvy slúžia ako Noting that geographical names serve as a bežný nástroj na prístup ku geoinformáciám common means of access to geo-information and a infraštruktúram priestorových údajov, spatial data infrastructures, pripomenula, že 15. regionálna kartografická Recalling that the Fifteenth United Nations konferencia OSN pre Áziu a Tichomorie, ktorá sa Regional Cartographic Conference for Asia and konala v Kuala Lumpure v r. 2000, vyjadrila the Pacific, held in Kuala Lumpur in 2000, podporu národným a regionálnym programom recognized the promotion of national and regional štandardizácie geografických názvov, geographical names standardization programmes, pripomenula tiež, že 7. regionálna kartografická Recalling also that the Seventh United Nations konferencia OSN pre Ameriku, ktorá sa konala Regional Cartographic Conference for the v New Yorku v r. 2001, uznala dôležitosť Americas, held in New York in 2001, recognized štandardizovaných a jednotných geografických the importance of standardized and consistent názvov ako základného údajového súboru geographical names as a fundamental data set of národných a regionálnych infraštruktúr national and regional spatial data infrastructures, priestorových údajov, odporúča, aby sa štandardizované geografické Recommends that standardized geographical názvy brali do úvahy pri zakladaní národných names data should be considered in the a regionálnych infraštruktúr priestorových údajov establishment of national and regional spatial data a aby boli zohľadnené pri ich projektovaní, vývoji infrastructures and included in their design, a realizácii. development and implementation.

VIII/7 Výmenné formáty a štandardy VIII/7 Toponymic data exchange formats and toponymických údajov standards

Konferencia, The Conference, pripomenula, že rezolúcia č. 6 zo 7. konferencie Recalling that, in its resolution VII/6, the Seventh OSN o štandardizácii geografických názvov United Nations Conference on the Standardization odporučila digitálnu výmenu geografických názvov of Geographical Names recommended the digital štandardizovaných na národnej úrovni exchange of nationally standardized geographical a nadviazať spoluprácu s konzorciom Unicode, names, and the establishment of a liaison with the Unicode Consortium, pripomenula tiež rezolúciu č. 13 zo 7. konferencie Recalling also that, in its resolution VII/13, the OSN o štandardizácii geografických názvov, Seventh United Nations Conference on the v ktorej odporučila nadviazať spoluprácu Standardization of Geographical Names s Medzinárodnou organizáciou pre recommended the establishment of a liaison with štandardizáciu, the International Organization for Standardization, konštatovala, že Skupina expertov OSN pre Noting that the United Nations Group of Experts geografické názvy už zabezpečila spoluprácu s on Geographical Names has now established a konzorciom Unicode a Medzinárodnou liaison with both the Unicode Consortium and the organizáciou pre štandardizáciu, International Organization for Standardization, konštatovala tiež, že vhodné medzinárodné Noting also that suitable international standards štandardy na výmenu digitálnych toponymických for digital toponymic data exchange require údajov si vyžadujú rozvoj, development, odporúča, aby Skupina expertov OSN pre Recommends that the United Nations Group of geografické názvy na základe vzájomných Experts on Geographical Names, through its vzťahov so štandardizačnými inštitúciami aktívne established liaison relationships with standards podporila vývoj štandardov na medzinárodnú organizations, vigorously promote the výmenu toponymických údajov. development of international toponymic data exchange standards.

VIII/8 Podpora Pracovnej skupiny OSN pre VIII/8 Assistance to the United Nations geografické informácie Geographic Information Working Group

Konferencia, The Conference, 88 konštatovala, že Pracovná skupina OSN pre Noting that the United Nations Geographic geografické informácie sa usiluje vytvoriť Information Working Group endeavours to infraštruktúru priestorových údajov pre OSN, establish a spatial data infrastructure for the United Nations, konštatovala tiež, že Pracovná skupina dospela k Noting also that the Working Group has identified zhodnému stanovisku, že informácie standardized geographical names information as o štandardizovaných geografických názvoch sú a crucial and fundamental component of this veľmi dôležitou a nevyhnutnou zložkou tejto infrastructure, infraštruktúry, uznala úlohu Skupiny expertov OSN Recognizing the role of the United Nations Group pre geografické názvy pri podpore OSN of Experts on Geographical Names in assisting v záležitostiach týkajúcich sa geografických the United Nations in matters pertaining to názvov, geographical names, odporúča Skupine expertov OSN pre geografické Recommends that the United Nations Group of názvy spolupracovať s Pracovnou skupinou OSN Experts on Geographical Names collaborate with pre geografické informácie pri projektovaní a the United Nations Geographic Information vytváraní toponymickej zložky infraštruktúry Working Group in the design and construction of priestorových údajov OSN, the toponymic component of the United Nations spatial data infrastructure, tiež odporúča Skupine expertov, aby Also recommends that the Group of Experts, prostredníctvom ich systému pracovných a through its structure of working regionálnych skupín aktívne podporovala groups and divisions, actively facilitate the poskytovanie informácií o štandardizovaných provision of standardized geographical geografických názvoch príslušnými národnými names information from appropriate national autoritami Pracovnej skupine OSN pre authorities to the United Nations geografické informácie. Geographic Information Working Group.

VIII/9 Geografické názvy ako kultúrne VIII/9 Geographical names as cultural heritage dedičstvo

Konferencia, The Conference, uznala, že delegáti 8. konferencie OSN Recognizing the emphasis placed by delegates at o štandardizácii geografických názvov kládli dôraz the Eighth United Nations Conference on the na dôležitosť geografických názvov ako súčasti Standardization of Geographical Names on the historického a kultúrneho dedičstva národov, importance of geographical names as part of a nation’s historical and cultural heritage, konštatovala, že zber geografických názvov je Noting that the collection of geographical names v mnohých krajinách čoraz ťažší in many countries of the world is made v dôsledku rýchleho tempa sociálno- increasingly difficult as a result of the rapid pace ekonomických zmien, ktoré pôsobia na of socio-economic change impacting on society spoločnosť a krajinu, and landscape, pripomenula odporúčanie rezolúcie č. 27 Recalling the recommendation made by the z 2. konferencie OSN o štandardizácii Second United Nations Conference on the geografických názvov, ako aj odporúčanie Standardization of Geographical Names in its rezolúcie č. 5 zo 7. konferencie, že štáty prijmú resolution 27, as well as the recommendations také opatrenia, ktoré zaručia, že zozbierané názvy made by the Seventh Conference in its resolution sa v teréne budú zaznamenávať v zaužívaných VII/5, that measures be taken nationally to ensure miestnych podobách, that the names that are yet to be collected are recorded through fieldwork according to the local usage of name forms, apeluje na krajiny, ktoré tak ešte neurobili, aby sa Urges countries that have not already done so, to ujali systematického zberu geografických názvov undertake both the systematic collection of a propagovali medzi širšou verejnosťou väčšie geographical names and the promotion of a porozumenie týkajúce sa významu zdedených greater understanding among the wider public of geografických názvov s ohľadom na miestne, the significance of inherited geographical names regionálne a národné tradície a identitu. with respect to local, regional and national heritage and identity. 89

VIII/10 Metódy zberu toponymických údajov VIII/10 Toponymic data-collection procedures

Konferencia, The Conference, pripomenula dôležitosť terénneho zberu Recalling the importance of field collection of geografických názvov, ktorú vyjadrila geographical names as conveyed in resolution 4, v rezolúcii č. 4, odporúčaní B z 1. konferencie recommendation B, of the First United Nations OSN o štandardizácii geografických názvov Conference on the Standardization of a v rezolúcii č. 27 z 2. konferencie, Geographical Names, and as noted in resolution 27 of the Second Conference, uznala rýchlo rastúcu potrebu presných Recognizing the rapidly developing requirement a štandardizovaných geografických názvov a for highly accurate and complete geographical s nimi spojených informácií, names and associated information, vzala na vedomie rastúci dopyt po geografických Noting the increasing demand for geographical názvoch všetkých kategórií na využitie v prostredí names of all categories for use in a geographic geografického informačného systému (GIS) ako aj information system (GIS) environment as well as v špecializovaných a viacúčelových in specialized and multi-purpose automated automatizovaných databázach, databases, odporúča, aby vlády rozšírili existujúce metódy Recommends that Governments expand their zberu údajov o geografických názvoch a vytvorili existing data-collection procedures for metódy zberu názvov zo všetkých prijateľných geographical names, and establish procedures for prameňov tak, aby zodpovedali potrebám collecting names from all acceptable sources so používateľov geografických názvov. as to be responsive to the needs of geographical names users.

