<<

carta dei servizi . service charter

Società di Gestione Aeroporto Civile Vincenzo Florio di Trapani - Birgi

Presentazione 4 Preface Come Raggiungerci 8 How to Reach Us Dove Parcheggiare 10 Where to Park Dintorni 12 Surroundings Aeroporto Vincenzo Florio 14 Vincenzo Florio Airport • il traffico dell’aeroporto • gli investimenti infrastrutturali • airport traffic • infrastructures Gestore Aeroprotuale - Airgest - SpA Consigli per il Viaggio 16 Airport Manager - Airgest SpA 32 Tips for Flight Indicatori di Qualità • bagaglio a mano • divieti 18 Quality Indicator • smarrimenti • sicurezza del viaggio • danneggiamento 19 • travel security • hand luggage • forbidden 20 • regolarità del servizio • lost property sommario . table of content • regularity of service • damages • pulizia e condizioni igieniche • cleanliness and hygiene Numeri Utili • comfort in aeroporto 34 Useful Number 22 • comfort at the airport • servizi aggiunt • additional services • servizio passeggeri a ridotta mobilità 24 • imbarco • standard di qualità • services for passengers with reduced mobility • boarding • quality standards • passeggeri in partenza 26 • passeggeri in arrivo • departing passengers • arriving passengers • servizi di informazione al pubblico • information services to the public • aspetti relazionali e comportamentali 28 • relational and behavioral • servizi di sportello e varco • services counter and gate • integrazione modale - efficacia collegamenti città/aeroporto 30 • modal integration and surface transport city/airport Gentile Cliente,

benvenuto all’Aeroporto Vincenzo Florio di Trapani Birgi. Come è ormai consuetudine, anche quest’anno presentiamo la nuova edizione della Carta dei Servizi aggiornata nei contenuti e nel layout. La Carta dei Servizi, pubblicata in ottemperanza al DPCM 31/12/98, è una guida per affrontare al meglio le diverse situazioni di viag- gio, e uno strumento di conoscenza delle caratteristiche dell’aeroporto, delle tipologie e delle peculiarità dei servizi offerti. Essa è elemento di trasparenza comune a tutti gli aeroporti italiani e presenta, tra l’altro, indicatori di qualità del servizio rilevati con criteri di misurazione omogenei individuati dall’Ente Nazionale Aviazione Civile (ENAC), in un’ottica di miglioramento continuo. Il presente documento si divide in due sezioni: la prima descrive la struttura aeroportuale, gli investimenti effettuati nel corso del 2011 e quelli che si prevede di affrontare nel 2012 e i principali servizi offerti; la seconda parte illustra l’elenco degli indicatori di qualità di tali servizi.

6 presentazione . preface 7

Dear Customer,

welcome to Trapani Vincenzo Florio Airport. As usual, this year we present the new edition of the Service Charter updated in con- tent and layout. The Service Charter, published in accordance with the DPCM 31/12/98, is a guide to face at best the different travel situations, and an instrument of knowledge of the characteristics of the typology and the diversity of services offered. It is an ele- ment of transparency, common to all Italian airports and has, among other indicators of quality of service reported with homoge- neous metrics identified by the National Civil Aviation Authority (ENAC), with a view to continuous improvement. This document is divided into two sections: the first describes the structure of the airport, the investments made during 2011 and those expected to face in 2012 and the main services offered, and the second part shows the list of quality indicators such as services. aeroporto.airport IN AUTO Rete Stradale Urbana. L’aeroporto di Trapani è facilmente raggiungibile attraverso la rete stradale provinciale. Dista circa 15 Km sia da Trapani che da Levanzo Trapani Marsala, 23 Km da Erice vetta e 50 km da San Vito lo Capo. Rete Autostradale. Attraverso l’autostrada A29 è possibile raggiungere l’aeroporto V. Florio dalla città di (distanza ca. 90 km), da Catania SS113 attraverso la A19 e la A29 (distanza ca. 300 km) o da Agrigento attraverso la superstrada e la A29 (distanza ca. 168 km). SP21 IN TAXI Il servizio taxi è presente in aerostazione nella zona antistante l’uscita passeggeri lato arrivi. AUTONOLEGGI A29 dir Il servizio, prestato dalle maggiori compagnie, è disponibile al piano arrivi dell’aerostazione. Attualmente sono presenti sei tra le principali compagnie: Favignana Hertz, Europcar, Avis, Maggiore, Sixt, Nolomania, Sicily by Car, Locauto. Aeroporto Vincenzo Florio MEZZI PUBBLICI TPS Lo scalo trapanese è ben servito anche dai mezzi pubblici. Il cliente può giungere dalla principali città di della Provincia, utilizzando i bus delle compagnie SS115 che partono dall’aerostazione.

