Predstavitev Ob Prispevku Dr. Draga Kladnika
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
TEMATSKA DELAVNICA O PREVZEMANJU TUJIH IMEN DRAGO KLADNIK GEOGRAFSKI INŠTITUT ANTONA MELIKA ZRC SAZU LEKTORSKO DRUŠTVO SLOVENIJE LJUBLJANA, 19. 10. 2017 Telesa za obravnavo zemljepisnih imen konference UNGEGN Združenih narodov (Skupina izvedencev o standardizaciji Združenih narodov za zemljepisnih imen zemljepisna imena) (doslej 8 zasedanj) (doslej 23 zasedanj) delovne skupine regionalne nacionalne UNGEGN-a jezikovno-geografske komisije za delovne skupine standardizacijo (trenutno deluje zemljepisnih imen 10 skupin) (trenutno deluje 22 skupin) Delovna skupina Skupina za Komisija za standardizacijo za eksonime vzhodno srednjo in zemljepisnih imen jugovzhodno Evropo Vlade Republike Slovenije (ustanovljena leta 2002) (doslej 18 sestankov) (ustanovljena leta 1986) Working Group on Country Names = Delovna skupina za imena držav Working Group on Toponymic Data Files and Gazetteers = Delovna skupina za toponimske podatkovne baze in imenike Working Group on Toponymic Terminology = Delovna skupina za toponimsko terminologijo Working Group on Publicity and Funding = Delovna skupina za založništvo in sklade Working Group on Romanization System = Delovna skupina za latinizacijo Working Group on Training Courses in Toponymy = Delovna skupina za toponimske tečaje Working Group on Evaluation and Inmplementation = Delovna skupina za evalvacijo in implementacijo Working Group on Exonyms = Delovna skupina za eksonime Working Group on Geographical Names as Cultural Heritage = Delovna skupina za zemljepisna imena kot sestavino kulturne dediščine UNGEGN: https://unstats.un.org/UNSD/geoinfo/UNGEGN/default.html Resolucije OZN o zemljepisnih imenih: https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/RES_UN_E%20updated_1- 10%20CONF.pdf Working Group on Romanization Systems (Delovna skupina za latinizacijo): https://unstats.un.org/UNSD/geoinfo/UNGEGN/wg5.html Spletna stran Delovne skupine za latinizacijo: http://www.eki.ee/wgrs/ 14. EXONYMS II/28 : List of exonyms (conventional names, traditional names) .......................... 69 II/29 : Exonyms ...................................................................................................... 69 II/35 : Interim lists of standardized names* ........................................................... 70 III/18 : Study of exonyms ....................................................................................... 70 III/19 : List of exonyms .......................................................................................... 71 IV/20 : Reduction of exonyms ................................................................................ 71 V/13 : Precedence of national official forms of geographical names ..................... 72 VIII/4 : Working Group on Exonyms of the United Nations Group of Experts on Geographical Names ....... .................................................. .......................... 72 15. ROMANIZATION/GENERAL I/9 : A single romanization system ..................................................................... 73 I/10 : Diacritical signs which accompany letters of the Roman alphabet ........... 73 II/13 : Publication of romanization systems ....................................................... 74 III/25 : Single romanization system for each non-Roman writing system ......... 74 IV/15 : Guidelines for the consideration of romanization systems ......................74 IV/16 : Guidelines for the achievement of systems of romanization .................. 75 IX/8 : Implementation of romanization systems by sponsoring countries .......... 75 16. ROMANIZATION BY LANGUAGES I/11 : Diacritical signs which accompany letters of the Arabic alphabet ............. 76 I/12 : Romanization of Arabic geographical names ............................................. 76 I/13 : Romanization of Iranian geographical names ............................................. 76 I/14 : Romanization of Thai geographical names ................................................. 77 I/15 : Romanization of Chinese geographical names ........................................... 77 I/17 : Transliteration of Amharic into the Roman alphabet.................................. 78 II/5 : Bulgarian Cyrillic alphabet ......................................................................... 78 II/6 : Cyrillic alphabets of Yugoslavia ................................................................. 79 II/7 : Romanization of the Amharic alphabet ....................................................... 79 II/8 : Romanization of Arabic geographical names ............................................. 79 II/9 : Romanization of Hebrew geographical names ............................................ 80 II/10 : Romanization of Khmer geographical names ............................................. 