VIII/11 Pracovná skupina pre výslovnosť VIII/11 Working Group on the Pronunciation of Geographical Names

Konferencia, The Conference, konštatovala, že geografické názvy majú ústnu aj Noting that a geographical name has both oral písomnú podobu, and written forms, tiež konštatovala, že transliterácia geografických Noting also that the transliteration of geographical názvov z písma jedného jazyka do písma iného names from the script of one language into the jazyka s diakritickými znamienkami alebo bez script of another with or without diacritical marks, diakritických znamienok, ako napríklad prepis do such as romanization, does not normally provide a latinky, zvyčajne neposkytuje návod na správnu guide to the correct pronunciation of such names výslovnosť takýchto názvov osobami, ktoré by persons who are unacquainted with the source neovládajú pôvodný jazyk, language, ďalej konštatovala, že rezolúcia č. 7 Noting further that the Third United Nations z 3. konferencie OSN o štandardizácii Conference on the Standardization of geografických názvov odporučila zaoberať sa Geographical Names in its resolution 7 výslovnosťou, recommended taking up the subject of pronunciation, odporúča, aby sa v rámci Skupiny expertov OSN Recommends that a Working Group on the pre geografické názvy vytvorila Pracovná skupina Pronunciation of Geographical Names be pre výslovnosť. established within the United Nations Group of Experts on Geographical Names.

VIII/12 Štandardizácia názvov štátov VIII/12 Standardization of names of countries

Konferencia, The Conference, pripomenula rezolúciu č. 8 zo 7. konferencie OSN Recalling resolution VII/8 of the Seventh United o štandardizácii geografických názvov, ktorá Nations Conference on the Standardization of zaznamenala určité odlišnosti medzi názvami Geographical Names, in which the Conference štátov publikovanými Dokumentačnou, noted certain differences between the names of 90 referenčnou a terminologickou sekciou countries published by the Documentation, Sekretariátu OSN (dnes Sekcia pre terminológiu Reference and Terminology Section of the United a informácie Sekretariátu OSN) a názvami štátov Nations Secretariat 4 and the forms odporúčanými Skupinou expertov OSN pre recommended by the United Nations Group of geografické názvy, Experts on Geographical Names, zvážila, že je potrebné, aby jednotlivé subjekty Considering that it is desirable for the various OSN používali rovnaké názvy štátov v oficiálnom entities of the United Nations to use the same jazyku (jazykoch) každého štátu a v oficiálnych names of countries in the official language(s) of jazykoch OSN, each country and in the official languages of the United Nations, zvážila tiež, že poslanie a kompetencie Skupiny Considering also that, because of the mission and expertov OSN pre geografické názvy umožňujú, competence of the United Nations Group of aby sa zabezpečilo zosúladenie a konzultácie Experts on Geographical Names, harmonization medzi jednotlivými subjektami OSN, ktorých and consultation should be sought with the aktivity zahŕňajú aj problematiku súvisiacu various entities of the United Nations involved in s geografickými názvami, activities concerning geographical names, odporúča, aby Sekcia pre terminológiu Recommends that the Terminology and a informácie sekretariátu OSN a Skupina expertov Reference Section of the United Nations OSN pre geografické názvy navzájom konzultovali Secretariat and the United Nations Group of aktualizáciu svojich zoznamov štátov sveta Experts on Geographical Names should consult v oficiálnych jazykoch OSN. when updating their lists of the names of the countries of the world in the official languages of the United Nations.

VIII/13 Prepis thajských geografických názvov VIII/13 Romanization of Thai geographical do latinky names

Konferencia, The Conference, uznala, že rezolúcia č. 14 z 1. konferencie OSN Recognizing that, in its resolution 14, the First o štandardizácii geografických názvov odporučila United Nations Conference on the Standardization prijatie modifikovaného všeobecného systému of Geographical Names had recommended the Thajského kráľovského inštitútu, ako adoption of the modified general system of the medzinárodného systému pre prepis thajských Royal Institute of Thailand as the international geografických názvov do latinky, system for the romanization of Thai geographical names, uznala tiež, že v r. 2000 thajská vláda oficiálne Recognizing also that, in 2000, the Government of schválila a následne prijala revidovanú verziu Thailand officially endorsed the revised version of tohto systému ako národného štandardu, this system as the national standard, and that it has been implemented, odporúča, aby sa revidovaný systém, ktorého Recommends that this revised system, the princípy boli vysvetlené v správe nazvanej principles of which were set out in the report „Zásady prepisu thajského písma do latinky entitled “Principles of romanization for Thai script metódou transkripcie“, ktorú predložilo Thajsko na by the transcription method”,5 submitted by 8. konferencii OSN o štandardizácii geografických Thailand to the Eighth United Nations Conference názvov, prijal ako medzinárodný systém na prepis on the Standardization of Geographical Names, thajských geografických názvov do latinky. be adopted as the international system for the romanization of Thai geographical names.

VIII/14 Prepis srbskej cyriliky do latinky VIII/14 Romanization of Serbian Cyrillic

Konferencia, The Conference, pripomenula rezolúciu č. 11 z 3. konferencie OSN Recalling that resolution 11 of the Third United o štandardizácii geografických názvov, ktorá sa Nations Conference on the Standardization of týkala, okrem iného, prepisu srbochorvátskej Geographical Names concerned, inter alia, the cyriliky do latinky, romanization of the Serbo-Croatian Cyrillic alphabet of Yugoslavia,6

91 uznala, že termín „srbochorvátska cyrilika“ už nie Recognizing that the term “Serbo-Croatian Cyrillic” je vhodný, is no longer appropriate, odporúča, aby sa v budúcich dokumentoch Recommends that future documents of the United konferencií OSN o štandardizácii geografických Nations Conferences on the Standardization of názvov a Skupiny expertov OSN pre geografické Geographical Names and the United Nations názvy používal termín „srbská cyrilika“. Group of Experts on Geographical Names use the term “Serbian Cyrillic” instead.

VIII/15 Podpora kurzov a publikácie VIII/15 Support for training and publications

Konferencia, The Conference,

1. vyjadrila uznanie Nemecku, Holandsku a OSN 1. Expresses its appreciation to Germany, the za to, že prostredníctvom Štatistického oddelenia Netherlands and the United Nations through the OSN zabezpečili účastníkom z rozvojových krajín United Nations Statistics Division for providing financovanie vzdelávacích kurzov, ktoré prebiehali funding for participants from developing countries v čase konania 8. konferencie OSN o to attend the training course associated with the štandardizácii geografických názvov; Eighth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names; 2. zdôrazňuje dôležitosť takéhoto vzdelávania 2. Stresses the importance of this training and a žiada štatistické oddelenie, aby v rámci requests the Statistics Division, within existing existujúcich zdrojov pokračovala v zabezpečovaní resources, to continue to provide funding for such finančnej podpory pre výučbu účastníkov training for participants from developing countries; z rozvojových krajín; 3. uznala za dôležité, aby boli v dohľadnej 3. Recognizes the importance, for the foreseeable budúcnosti elektronické aj tlačené dokumenty future, of both electronic and print versions of dostupné vo všetkých oficiálnych jazykoch OSN; documents available in all official languages of the United Nations and, in this connection; 4. žiada štatistické oddelenie, aby do ich 4. Requests the Statistics Division to include in its publikačného programu pre dvojročné obdobie publication programme for the biennium 2004- 2004 – 2005 zahrnula nasledovné: 2005 the following: a) publikáciu s rozsahom okolo 160 strán (a) A publication of about one hundred and sixty o systéme prepisu a o formátoch a štandardoch pages on romanization systems, and formats and pre výmenu toponymických údajov, standards for toponymic data exchange; b) základný manuál o geografických (b) A basic manual of about one hundred and fifty názvoch s rozsahom približne 150 strán. pages on geographical names.

VIII/16 9. konferencia OSN o štandardizácii VIII/16 Ninth United Nations Conference on the geografických názvov a 22. zasadnutie Standardization of Geographical Names and Skupiny expertov OSN pre geografické názvy the twenty-second session of the United Nations Group of Experts on Geographical Names

Konferencia, The Conference, zaznamenala pokrok, ktorý vykonali členské štáty Noting the progress made in the work of the OSN v oblasti geografických názvov na národnej standardization of geographical names, at both aj medzinárodnej úrovni, the national and international levels, by States Members of the United Nations, zaznamenala tiež, že podstatnú úlohu v tom Noting also the essential role played therein by zohrala súčasná konferencia OSN the present United Nations Conference on the o štandardizácii geografických názvov Standardization of Geographical Names and by a zasadnutia Skupiny expertov OSN pre the sessions of the United Nations Group of geografické názvy, Experts on Geographical Names, uznala nevyhnutnosť pokračovať v tejto dôležitej Recognizing the necessity of continuing this práci, important work, 1. odporúča Ekonomickej a sociálnej rade zvolať 1. Recommends to the Economic and Social 9. konferenciu OSN o štandardizácii Council that the Ninth United Nations Conference geografických názvov v druhej polovici r. 2007; on the Standardization of Geographical Names be 92 convened in the second half of 2007; 2. tiež odporúča Ekonomickej a sociálnej rade 2. Also recommends to the Economic and Social zvolať 22. zasadnutie Skupiny expertov OSN Council that the twenty-second session of the pre geografické názvy v r. 2004. United Nations Group of Experts on Geographical Names be convened in 2004.