Isola dello Stagnone SP21

10 come raggiungerci . how to reach us Mozia

BY CAR Street Network. Trapani airport is easily accessible through the provincial road network. It is about 15 Km from Trapani to Marsala, Erice 23 km from the summit and 50 km from San Vito lo Capo. Motorway Network. Through the A29 motorway you can see the airport V.Florio from Palermo (distance approx. 90 km) from Catania via the A19 and DISTANZE dall’Aeroporto per: DISTANCES from Airport to: Provincia di Trapani e Sicilia A29 (distance approx. 300 km) or from Agrigento through the highway and the A29 (distance approx. 168 km). TRAPANI km 15 TRAPANI / IMBARCO ISOLE - BOARDING to ISLANDS km 17 Province of Trapani and Sicily Maps BY TAXI PALERMO km 98 MOTHYA km 10 Aeroporto Taxi service is at the airport in the area outside the airport passenger arrivals side. di Punta Raisi PALERMO Capo d’Orlando Milazzo AEROPORTO di PALERMO - PALERMO AIRPORT km 87 CASTELLAMMARE del GOLFO km 51 MESSINA TRAPANI Termini Imerese RENT A CAR A29 A20 MARSALA km 15 ALCAMO km 47 A19 Aeroporto di BIRGI A29d Alcamo The service, provided by major companies, is available at the airport arrivals level. Currently there are six of the major companies: Hertz, Europcar, Avis, VINCENZO FLORIO A18 MAZARA del VALLO km 42 SALEMI km 45 Marsala Maggiore, Sixt, Nolomania, Sicily by Car, Locauto. A29 ERICE km 30 GIBELLINA km 67 A19 Mazara del Vallo A19 PUBLIC TRANSPORT SAN VITO lo CAPO km 52 AGRIGENTO km 154 Caltanissetta CATANIA Sciacca Enna Aeroporto di Fontanarossa The Airport of Trapani is well served by public transport. The customer can come from major cities of the province, using the bus companies that depart Agrigento CASTELVETRANO km 65 CATANIA km 295 Augusta from the airport. Porto Empedocle SELINUNTE MESSINA Aeroporto di Còmiso km 78 km 330 V. MAGLIOCCO Gela Siracusa SEGESTA km 34 SIRACUSA km 360 Aeroporto di Pantelleria Ragusa Tariffe . Rates DURATA SOSTA - PARKING LENGTH P1 - Lungo Termine - P1 - Long Term Tipi di Sosta Type of Parking E Fino a 15 minuti - Up to 15 minuts – Il parcheggio dell’aerostazione, fa- The airport car park, easily reached Fino a 1 ora - Up to 1 hour E 3.50 cilmente raggiungibile attraverso by walkways, is suitable for all par- Fino a 2 ore - Up to 2 hours E 3.50 percorsi pedonali, si presta per ogni king needs. Pagamento How to Pay Regolamento e condizioni Fino a 5 ore - Up to 5 hours E 5.50 esigenza di sosta. Per ragioni di sicu- For security reasons you can not Il pagamento va effettuato Payment has to be made rezza non è possibile sostare lungo stop along the airport road. prima di recarsi all’uscita: before you reach the exit: Fino a 9 ore - Up to 9 hours E 6.50 Il servizio di parcheggio incustodito è reso alle condizioni ed alle tariffe che precedono. L’introduzione del veicolo nel par- la viabilità aeroportuale. I veicoli in Vehicles in transit can only stand cheggio comporta accettazione integrale del presente regolamento. Fino a 16 ore - Up to 16 hours E 9.00 transito possono fermarsi, con con- with the driver on board, in the L’introduzione del veicolo nel parcheggio può avvenire mediante il ritiro dell’apposito tagliando dalle colonnine di ingres- so. in contanti presso le cas- cash at ATMs located at the Fino a 24 ore - Up to 24 hours E ducente a bordo, solo lungo le cor- drop-off/pick-up lanes. se automatiche situate exit of the arrivals hall; 13.00 Il cliente è tenuto a rispettare la segnaletica orizzontale e verticale e a parcheggiare il veicolo negli appositi spazi delimitati Fino a 2 giorni - Up to 2 days E 21.00 sie d’accosto per rapide operazioni dalle strisce. Il gestore ha la facoltà di rimuovere i mezzi irregolarmente parcheggiati addebitando le relative spese al cliente. all’uscita della hall arrivi; di carico e scarico. Il gestore ha altresì facoltà di rimuovere ai sensi di legge i veicoli abbandonati e di procedere all’esecuzione forzata sugli mediante bancomat/carte by ATM/Credit Card at the Fino a 3 giorni - Up to 3 days E 29.00 stessi per il recupero dei corrispettivi di sosta e delle spese sostenute. Il gestore si riserva inoltre la facoltà di rimuovere i di credito alla biglietteria Airgest ticket counter. E veicoli parcheggiati in aree soggette a lavori urgenti, senza addebito di spese o penali. Fino a 4 giorni - Up to 4 days 34.00 P1 SOSTA LUNGA Il pagamento dovrà essere effettuato prima del ritiro della vettura presso le casse del parcheggio che abiliteranno all’uscita il Airgest. Ogni giorno successivo - Next days E 658 posti auto P1 LONG-TERM PARKING tagliando di ingresso. Detto tagliando dovrà essere inserito nella colonnina di uscita entro 15 minuti dal pagamento. 