80 II/11 : Transliteration into Roman and Devanagari of the languages of the Indian group …..80 III/8 : Romanization of Chinese geographical names ........................................... 80 III/9 : Romanization of Arabic characters ............................................................. 81 III/10 : Bulgarian Cyrillic alphabet ......................................................................... 81 III/11 : Serbo-Croatian and Macedonian Cyrillic alphabets of Yugoslavia ............ 82 III/12 : Transliteration into Roman and Devanagari scripts of the Indian Division ………..84 III/13 : Romanization of the Hebrew alphabet ........................................................ 84 IV/14 : Conversion into non-Roman writing systems ............................................. 87 IV/17 : Transliteration into Roman and Devanagari scripts of the Indian Division 87 V/18 : Romanization of the Russian alphabet for geographical names ................. 87 V/19 : Romanization of the Greek alphabet for geographical names .................... 89 V/20 : Romanization of the Korean alphabet for geographical names .................. 91 VII/4 : Review of the amended Beirut system of 1972 for the romanization of Arabic script 92 VIII/13 : Romanization of Thai geographical names ................................................. 92 VIII/14 : Romanization of Serbian Cyrillic ................................................................ 92 IX/9 : Romanization of Hebrew ............................................................................ 92 X/6 : Romanization of Belarusian geographical names ....................................... 93 X/7 : Romanization of Bulgarian geographical names ........................................ 93 X/8 : Romanization of Iranian geographical names ............................................. 94 X/9 : Romanization of Ukrainian geographical names ........................................ 94 NASLOV Leto izida Založba Glavni redaktor(ji) ATLANT 1869–1877 Matica Slovenska, Ljubljana Matej Cigale ZEMLJEPISNI ATLAS ZA LJUDSKE ŠOLE S 1902 Ed. Hölzel, Dunaj Fran Orožen SLOVENSKIM UČNIM JEZIKOM ZEMLJEPISNI ATLAS ZA SREDNJE IN NJIM SORODNE Istituto Geografico de Agostini, 1941 Valter Bohinec ŠOLE Novara ŠOLSKI ATLAS, 8. izdaja; VELIKI ŠOLSKI ATLAS, 13. 1959, 1964 Učila, Zagreb Valter Bohinec izdaja VELIKI ATLAS SVETA 1972 Mladinska knjiga, Ljubljana Jakob Medved, Borut Ingolič Karel Natek, Matej Gabrovec, ATLAS SVETA 1991 Cankarjeva založba, Ljubljana Drago Perko Milan Orožen Adamič, Drago VELIKI DRUŽINSKI ATLAS SVETA 1992, 1996 DZS, Ljubljana Kladnik, Janko Moder, Drago Perko Urša Vogrinc, Peter Berden, MOJE PRVO ČUDOVITO RAZISKOVANJE SVETA 1996 Založba ZRC Dimitrij Pucer ATLAS SVETA 2000 1997 Mladinska knjiga, Ljubljana Karel Natek, Marjeta Natek Nada Colnar, Polona VELIKI SPLOŠNI LEKSIKON 1997–1998 DZS, Ljubljana Kostanjevec, Ana Starešinič Jerneja Fridl, Milan Orožen GEOGRAFSKI ATLAS ZA OSNOVNO ŠOLO 1998 DZS, Ljubljana Adamič, Drago Perko, Mimi Urbanc DRUŽINSKI ATLAS SVETA 2001 Slovenska knjiga Drago Kladnik Alenka Gložančev (redakcija SLOVENSKI PRAVOPIS 2001 Založba ZRC zemljepisnih imen v slovarskem delu) GEOGRAFSKI ATLAS SVETA ZA ŠOLE 2002 Monde Neuf d. o. o. Franc Lovrenčak VELIKI ŠOLSKI ATLAS 2003 Učila, Tržič Drago Kladnik Ida Knez Račič, Simona PRIROČNI ATLAS SVETA 2003 Mladinska knjiga, Ljubljana Šušteršič, Uroš Stepišnik ATLAS SVETA ZA OSNOVNE IN SREDNJE ŠOLE, 4. 2005 Mladinska knjiga, Ljubljana Bibijana Mihevc izdaja VELIKI ATLAS SVETA 2005 DZS, Ljubljana Drago Kladnik število podomačenih imen 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 500 Š 0 tevilo podoma preu Ci gal e leksikonu inSlovenskem pravopisu Orožen č enih atlasih sveta, Velikem splošnem splošnem Velikem sveta, atlasih enih Bohinec Školska knjiga Medved č Timesov atlas tu enih VAS-1992,1996 Moje prvo čudovito… j Šolski atlas - GIAM ih zeml Atlas 2000 Dorling j Monde Neuf v imen episnih Učila Priročni atlas Šolski atlas - Mladinska De Agostini 2005 Knauer Pravopis Modra reka / Jangce (Dolga reka) = Cháng Jiāng / Yángzǐjiāng Mumbaj – Bombaj, Čenaj/Chennai – Madras, Kolkata – Kalkuta, Varanasi – Benares, Beijing – Peking, Sulavesi – Celebes Mjanmar – Burma, Šrilanka – Cejlon, Tajvan – Formoza, Tajska - Siam Carigrad - Istanbul - Istambul / İstanbul Smirna - Izmir / İzmir Hongkong, Hošiminh – Phnom Penh (Pnompen) PREGLEDNICA: SLOVAR SLOVENSKIH EKSONIMOV Za zdaj jo sestavlja 35 različnih rubrik in vsebuje dobrih 5000 najpogosteje rabljenih slovenskih eksonimov. Preglednica je eden od rezultatov raziskovalnega projekta Slovenski eksonimi: metodologija, standardizacija, GIS. Njen namen je prispevati k nadaljnjem poenotenju rabe slovenskih eksonimov v javni, strokovni in znanstveni rabi. Priporočljivost rabe A - nujna raba: Albanija (Shqipëria), Aleksandrija