VIII/17 Poďakovanie VIII/17 Vote of thanks

Konferencia, The Conference,

1. vyjadrila svoje srdečné poďakovanie nemeckej 1. Extends its heartfelt thanks to the Government vláde za vynikajúcu organizáciu a služby, ktoré of Germany for the excellent arrangements and zabezpečila počas 8. konferencie OSN services provided for the Eighth United Nations o štandardizácii geografických názvov a za Conference on the Standardization of veľkorysú pohostinnosť jej účastníkom; Geographical Names and for the generous hospitality extended to its participants; 2. osobitne vyjadrila svoju vďačnosť inštitúcii 2. Expresses its particular gratitude to the Bundesamt für Kartographie und Geodäsie Bundesamt für Kartographie und Geodäsie (Federálny úrad pre kartografiu a geodéziu) (Federal Agency for Cartography and Geodesy) za vynikajúcu organizáciu záležitostí týkajúcich for its excellent organization of Conference- sa konferencie a s ňou spojenej technickej related matters and of the associated technical výstavy; exhibition; 3. vyjadrila svoju vďačnosť prezidentovi 3. Expresses its gratitude to the President of the konferencie za efektívny spôsob vedenia Conference for the effective way in which he zasadnutí; conducted the meetings; 4.vyjadrila svoje uznanie členom predsedníctva 4. Expresses its appreciation to the officers of the konferencie a tiež pracovníkom nemeckej vlády a Conference and to the officers and staff of both OSN za ich náročnú prácu a nadšenie, ktoré the Government of Germany and the United značne uľahčilo rokovanie konferencie. Nations for their hard work and dedication, which greatly facilitated the business of the Conference.

9. Konferencia OSN o štandardizácii Ninth United Nations Conference on the geografických názvov, New York 2007 Standardization of Geographical Names, New York 2007

IX/1 10. Konferencia OSN o štandardizácii IX/1 Tenth United Nations Conference on the geografických názvov a 25. zasadnutie Standardization of Geographical Names Skupiny expertov OSN pre geografické názvy and the twenty-fifth session of the United Nations Group of Experts on Geographical Names

Konferencia, The Conference, vzala na vedomie úspechy a pokrok uskutočnený Noting the achievements and the progress made v oblasti štandardizácie geografických názvov na in the work of geographical names standardization národnej a medzinárodnej úrovni, at the national and international levels, vzala tiež na vedomie dôležitú úlohu, ktorú Noting also the essential role played by the zohrala súčasná konferencia a Skupina expertov present Conference and by the United Nations OSN pre geografické názvy na jej 24. zasadnutí, Group of Experts on Geographical Names at its twenty-fourth session, uznala nevyhnutnosť pokračovať v tejto dôležitej Recognizing the necessity of continuing this práci s podporou Ekonomickej a sociálnej rady, important work with the support of the Economic and Social Council, 1. odporúča Ekonomickej a sociálnej rade zvolať 1. Recommends to the Economic and Social 10. konferenciu OSN o štandardizácii Council that the Tenth United Nations Conference geografických názvov v prvej polovici r. 2012; on the Standardization of Geographical Names be convened in 2012; 93 2. ďalej odporúča rade zvolať 25. zasadnutie 2. Also recommends to the Council that the Skupiny expertov OSN pre geografické názvy twenty-fifth session of the United Nations Group of v prvej polovici r. 2009 Experts on Geographical Names be convened in the first half of 2009.

IX/2 Organizovanie 25. zasadnutia Skupiny IX/2 Organization of the twenty-fifth session of expertov OSN pre geografické názvy na the United Nations Group of Experts on africkom kontinente Geographical Names on the African continent

Konferencia, The Conference, konštatovala, že doteraz sa všetky zasadnutia Noting that thus far all sessions of the United Skupiny expertov OSN pre geografické názvy Nations Group of Experts on Geographical Names konali v Európe alebo v Severnej Amerike, have been held in Europe or Northern America, zaznamenala tiež iba malý pokrok, ktorý bol Noting also the little progress made for the most vykonaný hlavne africkými štátmi v oblasti part by African countries in the field of štandardizácie geografických názvov, geographical names standardization, uznala, že väčšina afrických štátov má ťažkosti Recognizing that the majority of African countries s účasťou na zasadnutiach Skupiny expertov experience difficulties in participating at sessions v Európe a Severnej Amerike, of the Group of Experts in Europe and Northern America, potvrdila významnú úlohu geografických názvov Affirming the important role of geographical v ekonomike, sociálnej a kultúrnej oblasti najmä names in economic, social and cultural v rozvojových krajinách, development, particularly in the developing countries, pripomenula rezolúciu prijatú Komisiou pre rozvoj Recalling the resolution adopted by the informácií v Afrike na jej 5. zasadnutí v Addis Committee on Development Information in Africa Abebe od 29. apríla do 4. mája 2007, ktorá sa at its fifth session, held in Addis Ababa from 29 týka organizácie zasadnutia Skupiny expertov April to 4 May 2007, concerning the organization v Afrike, of a session of the Group of Experts in Africa, odporúča, aby sa 25. zasadnutie Skupiny Recommends that the twenty-fifth session of the expertov OSN pre geografické názvy konalo na United Nations Group of Experts on Geographical africkom kontinente v spolupráci s Ekonomickou Names be held on the African continent, in komisiou pre Afriku, na služobnom pracovisku cooperation with the Economic Commission for OSN za predpokladu, že potrebné podporné Africa, at a United Nations duty station, provided zariadenia (vrátane interpretácie v šiestich that the necessary support facilities (including oficiálnych jazykoch OSN) budú dostupné. interpretation in the six official languages of the United Nations) are made available.

IX/3 Vytvorenie Portugalsky hovoriacej IX/3 Creation of a Portuguese-speaking regionálnej skupiny Division

Konferencia, The Conference, vzhľadom na to, že portugalsky hovoriace krajiny Considering that Portuguese-speaking countries čelia spoločnej skupine problémov jednak face a common set of issues from both a z toponymického a jednak z kultúrneho hľadiska, toponymic and a cultural point of view and that, for a že pre tieto krajiny možnosť byť v spoločnej those countries, the opportunity to be in a regionálnej skupine by mohla pravdepodobne common division would be likely to facilitate their uľahčiť účasť na práci Skupiny expertov OSN pre participation in the work of the United Nations geografické názvy, Group of Experts on Geographical Names, vzala na vedomie, že na svojom 24. zasadnutí Noting that, at its twenty-fourth session, the Group Skupina expertov súhlasila s vytvorením of Experts agreed to the establishment of a Portugalsky hovoriacej regionálnej skupiny, Portuguese-speaking Division, odporúča, aby sa Portugalsky hovoriaca Recommends that the Portuguese-speaking regionálna skupina plne uznala ako lingvisticko- Division be granted full recognition as a geografická regionálna skupina Skupiny expertov linguistic/geographical division of the United OSN pre geografické názvy. Nations Group of Experts on Geographical Names. 94

IX/4 Geografické názvy ako nehmotné kultúrne IX/4 Geographical names as intangible cultural dedičstvo heritage