7.50 Il tagliando di ingresso validato costituisce documento comprovante il pagamento, salvo richiesta di regolare ricevuta, Questa area di parcheggio, che di- 658 spaces ottenibile direttamente alle casse, o fattura, che può essere richiesta presso la cassa presidiata. spone di 658 posti auto, è dedicata This parking area, which has 658 Il tagliando di ingresso costituisce documento utile per il ritiro della vettura in sosta da parte di chiunque ne sia l’esibitore, in via preferenziale agli autoveicoli parking spaces, is preferentially de- con il conseguente esonero di responsabilità per il gestore. La cassa automatica accetta banconote da € 50,00, solo per pagamenti pari o superiori a € 30.00. che necessitano di sostare in aero- dicated to vehicles needing to park In caso di smarrimento del biglietto di accesso, per il ritiro dell’auto verrà addebitato l’importo forfettario di € 150,00. porto per lunghi periodi. at the airport for long periods. Il pagamento potrà avvenire alla cassa presidiata negli orari di apertura al pubblico. Il cliente dovrà comunque esibire documentazione comprovante il legittimo possesso della vettura per poterla ritirare. 12 Il gestore declina ogni responsabilità in caso di danni o furto tentato o consumato al veicolo, a parti di esso o ad oggetti 13 dove parcheggiare . where to park lasciati all’interno dello stesso. DISABILI Per ogni controversia è competente il Foro di Trapani. 18 posti auto HANDICAP PARKING Legenda . Legend All’esterno del parcheggio, in corri- 18 spaces spondenza dell’ingresso in aerosta- Outside the car park, at the entran- Terms and Conditions zione, sono stati riservati 18 posti ce of the airport, 18 spaces were Aerostazione Air Terminal per la sosta a titolo gratuito delle reserved for free parking for autho- The unattended parking service is provided at the conditions and rates above. The entrance of the vehicle in the parking lot implies full acceptance of this Regulation. Parcheggio Sosta Lunga Long Term Car Parking auto autorizzate di persone disabili. rized persons with disabilities. The Vehicles can be introduced in the parking lot by picking up the coupon at the entrance columns. (658 Posti) (658 Places) I posti, delineati in giallo, sono in- spaces, outlined in yellow, are mar- The customer must observe the signs and road markings and park the vehicle in the marked spaces. The operator can dicati con simboli internazionali ed ked with international symbols and remove illegally parked vehicles by charging the cost to the customer. Legally, the operator can remove abandoned vehicles Parcheggio Disabili Short Term Car Parking immediatamente visibili. immediately visible. and enforce the same for the recovery of fees and costs of parking. The operator can also remove the vehicles parked in areas (18 Posti) (51 Places) of urgent work, without incurring charges or penalties. P Payment has to be made before collecting the car at the tills of the parking exit, enabled by the entry coupon. This coupon P Parcheggio Autonoleggio Handicap Parking must be inserted in the exit column within 15 minutes of payment. The validated coupon is proof of payment, unless the request for proper receipt, which can be obtained directly by the cash, (165 + 51 Posti) (18 Places) or invoice, which can be obtained from the manned gate. CAR The entry coupon can be used by the holder to collect the car, with the consequent limitation of liability for the operator. Parcheggio Operatori Rent a Car Parking The cash machine accepts € 50.00 bills, only for payments from € 30.00 or more. BUS (59 Posti) (165 Places) In case of loss of the coupon, to collect your car will be charged a standard amount of € 150.00. Payment can be made at the manned gate during opening hours to the