Konferencia, The Conference, sa odvolala na svoje rezolúcie č. II/27, II/36, V/22, Recalling its resolutions II/27, II/36, V/22, VII/5, VII/5, VIII/1 a VIII/9, VIII/1 and VIII/9, vzhľadom na Dohovor o ochrane nehmotného Considering the Convention for the Safeguarding kultúrneho dedičstva prijatý Organizáciou OSN of the Intangible Cultural Heritage adopted by the pre vzdelávanie, vedu a kultúru (UNESCO) United Nations Educational, Scientific and Cultural v októbri 2003, Organization on 17 October 2003, uznala, že toponymá sú skutočne súčasťou Recognizing that toponyms are indeed part of the nehmotného kultúrneho dedičstva, intangible cultural heritage, vzala na vedomie, že používanie istých toponým, Noting that the use of certain toponyms which ktoré zabezpečujú pocit identity a kontinuity, je provide a sense of identity and of continuity is vystavené rozličným ohrozeniam, under a variety of threats, 1. podporuje oficiálne úrady zodpovedné za 1. Encourages the official bodies responsible for toponymá, aby: toponymy to: a) identifikovali toponymá, ktoré spĺňajú kritériá na (a) Identify toponyms that meet the criteria for aplikáciu Dohovoru o ochrane nehmotného application of the Convention for the Safeguarding kultúrneho dedičstva; of the Intangible Cultural Heritage; b) predložili ich komisii zostavenej podľa dohovoru (b) Submit them to the Committee set up by the na schválenie; Convention, for approval; c) pripravili program na ochranu a rozvíjali toto (c) Prepare a programme to safeguard and dedičstvo v súlade s článkom 2, paragraf 3 develop that heritage in accordance with article 2, a článkom 18 Dohovoru; paragraph 3, and article 18 of the Convention; d) začali s jeho implementáciou. (d) Start implementing it. 2. vyzvala Organizáciu OSN pre vzdelávanie, 2. Calls upon the United Nations Educational, vedu a kultúru, aby venovala patričnú pozornosť Scientific and Cultural Organization to give požiadavkám na podporu tak, že všetky zmluvné sympathetic consideration to requests for support strany budú ochotné pristúpiť k takýmto aktivitám. that the High Contracting Parties submit to it for such activities.

IX/5 Podpora zaznamenávania a používania IX/5 Promotion of the recording and use of geografických názvov domorodých, indigenous, minority and regional language menšinových a regionálnych jazykových group geographical names skupín

Konferencia, The Conference, uznala, že úloha stanovená rezolúciou č. VIII/1, Recognizing that the task set by resolution VIII/1 ktorú prijala 8. konferencia OSN o štandardizácii adopted by the Eighth United Nations Conference geografických názvov, bola skompletizovaná on the Standardization of Geographical Names vydaním 1. verzie súhrnnej správy činností has been completed with the publication of súvisiacich s podporou zaznamenávania version 1 of a summary report of activities a používania geografických názvov domorodých undertaken in various countries relating to the a menšinových skupín vykonávaných v rozličných promotion of the recording and use of indigenous krajinách, and minority group geographical names, vzala na vedomie, že podpora zaznamenávania Noting that the promotion of the recording and use a používania týchto názvov je cennou pomôckou of such names is a valuable aid to the recognition, na poznávanie, zachovanie a oživenie kultúrneho retention and revitalization of indigenous, minority dedičstva domorodých, menšinových and regional language group heritage, a regionálnych jazykových skupín. odporúča, Recommends: a) aby sa 1. verzia správy z r. 2007 priebežne (a) That version 1 of the report as published in udržiavala a aktualizovala; 2007 continues to be maintained and updated; b) aby sa zhromaždil súbor návodov na terénny (b) That a set of guidelines be compiled for field zber geografických názvov domorodých, collection of indigenous, minority and regional 95 menšinových a regionálnych jazykových skupín; language group geographical names; c) aby sa, s využitím rôznorodých skúseností (c) That, utilizing the various experiences from z rôznych krajín, zhromaždila séria vzorov different countries, a range of models (particularly (obzvlášť so zreteľom na legislatívu, postupy with regard to legislation, policies and research a výskumné metódy) na podporu procedures) for the promotion of the recording zaznamenávania a používania geografických and use of indigenous, minority and regional názvov domorodých, menšinových a regionálnych language group geographical names be gathered; jazykových skupín; d) aby sa inicioval dialóg medzi Skupinou (d) That a dialogue between the United Nations expertov OSN pre geografické názvy a ostatnými Group of Experts on Geographical Names and národnými a medzinárodnými skupinami other national and international groups and a akademickými zbormi zapojenými do academic bodies involved with indigenous, problematiky geografických názvov domorodých, minority and regional language group menšinových a regionálnych jazykových skupín geographical names be initiated, to further the na podporu štandardizácie geografických názvov. work on geographical names standardization.

IX/6 Databáza geografických názvov Skupiny IX/6 Geographical names database of the expertov OSN pre geografické názvy United Nations Group of Experts on Geographical Names

Konferencia The Conference, sa odvolala na to, že Skupina expertov OSN Recalling that the United Nations Group of na svojom 22. zasadnutí v New Yorku od 20. Experts on Geographical Names at its twenty- do 29. apríla 2004 odporučila vytvorenie úradnej second session, held in New York from 20 to 29 databázy názvov krajín a názvov veľkých miest, April 2004, recommended the development of an authoritative database on country and major city names, vzhľadom na pokračujúce úspechy, ktoré prináša Considering the ongoing efforts carried out by the sekretariát Skupiny expertov v rámci Štatistického secretariat of the Group of Experts, within the oddelenia OSN v budovaní databázy, ktorá United Nations Statistics Division, towards the obsahuje názvy krajín a názvy veľkých miest building of a database that includes country sveta v mnohojazyčnom, mnohopísmovom names and major city names of the world in a a georeferencovanom formáte, multilingual, multi-scriptural and geo-referenced format, uznala, že dostupnosť základného systému Recognizing that the availability of fundamental datasetov štátnych administratívnych jednotiek framework data sets on national administrative tak, ako ho zabezpečuje projekt datasetu Second divisions, as provided by the Second Administrative Level Boundaries (SALB) (hranice Administrative Level Boundaries (SALB) data set druhej administratívnej úrovne) pod záštitou project under the umbrella of the United Nations Pracovnej skupiny pre geografické informácie Geographic Information Working Group (UNGIWG), je veľmi dôležitý pre analýzy a (UNGIWG), is crucial for the analysis and riadenie socioekonomických javov, management of socio-economic phenomena, odporúča, aby Štatistické oddelenie OSN Recommends that the United Nations Statistics s podporou Kartografickej sekcie OSN pre Division, with the support of the United Nations základné mapy a projekt datasetov pre Cartographic Section for base maps and the administratívne jednotky Second Administrative Second Administrative Level Boundaries project Level Boundaries (hranice druhej administratívnej for administrative divisions data sets, work in úrovne) ďalej rozvíjala spoluprácu so Skupinou collaboration with the United Nations Group of expertov OSN pre geografické názvy a členskými Experts on Geographical Names and member štátmi, napĺňala a aktualizovala databázu States to further develop, populate and maintain geografických názvov Skupiny expertov OSN pre the geographical names database of the United geografické názvy, ktorá zatiaľ obsahuje názvy Nations Group of Experts on Geographical štátov, hlavných miest a veľkých miest. Names, initially containing names of countries, capitals and major cities.

IX/7 Šírenie informácií zameraných na pôvod a IX/7 Dissemination of information concerning význam geografických názvov the origin and meaning of geographical names

96 Konferencia The Conference, sa odvolala na odporúčanie B rezolúcie č. I/4 Recalling recommendation B of resolution I/4, prijaté na 1. konferencii OSN o štandardizácii adopted by the First United Nations Conference geografických názvov, ktoré obsahovalo návod na on the Standardization of Geographical Names, výskum písaných a hovorených podôb which contained guidelines for research on the geografických názvov a ich významov, written and spoken forms of geographical names and of their meaning, odvolala sa tiež na rezolúciu č. VII/9 prijatú na Recalling also resolution VII/9, adopted by the 7. konferencii OSN o štandardizácii geografických Seventh United Nations Conference on the názvov, ktorá uznala potenciál Internetu na Standardization of Geographical Names, which podporu a realizovanie výsledkov a cieľov recognized the potential of the Internet to promote konferencií a odporučila, aby krajiny vytvárali and realize the goals and resolutions of the webové stránky, ktoré by propagovali ich Conferences, and recommended that countries štandardizované názvy, create websites promoting their standardized names, vzala na vedomie, že rezolúcia č. VIII/9 prijatá na Noting that resolution VIII/9, adopted by the 8. konferencii OSN o štandardizácii geografických Eighth United Nations Conference on the názvov, vyzvala na väčšie pochopenie významu Standardization of Geographical Names, called geografických názvov so zreteľom na miestne, for a greater understanding of the significance of regionálne a národné tradície, geographical names with respect to local, regional and national heritage and identity, uznala, že význam geografického názvu Recognizing that the meaning of a geographical predstavuje cenný aspekt informácií o dedičstve, name constitutes a valued aspect of heritage že pravdepodobne obohacuje pocit identity information that is likely to enrich feelings of a súčasne podporuje uvedomenie si identity and at the same time promote awareness univerzálnosti ľudských názvoslovných aktivít, of the universality of human naming activities, odporúča, aby, kdekoľvek to bude možné, Recommends that, wherever possible, printed or národné toponymické slovníky a databázy web-based national gazetteers and databases vytlačené alebo zverejnené na webe obsahovali should include information on the origin and informácie o pôvode a význame geografických meaning of geographical names, based on názvov, založené na ľudových alebo vedeckých popular and/or scientific sources, along with the prameňoch, spoločne s pripojenými technickými associated technical information. informáciami.