public. The customer will still have to show proof of the lawful possession PARK Parcheggio Airgest Operators Parking of the car to be able to collect it. (32 Posti) (59 Places) The operator assumes no liability for damages, theft or attempted theft of the vehicle, parts thereof or objects left inside it. P 1 All disputes shall be submitted to the Court of Trapani. Airgest Parking (32 Places) 14 dintorni . surroundings Paesi Bassi 6% Finlandia 4% Il Traffico dell’Aeroporto Gli Investimenti Infrastrutturali Incidenza Network in % Italia-Estero: Spagna 15% Il traffico aereo sul nostro scalo, pur risentendo ancora Nel corso del 2012 si è dato seguito al piano pluriennale Polonia 4% Danimarca 3% di investimenti avviato da Airgest già nel 2011 e che ha Francia 9% Italia / delle strategie attuate dalle compagnie aeree presenti 70% l’obiettivo di: Belgio 16% Airport Traffic Infrastructure INVESTMENT sullo scalo a causa del conflitto bellico del 2011 ha re- 1) aumentare il comfort e la sicurezza dell’aeroporto Vin- Air traffic at our airport, despite the strategies implemen- The 2012 was followed up by the multi-annual in- gistrato una crescita del traffico passeggeri del 7,36% vestment program undertaken by Airgest in 2011 and cenzo Florio; ted by the airlines at the airport, because of the war of a fronte di un incremento del quasi 2% dei movimenti 2) adeguare le infrastrutture, gli impianti e le attrezzature aims to: 2011, registered a growth in passenger traffic of 7.36% aerei, trend in controtendenza rispetto allo scenario ita- relativi al traffico passeggeri e aeronautico; 1) increase the comfort and safety of the airport; A tal proposito, nel 2012 si è proceduto a presentare agli compared to an increase of almost 2% of the aircraft mo- 2) adapt the infrastructure, facilities and equipment rela- liano che ha visto una riduzione dei movimenti pari al Enti competenti i progetti, che troveranno avvio nel cor- vements , trends in contrast with the Italian scenario that ted to passenger traffic and aircraft; -4,5% e dei passeggeri pari a -1,3%. Per la nuova stagio- so del 2013, relativi a: To this end, in 2012 we proceeded to submit to the Svezia 4% Altri Paesi / Other Countries has seen a reduction in movements equal to -4.5% and ne estiva, inoltre, la compagnia Ryanair ha annunciato DISMISSIONE PALAVETRO e realizzazione nuovo par- Germania 21% 30% competent Authorities projects, which will start in 2013, -1.3% of the passengers. For the new season, in addition, relating to: l’avvio di ben 7 nuove tratte (Bratislava-Gothenburg- cheggio da destinarsi alle compagnie di autonoleggio 7% Olanda 6% Inghilterra 5% fornendo, a quelle che ne faranno richiesta, un maggior Ryanair has announced the launch of seven new routes DISPOSAL structure “PALAVETRO” and construction of -Kaunas Lubeck-Manchester-Modlin-Rzeszow) per un Incidenza Network in % Italia-Estero numero di posti auto. Il progetto prevede, inoltre, la re- (Bratislava-Gothenburg--Kaunas-Lubeck-Manchester- a new parking area for car rental companies providing totale di 38 tratte che, secondo previsioni, consentirà alizzazione del camminamento pedonale, oggi assente, Modlin-Rzeszow) for a total of 38 routes, according to to those who request it, a greater number of parking allo scalo di raggiungere i positivi livelli di traffico rag- che garantirà piena sicurezza al passeggero che dall’ae- spaces. The project also envisages the construction of forecasts, will allow the airport to achieve positive traffic giunti nel 2010. rostazione dovrà raggiungere a piedi il parcheggio rent Passeggeri. anno/year 2011 the pedestrian walkway, absent today, which will ensu- a car e viceversa; Passengers. anno/year 2012 levels as achieved in2010. re complete safety to the airport passenger who must Anche quest’anno è stata confermata la tratta gior- walk to the parking rent a car; PERCORSO TATTILO-PLANTARE per l’accessibilità all’uten- 200.000 180.000 160.000 aeroporto vincenzo florio 140.000 vincenzo florio airport 16 120.000 17 100.000 naliera Milano Malpensa con la compagnia Airone e il za non vedente ed ipovedente dell’aerostazione; FOOT PATH HAPTIC accessibility blind and visually im- 80.000 Also, this year has been