IX/8 Implementácia systému prepisu do latinky IX/8 Implementation of romanization systems garantujúcimi krajinami by sponsoring countries

Konferencia, The Conference, sa odvolala na to, že rezolúcia č. IV/15 prijatá na Recalling that resolution IV/15, adopted by the 4. konferencii OSN o štandardizácii geografických Fourth United Nations Conference on the názvov, vyzvala na zváženie systémov prepisu do Standardization of Geographical Names, called latinky iba za podmienky, že garantujúca krajina for the consideration of romanization systems only alebo krajiny uplatnia takéto systémy vo svojich on condition that the sponsoring nation or nations národných kartografických produktoch, implement such systems on their own national opätovne potvrdila všeobecnú zásadu vysvetlenú cartographic products, v tej istej rezolúcii, že systém prijatý na Reaffirming the general principle set out in the medzinárodné používanie, by sa nemal same resolution that systems adopted for upravovať, international use should not be revised, uznala však, že následne po medzinárodnom Recognizing, however that, subsequent to the prijatí systému prepisu do latinky, garantujúca international adoption of a romanization system, krajina alebo krajiny, môžu z neočakávaných the sponsoring nation or nations may, for reasons dôvodov v čase prijatia naraziť na ťažkosti pri unforeseen at the time of adoption, experience národnej implementácii tohto systému, difficulty in achieving national implementation odporúča, aby Skupina expertov OSN pre of that system, geografické názvy mohla znovu zvážiť relevanciu Recommends that the United Nations Group of každého medzinárodne prijatého systému prepisu Experts on Geographical Names be able to do latinky, ktorý nebol oficiálne implementovaný reconsider the relevance of any internationally 97 garantujúcou krajinou alebo krajinami v rámci adopted romanization system that has not been nasledujúcich desiatich rokov po prijatí relevantnej officially implemented by the sponsoring nation or rezolúcie, alebo ktorý už nie je implementovaný nations within ten years following the adoption of touto krajinou alebo týmito krajinami po tom istom the relevant resolution, or that is no longer časovom období. implemented by that nation or those nations after that same period of time.

IX/9 Prepis hebrejčiny do latinky IX/9 Romanization of Hebrew

Konferencia, The Conference, vzala do úvahy, že 3. konferencia OSN Considering that the Third United Nations o štandardizácii geografických názvov, ktorá sa Conference on the Standardization of konala v r. 1977, odporučila na používanie systém Geographical Names, held in 1977, prepisu do latinky pre hebrejské geografické recommended the use of the romanization system názvy v rezolúcii č. III/13, for Hebrew geographical names in its resolution III/13, si je vedomá, že počas posledných 50 rokov Aware that over the past fifty years there have nastali zmeny vo výslovnosti hebrejčiny v Izraeli, been some changes in the pronunciation of vyplývajúce čiastočne zo zmien v zložení Hebrew in Israel, resulting partly from changes in obyvateľov Izraela, the composition of the Israeli population, vzala do úvahy, že národná názvoslovná autorita Considering that the official national authority on, pre, okrem iného, transliteračné pravidlá týkajúce inter alia, transliteration rules concerning Hebrew, sa najmä hebrejčiny, menovite Akadémia namely, the Academy of the Hebrew Language, hebrejského jazyka sa prednedávnom rozhodla has lately decided to introduce certain changes in predstaviť určité zmeny v prepise hebrejských the romanization of Hebrew geographical names geografických názvov do latinky na mapách, in maps and road signs which have been ratified prícestných tabuliach, ktoré boli schválené vládou by the Government of Israel, and which have Izraela a ktoré sa už začali implementovať already begun to be implemented in Israel, v Izraeli, odporúča zavedenie určitých limitujúcich úprav do Recommends the introduction of certain limited už schváleného systému prepisu hebrejčiny do amendments to the previously approved latinky tak, ako je špecifikované nižšie: romanization system for Hebrew, as specified below: ,as a consonant1 is romanized as V ו a) The letter) ו a) písmeno oka ánavozinital ej aksálhulops oka) V, v, namiesto W, w; v, instead of W, w; ,is romanized as Ts, ts צ je latinizovaná ako Ts, ts, (b) The consonant letter צ b) spoluhláska) namiesto Z, z; instead of Z, z; is romanized as K, k ק je latinizovaná ako K, k, a nie (c) The consonant letter ק c) spoluhláska) ako Q, q; and not as Q, q; both represented by ', are ,ע and א ako ' (d) The lettersא a ע d) písmená énenrozánz evdibo) sú znázornené iba (a vždy) v strede slova, zatiaľ represented only (and always) in the middle of a was represented also ע tiež na začiatku word, whereas in the past ע čo v minulosti sa olavoňrozánz a na konci slova; at the beginning and end of a word; (e) shva-na (predtým latinizované ako sheva-na’) (e) The shva-na (previously romanized as sheva- je znázornené ako e iba vtedy, keď sa aj na’) is represented by e only where it is actually Bne-Brak < קְרנ - בּיְנ ֵ :Bne-Brak sounded. Example < קְרנ - בּיְנ ֵ :vyslovuje. Napríklad .Ge’ulim < גֵאוּל נאם Ge’ulim. (previously Bene-Beraq); but < גֵאוּל נאם predtým Bene-Beraq); ale) 1 ako smerová samohláska zostáva nezmenená 1 As a pointed vowel it remains unchanged as וֹ .(U, u) ל O, o) or) וֹ (obela (o ,O ל (ako .(u ,U

IX/10 Podpora výučby a publikovania IX/10 Support for training and publications

Konferencia, The Conference, sa odvolala na rezolúciu č. VIII/5 prijatú Recalling resolution VIII/15, adopted by the Eighth 8. konferenciou OSN o štandardizácii United Nations Conference on the Standardization geografických názvov na túto tému, of Geographical Names on this subject, ocenila podporu, ktorú zabezpečovalo Štatistické Acknowledging the support provided by the United 98 oddelenie OSN pre výcvikové kurzy Nations Statistics Division for training courses on štandardizácie geografických názvov, geographical names standardization, zdôraznila význam týchto kurzov, najmä pre Emphasizing the importance of such training, účastníkov z rozvojových krajín, ako particularly for participants from developing neodmysliteľný prvok národnej infraštruktúry countries, as an essential element of national priestorových údajov a ako prostriedok ochrany spatial data infrastructure and as a means of kultúrneho dedičstva, safeguarding cultural heritage, uznala význam elektronickej aj tlačenej verzie Recognizing the importance of both electronic and dokumentov dostupných vo všetkých oficiálnych print versions of documents available in all official jazykoch OSN, languages of the United Nations, odporúča, aby Štatistické oddelenie OSN: Recommends that the United Nations Statistics Division should: a) pokračovala v zabezpečovaní financovania (a) Continue to provide funding for participation in účasti na toponymických kurzoch; toponymic training courses; b) ďalej rozvíjala webovú stránku Skupiny (b) Further develop the website of the United expertov OSN pre geografické názvy na efektívny Nations Group of Experts on Geographical Names odkazový a komunikačný prostriedok, vrátane into an effective reference and communication začlenenia dokumentácie z predchádzajúcich tool, including the uploading of previous konferencií vo všetkých oficiálnych jazykoch OSN; conference documentation in all official languages of the United Nations; c) zahrnula do svojich publikačných programov: (c) Include in its publication programme: (i) dodatkové strany, ktoré obsahujú doplnky (i) Addendum pages containing additions made vypracované od r. 2002 ku Glossary of Terms for since 2002 to the Glossary of Terms for the the Standardization of Geographical Names Standardization of Geographical Names of the (Slovník termínov používaných pre štandardizáciu Group of Experts ©; geografických názvov) skupiny expertov ©; (ii) nástroje na tlač, aby pomohli krajinám (ii) A press kit to assist countries in promoting the pri propagácii ich geografických názvov a práci standardization of their geographical names and Skupiny expertov. the work of the Group of Experts.

IX./11. Poďakovanie IX/11. Vote of thanks

Konferencia, The Conference,

1. srdečne ďakuje OSN za vynikajúci program 1. Extends its heartfelt thanks to the United a služby, ktoré zabezpečila pre 9. konferenciu Nations for the excellent arrangements and OSN o štandardizácii geografických názvov; services provided for the Ninth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names; 2. vyjadruje svoju mimoriadnu vďačnosť 2. Expresses its particular gratitude to the United Štatistickému oddeleniu odboru ekonomických Nations Statistics Division of the Department of a sociálnych záležitostí Sekretariátu OSN za Economic and Social Affairs of the United Nations vynikajúcu organizáciu konferencie, súvisiacich Secretariat for its excellent organization of záležitostí a sprievodnú technickú výstavu; Conference-related matters and of the associated technical exhibition; 3. vyjadruje svoju vďačnosť prezidentovi 3. Expresses its gratitude to the President of the konferencie a vedeniu technických komisií za Conference and the Chairs of the Technical efektívny spôsob vedenia zasadnutí; Committees for the effective way in which they conducted the meetings; 4. vyjadruje svoje uznanie štábu konferencie 4. Expresses its appreciation to the officers of the a technickým komisiám a štábu a personálu Conference and Technical Committees, and to the Štatistickému oddeleniu OSN za ich ťažkú prácu officers and staff of the United Nations Statistics a obetavosť, ktorou skvele napomohli plniť úlohy Division for their hard work and dedication, which konferencie. greatly facilitated the business of the Conference.

X/1 11. konferencia OSN o štandardizácii X/1 Eleventh United Nations Conference geografických názvov a 28. zasadnutie on the Standardization 99 Skupiny expertov OSN pre geografické názvy of Geographical Names and twenty- eighth session of the United Nations Group of Experts on Geographical Names

Konferencia, The Conference, vzala na vedomie úspechy a pokrok v činnosti Noting the achievements and the progress v oblasti štandardizácie geografických názvov na made in the work of standardization of národnej a medzinárodnej úrovni, geographical names at the national and international levels, ďalej vzala na vedomie dôležitú úlohu, ktorú Noting also the essential role played by the zohrala terajšia konferencia a Skupina expertov present Conference and by the United Nations OSN pre geografické názvy na 27. zasadnutí, Group of Experts on Geographical Names at its twenty-seventh session, uznala potrebu pokračovať v tejto dôležitej práci Recognizing the necessity of continuing this s podporou Ekonomickej a sociálnej rady, important work with the support of the Economic and Social Council, 1. odporúča Ekonomickej a sociálnej rade, aby sa 1. Recommends to the Economic and Social 11. konferencia OSN o štandardizácii Council that the Eleventh United Nations geografických názvov konala v r. 2017; Conference on the Standardization of Geographical Names be convened in 2017; 2. ďalej odporúča Rade, aby sa 28. zasadnutie 2. Also recommends to the Council that he Skupiny expertov OSN pre geografické názvy twenty-eighth session of the United Nations zvolalo v prvej polovici r. 2014; Group of Experts on Geographical Names be convened in the first half of 2014; 3. vyzýva úrad Skupiny expertov OSN pre 3. Invites the Bureau of the United Nations geografické názvy, aby inicioval proces úvah Group of Experts on Geographical Names to o možnostiach ďalšieho zlepšenia pracovných initiate a process of reflection on how to metód konferencie a jej správy na budúcom further improve the working methods of the zasadnutí. Conference and its report for the next session.

X/2 Organizácia 28. zasadnutia Skupiny X/2 Organization of the twenty-eighth expertov OSN pre geografické názvy na session of the United Nations Group of ázijskom kontinente Experts on Geographical Names on the Asian Continent

Konferencia, The Conference, vzala na vedomie, že zasadnutia Skupiny Noting that thus far the sessions of the United expertov OSN pre geografické názvy sa doteraz Nations Group of Experts on Geographical konali v Európe, Severnej Amerike a jedenkrát Names have been held in Europe, North v Afrike, America and once in Africa, ďalej vzala na vedomie nutnosť väčšieho pokroku Noting also the need for greater progress for mnohých ázijských krajín v oblasti štandardizácie many Asian countries in the field of geografických názvov, standardization of geographical names, uznala, že väčšina ázijských krajín zaznamenala Recognizing that the majority of Asian problémy s účasťou na zasadnutiach Skupiny countries experience difficulties in participating expertov OSN pre geografické názvy v Európe in sessions of the United Nations Group of alebo v Severnej Amerike, Experts on Geographical Names in Europe or North America, potvrdila významnú úlohu geografických názvov Affirming the important role of geographical v ekonomickom, spoločenskom a kultúrnom names in economic, social and cultural rozvoji, najmä v rozvojových krajinách, development, particularly in the developing countries, odporúča, aby sa 28. zasadnutie Skupiny Recommends that the twenty-eighth session of expertov OSN pre geografické názvy konalo na the United Nations Group of Experts on ázijskom kontinente v spolupráci s Ekonomickou Geographical Names be held on the Asian a sociálnou komisiou pre Áziu a Tichomorie, na continent, in cooperation with the Economic 100 služobnom mieste OSN za predpokladu, že budú and Social Commission for Asia and the dostupné nevyhnutné podporné zariadenia Pacific, at a United Nations duty station, vrátane interpretácie v šiestich jazykoch OSN. provided that the necessary support facilities, including for interpretation in the six official languages of the United Nations, are made available.

X/3 Kritériá pre ustanovenie a vyhodnotenie X/3 Criteria for establishing and charakteru geografických názvov ako evaluating the nature of geographical kultúrneho dedičstva names as cultural heritage

Konferencia, The Conference, vzala na vedomie existenciu viacerých rezolúcií, Noting the existence of a number of ktoré považujú toponymiu za súčasť národného resolutions that address toponymy as part of a kultúrneho dedičstva a nutnosť zachovať nation’s cultural heritage and the necessity to toponymické dedičstvo, preserve toponymic heritage, pripomenula odporúčanie C rezolúcie č. I/4 Recalling recommendation C of its resolution o pravidlách úradného spracovania geografických I/4 on the principles of office treatment of názvov, geographical names, vzhľadom na to, že na zdokonalenie týchto Considering that, to develop these principles, it pravidiel sa odporúča vylúčiť zbytočné zmeny is recommended that unnecessary changes to geografických názvov, a že zaobchádzanie geographical names should be avoided and s názvami nemá vyústiť do potláčania that the treatment of names should not result in významných toponymických prvkov, the suppression of significant toponymic elements, tiež vzhľadom na to, že ani jedno z týchto Considering also that none of these principles pravidiel nevyjadruje akým spôsobom sa má zistiť describe how to recognize a name that should názov, ktorý má byť chránený pre jeho kvality be protected for its cultural heritage qualities, kultúrneho dedičstva, odporúča, aby sa na zistenie a ochranu Recommends that, to recognize and protect geografických názvov alebo súboru geografických such a geographical name or a corpus of názvov používali tieto kritériá: geographical names, the following criteria be used: a) vek názvu, ktorý sa indikuje podľa (a) The age of a name, as indicated by the najstaršieho možného záznamu názvu; date of the oldest possible record of the name; b) odolnosť názvu, ktorá sa indikuje podľa (b) The resilience of a name, as indicated trvania jeho súvislého používania do by the duration of its continued use up to the súčasnosti alebo pre jeho významnú present or by its notable capacity to transcend schopnosť presiahnuť históriu; history; c) zriedkavosť názvu alebo toponymický (c) The rarity of a name or of a toponymic fenomén zdôraznený názvom; phenomenon pointed out by the name; d) „osvedčenie“ názvu alebo jeho schopnosť (d) The “testimoniality” of a name, or its jednoznačne vyjadriť geografickú, historickú, capacity to clearly embody a cultural, spoločenskú alebo inú skutočnosť, ktorá je geographical, historical, social or other reality špecifická pre objekt a je dôležitým that is specific to the place and an essential komponentom miestnej, regionálnej alebo component of local, regional or national národnej identity; identity; e) príťažlivosť názvu, ktorá korešponduje (e) The appeal of a name, which s cítením náležiacim skupine spojenej s corresponds to a feeling of belonging názvom a miestom, ktoré opisuje; associated with the name and the place it designates; f) názornosť názvu, alebo jeho schopnosť (f) The imageability of a name, or its inšpirovať myšlienky alebo silné dojmy capacity to inspire ideas or strong, rich images u používateľov, bez týchto dojmov alebo within users, without these images or ideas myšlienok sa nutne priraďuje do histórie necessarily referring to history or local trivia. alebo k miestnej banalite.

X/4 Obmedzenie komercializácie X/4 Discouraging the commercialization 101 geografických názvov of geographical names

Konferencia The Conference, uznala, že používanie geografických názvov, Recognizing that the use of geographical ktoré sleduje komerčné ciele a kupovanie names that seek a commercial purpose and a predávanie geografických názvov sú the buying and selling of geographical names existujúcimi praktikami, špeciálne v mestských are practices that exist, especially in urban oblastiach, areas, vzhľadom na to, že tieto praktiky menia miesta Considering that these practices transform the a názvy na komodity, ktoré pravdepodobne places and names they affect into commodities podporia nahradenie dlhodobo lokálne that will likely promote the replacement of používaných geografických názvov a ohrozujú geographical names with long-standing local integritu národných geografických názvov, usage and threaten the integrity of geographical nomenclatures of nations, pripomenula rezolúciu č. VIII/9, v ktorej ocenila Recalling its resolution VIII/9, in which it význam geografických názvov ako súčasť recognized the importance of geographical národného historického a kultúrneho dedičstva a names as part of a nation’s historical and rezolúciu č. IX/4, v ktorej uznala, že geografické cultural heritage, and its resolution IX/4, in názvy sú súčasťou nehmotného kultúrneho which it recognized that geographical names dedičstva v zmysle Dohody o ochrane were part of the intangible cultural heritage, nehmotného kultúrneho dedičstva prijatej within the meaning of the Convention for the UNESCO 17. októbra 2003, Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, adopted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on 17 October 2003, vzala na vedomie, že v Operatívnej smernici na Noting that, in the Operational Directives for implementáciu Dohody o ochrane nehmotného the Implementation of the Convention for the kultúrneho dedičstva sa uvádza, že komerčné Safeguarding of the Intangible Cultural aktivity nemajú ohrozovať životaschopnosť Heritage, it is stated that commercial activities nehmotného kultúrneho dedičstva a zvýšená should not threaten the viability of the pozornosť sa má venovať vylúčeniu komerčného intangible cultural heritage and that particular zneužitia a ubezpečeniu sa, že komerčné attention should be paid to avoiding využívanie nedeformuje význam a zmysel commercial misappropriation and to ensuring nehmotného kultúrneho dedičstva dotknutej that the commercial use does not distort the komunity, meaning and purpose of the intangible cultural heritage for the community concerned, vzhľadom na to, že používanie geografických Considering that the use of geographical názvov, ktoré sleduje komerčné ciele a kupovanie names that seek a commercial purpose and a predávanie geografických názvov sú praktikami, the buying and selling of geographical names ktoré poškodzujú stabilitu dlhodobo lokálne are practices that harm the stability of používaných geografických názvov a ohrozujú geographical names with long-standing local kvalitu názvov ako užitočných geografických usage and threaten the quality of the names odkazov, as useful geographical references, konštatovala, že na jednej strane početné Noting that, on the one hand, a number of geografické názvy, vytvorené v komerčnej praxi, geographical names generated from sú tiež dlhodobo lokálne používané a slúžia ako commercial practices also have a long- efektívne referenčné body a na druhej strane standing local usage and serve as effective početné dlhodobo lokálne používané geografické reference points and that, on the other hand, a názvy vytvorili spontánne užívatelia územia kvôli number of geographical names with long- prítomnosti spoločnosti na území, standing local usage were named spontaneously by users of the territory owing to a company’s presence in the area, ďalej konštatovala, že niektoré toponymické Noting also that some toponymic authorities autority vo svete už prijali štandardy na around the world have already adopted obmedzenie alebo zákaz takýchto komerčných standards to limit or prohibit such commercial toponymických praktík, toponymic practices, odporúča, aby národné toponymické autority Recommends that national toponymic

102 zabránili vytváraniu geografických názvov, ktoré authorities discourage the designation of sledujú komerčné ciele ako aj rôznym praktikám geographical names that seek a commercial zapríčiňujúcim komercializáciu geografických purpose, as well as various practices involving názvov prijatím štandardov, ktoré sa venujú týmto the commercialization of geographical names, otázkam. by adopting standards that address these issues.

X/5 Rozdelenie Regionálnej skupiny X/5 Split of the Asia South-East and juhovýchodnej Ázie a juhozápadného Pacific South-West Division into the Asia Tichomoria na Regionálnu skupinu South-East Division and the Pacific South- juhovýchodnej Ázie a Regionálnu skupinu West Division juhozápadného Tichomoria

Konferencia The Conference, vzhľadom na to, že Regionálna skupina Considering that the Asia South-East and juhovýchodnej Ázie a juhozápadného Tichomoria Pacific South-West Division is, with twenty-two je s 22 členmi najväčšou regionálnou skupinou members, the largest Division of the United Skupiny expertov OSN pre geografické názvy Nations Group of Experts on Geographical a s ohľadom na skutočnosť, že vysoký počet Names, and noting that the high number of členov výrazne zdržiava rozhodovanie members has significantly impeded decision- a implementáciu činností v oblasti geografických making and the implementation of geographic názvov, naming activities, konštatovala, že na 27. zasadnutí Skupina Noting that, at its twenty-seventh session, the expertov OSN pre geografické názvy súhlasila United Nations Group of Experts on s rozdelením Regionálnej skupiny juhovýchodnej Geographical Names agreed to split the Asia Ázie a juhozápadného Tichomoria na Regionálnu South-East and Pacific South-West Division skupinu juhovýchodnej Ázie a Regionálnu skupinu into the Asia South-East Division and the juhozápadného Tichomoria, Pacific South-West Division, odporúča, aby sa Regionálnej skupine Recommends that the Asia South-East juhovýchodnej Ázie a Regionálnej skupine Division and the Pacific South-West Division juhozápadného Tichomoria garantovalo plné be granted full recognition as uznanie ako lingvisticko-geografickým linguistic/geographical divisions of the United regionálnym skupinám Skupiny expertov OSN pre Nations Group of Experts on Geographical geografické názvy. Names.

X/6 Prepis bieloruských geografických názvov X/6 Romanization of Belarusian do latinky geographical names

Konferencia, The Conference, vzala na vedomie, že v Bielorusku bol v r. 2000 Noting that in Belarus a system of prijatý a v r. 2007 revidovaný systém prepisu 103omanization for Belarusian geographical bieloruských geografických názvov do latinky, names was adopted in 2000 and was revised in 2007, uznala, že systém je lingvisticky primeraný a Recognizing that the system is linguistically implementoval sa v bieloruských mapách sound and that it has been implemented in a toponymických slovníkoch, maps and gazetteers of Belarus, odporúča, aby sa systém, ktorý bol predstavený Recommends that the system, as set out in v dokumente s názvom „Transliterácia the conference room paper entitled “The bieloruských geografických názvov do latinkovej Roman alphabet transliteration of Belarusian abecedy“ prijal ako medzinárodný systém prepisu geographical names”, be adopted as the bieloruských geografických názvov do latinky. international system for the romanization of Belarusian geographical names.

X/7 Prepis bulharských geografických názvov X/7 Romanization of Bulgarian do latinky geographical names

103

Konferencia, The Conference, uznala, že systém prepisu do latinky pre Recognizing that the romanization system for bulharské geografické názvy, prijatý na Bulgarian geographical names adopted by the konferencii rezolúciou č. III/10, sa už v Bulharsku Conference in its resolution III/10 is no longer nepoužíva, used in Bulgaria, uznala tiež, že v r. 1999 prijalo Bulharsko iný Recognizing also that since 1999 Bulgaria has systém prepisu do latinky, ktorý dokončili implemented another system of romanization, a oficiálne prijali v r. 2009 transliteračným which was finalized and officially adopted in zákonom a v súčasnosti je dostatočne 2009 by the Transliteration Act and is now implementovaný, widely implemented, pripomenula, že konferencia rezolúciou č. IX/8 Recalling that the Conference, in its resolution dovolila, s cieľom relevancie akéhokoľvek IX/8, allowed for the relevance of any medzinárodne prijatého systému prepisu do internationally adopted romanization system latinky, ktorý sa už dlhší čas neimplementuje that was no longer implemented by sponsoring v sponzorských krajinách, jeho prehodnotenie po nations to be reconsidered after ten years, uplynutí desiatich rokov, odporúča, aby sa systém, ktorý bol predstavený Recommends that the system, as set out in v dokumente s názvom „Systém prepisu do latinky the document entitled “Romanization system in v Bulharsku“, prijal ako medzinárodný systém Bulgaria”, be adopted as the international prepisu bulharských geografických názvov do system for the romanization of Bulgarian latinky. geographical names.

X/8 Prepis iránskych geografických názvov do X/8 Romanization of Iranian latinky geographical names

Konferencia, The Conference, uznala, že systém prepisu do latinky pre Recognizing that the romanization system for geografické názvy, prijatý na konferencii geographical names adopted by the rezolúciou č. I/13, sa v Iránskej islamskej Conference in its resolution I/13 is no longer republike už dlhší čas nepoužíva, used in the Islamic Republic of Iran, uznala tiež, že za viac než dvadsaťročné obdobie Recognizing also that over a period of more bol pre perzštinu vytvorený systém prepisu do than twenty years a system of romanization latinky nazvaný „všeobecná transkripcia“ called “broad transcription” has been a v súčasnosti je implementovaný do národnej developed for Persian and is now implemented databázy geografických názvov a do máp in the national geographical names database administratívneho rozdelenia Iránskej islamskej and administrative divisions maps of the republiky, Islamic Republic of Iran, konštatovala, že originálne perzské písomné Noting that the original Persian script forms of podoby iránskych geografických názvov sú Iranian geographical names are available in dostupné v národnej databáze geografických the national geographical names database and názvov a latinizované podoby budú dostupné v tej the transliterated forms will be available in the istej databáze, same database, ďalej konštatovala, že je potrebných viac Noting also that, because more implementácií tohto systému a než bude systém implementation of this system is needed and a plne implementovaný na medzinárodnej úrovni, je suitable transitional period will be required predtým potrebná primeraná prechodná doba; before the system can be fully implemented at Iránska islamská republika bude poskytovať the international level, the Islamic Republic of praktickú pomoc prijímacím krajinám s týmto Iran should provide practical assistance to cieľom, receiver countries for that purpose, pripomenula, že konferencia rezolúciou č. IX/8 Recalling that the Conference, in its resolution dovolila, s cieľom relevancie akéhokoľvek IX/8, allowed for the relevance of any medzinárodne prijatého systému prepisu do internationally adopted romanization system latinky, ktorý sa už dlhší čas neimplementuje that was no longer implemented by sponsoring v sponzorských krajinách, jeho prehodnotenie po nations to be reconsidered after ten years, uplynutí desiatich rokov, 104 odporúča, aby sa systém „všeobecnej Recommends that the “broad transcription” transkripcie“, ktorý bol predstavený v dokumente system, as set out in the document entitled s názvom „Nový perzský systém prepisu do “New Persian romanization system”, be latinky“, prijal ako medzinárodný systém prepisu adopted as the international system for the iránskych geografických názvov do latinky. romanization of Iranian geographical names.

X/9 Prepis ukrajinských geografických názvov X/9 Romanization of Ukrainian do latinky geographical names

Konferencia, The Conference, uznala, že Ukrajina v r. 2010 oficiálne prijala Recognizing that in 2010 Ukraine officially systém prepisu geografických názvov do latinky, adopted a system of romanization for ktorý bol revíziou systému používaného geographical names, which revised a system od roku 1996, used since 1996, uznala tiež, že hoci systém nie je úplne Recognizing also that, although not fully reverzibilný, napriek tomu sa dobre implementoval reversible, the system has nevertheless been v ukrajinských mapách, toponymických slovníkoch well implemented in maps, gazetteers and a databázach, ako aj na verejných tabuliach a vo databases of Ukraine, as well as on public sférach života nesúvisiacich s geografickými signs and in spheres of life other than those názvami, concerning geographical names, odporúča, aby sa systém, ktorý bol predstavený Recommends that the system, as set out in v dokumente s názvom „Systém prepisu do latinky the document entitled “Romanization system in na Ukrajine“, prijal ako medzinárodný systém Ukraine”, be adopted as the international prepisu ukrajinských geografických názvov do system for the romanization of Ukrainian latinky. geographical names.

X/10 Podpora činnosti v oblasti štandardizácie X/10 Support for the work on the geografických názvov standardization of geographical names

Konferencia The Conference, uznala pozitívne výsledky, ktoré dosiahla Skupina Recognizing the positive results achieved by expertov OSN pre geografické názvy, the United Nations Group of Experts on Geographical Names, zvážila, že v období medzi konferenciami OSN Considering that, during the period between o štandardizácii geografických názvov je Skupina United Nations Conferences on the expertov jediným orgánom v systéme OSN, ktorý Standardization of Geographical Names, the sa zaoberá problémami súvisiacimi Group of Experts is the only body within the s geografickými názvami na medzinárodnej United Nations system dealing with problems úrovni, relating to geographical names at the international level, si želá, aby sa aktivity Skupiny expertov Wishing to ensure that the activities of the maximalizovali na celý čas a konsolidovali sa Group of Experts are maximized at all times programy, ktoré najefektívnejšie podporujú and to consolidate those programmes that národnú a medzinárodnú štandardizáciu, most effectively promote national and international standardization, odporúča, aby s pokračujúcou podporou Recommends that, with the continued support Štatistického oddelenia odboru ekonomických of the Statistics Division of the Department of a sociálnych záležitostí Sekretariátu OSN, Economic and Social Affairs of the United Skupiny expertov OSN pre geografické názvy Nations Secretariat, the United Nations Group pokračovala v aktívnom vykonávaní úloh of Experts on Geographical Names continue to určených v štatúte a v súlade s rezolúciami pursue actively its responsibilities as defined prijatými na súčasnej a minulých konferenciách. in its statute and in accordance with the resolutions adopted by the present and past Conferences.

X/11 Webové toponymické kurzy X/11 Web-based course in toponymy 105

Konferencia, The Conference, uznala rastúcu potrebu zaškolenia kvalifikovaného Recognizing the growing need for training personálu pre toponymické úlohy, vzhľadom na qualified personnel for toponymic tasks, in rastúci význam úlohy štandardizovaných toponým view of the increasingly important role of v národných infraštruktúrach priestorových standardized toponyms in national spatial data údajov, infrastructures, uznala tiež, že iba málo štátov je schopných Recognizing also that only a few countries are zabezpečiť odborné toponymické vzdelávanie, able to provide for specialized toponymic education, konštatovala, že počet účastníkov Noting that the number of participants in medzinárodných toponymických kurzov je international toponymy courses is limited and limitovaný, a že zaškolení často odchádzajú do that those trained frequently move to other iných zamestnaní, jobs, odporúča, aby webové toponymické kurzy, ktoré Recommends that a web-based course in vytvorila Pracovná skupina pre toponymické kurzy toponymy, developed by the United Nations pri Skupine expertov OSN pre geografické názvy Group of Experts on Geographical Names a Medzinárodná kartografická asociácia Working Group on Training Courses in s finančnou podporou Štatistického oddelenia Toponymy and the International Cartographic odboru ekonomických a sociálnych záležitostí Association with financial support from the Sekretariátu OSN, boli začlenené a aktualizované Statistics Division of the Department of do webovej stránky Skupiny expertov OSN Economic and Social Affairs of the United pre geografické názvy s cieľom prispieť Nations Secretariat, be incorporated and k základnému vzdelaniu a zaškoleniu maintained on the website of the United toponymického personálu. Nations Group of Experts on Geographical Names, in order to contribute to the basic education and training of toponymic staff.

X/12 Vyjadrenie vďaky X/12 Expression of thanks

Konferencia, The Conference,

1. rozširuje svoju srdečnú vďaku OSN za 1. Extends its heartfelt thanks to the vynikajúcu organizáciu a služby, ktoré United Nations for the excellent arrangements zabezpečili na 10. konferencii OSN and services provided for the Tenth United o štandardizácii geografických názvov, Nations Conference on the Standardization of Geographical Names; 2. vyjadruje svoju mimoriadnu vďačnosť 2. Expresses its particular gratitude to the Štatistickému oddeleniu odboru Statistics Division of the Department of ekonomických a sociálnych záležitostí Economic and Social Affairs of the United Sekretariátu OSN za jeho vynikajúcu Nations Secretariat for its excellent organizáciu činností súvisiacich s organization of Conference-related matters konferenciou a sprievodnou technickou and of the associated technical exhibition; výstavou, 3. vyjadruje svoju vďačnosť predsedovi 3. Expresses its gratitude to the President konferencie a vedúcim technických komisií of the Conference and the Chairs of the za efektívne vedenie zasadnutí, technical committees for the effective way in which they conducted the meetings; 4. vyjadruje svoje uznanie vedeniu konferencie 4. Expresses its appreciation to the a technických komisií a vedeniu a personálu officers of the Conference and technical Štatistického oddelenia za ich ťažkú prácu committees and to the officers and staff of the a horlivosť, ktorou značne uľahčili riešenie Statistics Division for their hard work and úloh konferencie. dedication, which greatly facilitated the business of the Conference.

106