confirmed the daily route collegamento con Roma Fiumicino effettuato il fine RIQUALIFICAZIONE DEL VERDE AEROPORTUALE attra- 60.000 paired users of the airport; Malpensa with the company Alitalia and the connection REDEVELOPMENT OF GREEN AIRPORT through the im- settimana dalla compagnia Alitalia e giornalmente dalla verso la realizzazione del giardino mediterraneo che rap- 40.000 presenterà i diversi colori e profumi del nostro territorio, to Fiumicino at the weekend with the Swiss Com- plementation of the Mediterranean garden that will re- compagnia svizzera Darwin. Quest’ultima è risultata ag- 20.000 il tutto accompagnato dall’adozione di nuovi soluzioni pany Darwin. The latter was awarded with the public present the different colours and scents of our territory, giudicataria delle tratte onerate per il collegamento con 0 accompanied by the adoption of new technical solu- tecniche ed infrastrutturali per il miglioramento della service obligations imposed on routes linking the island l’isola di Pantelleria per le annualità 2012. viabilità veicolare. gen feb mar apr mag giu lug ago set ott nov dic tions and infrastructure to improve the road network. of Pantelleria for the years 2012. L’ampia gamma di collegamenti aerei, la buona connet- CARRELLI PORTABAGAGLI: obiettivo della procedura ne- jan feb mar apr may jun jul aug sep oct nov dec TROLLEY LUGGAGE: The aim of the negotiated pro- goziata è l’affidamento a società del settore del sistema The wide range of routes, the good connectivity with cedure is the reliance on companies involved in the tività via terra e la qualità dei servizi, sia in termini di re- di gestione e controllo integrato del servizio di carrelli 2011 2012 % road and the quality of services, both in terms of regulari- management system and integrated control of service golarità di voli, sia in termini di gestione del passeggero, trolleys. In order to ensure full quality standards under portabagagli. Al fine di garantire in pieno gli standard di Nr. VOLI ty of flights, both in terms of management of the passen- sono stati tradotti nel 2012 in un coefficiente di regolari- qualità previsti dalla Carta dei Servizi, verranno acquistati 13.218 13.438 1.66 the Charter of the Services, will be bought up to 100 Nr. FLIGHTS ger, have been translated in 2012 in the regularity of our tà dei nostri voli prossimo al 99% e in una % di passeg- ben 100 carrelli portabagagli. trolleys. SERVIZIO IN OUTSOURCING DI GESTIONE DEL CENTRA- Nr. PASSEGGERI flights at about the 99% and a % of passengers satisfac- SERVICE OUTSOURCING MANAGEMENT OF EXCHANGE geri soddisfatti per i servizi offerti, superiore al 90%. 1.470.508 1.578.753 7.36 LINO E DEL CONTACT CENTER: il servizio è stato affidato Nr. PASSENGERS tion for the services offered, higher than 90%. AND CONTACT CENTER: The service was awarded in in economia a ditta esterna, al fine di offrire, 7 giorni su 7 PAX su Voli NAZIONALI economics from external firm, in order to offer 7 days per 365 giorni all’anno, dalle ore 06.00 alle 22.00, in coin- PAX on DOMESTIC Flights 918.027 1.110.532 20.97 out of 7, 365 days a year, from 06.00 to 22.00, in coinci- cidenza con l’orario di apertura dello scalo, informazioni dence with the ‘opening hours of the airport, detailed dettagliate ai cittadini e ai turisti sulla fruibilità dello scalo Pax su Voli INTERNAZIONALI 550.769 465.937 -15.40 information to citizens and tourists on the usability of e del territorio. Pax on INTERNATIONAL Flights the airport and the region. EVOLUZIONE PAX per MESE 2011 • 2012 Airgest, la Società di gestione dell’aeroporto di Trapani dal 1992, è una Società di capitali co- Airgest SpA is a company set up to 51% by public shareholders and the Remai- stituita per il 49,5% dalla Provincia Regionale di Trapani, 48,4% da soci privati e il rimanente ning 49% are private shareholders. Provincia Regionale di Trapani 2,1% dalla C.C.I.A.A. In qualità di gestore aeroportuale, come disciplinato dall’art. 705 cod. nav. 49,5% As an airport operator, as governed by. 705 cod. nav. The Airport guarantees: garantisce: Soci Privati The design, construction, development, maintenance and use of infrastructure, fa- La progettazione, realizzazione, sviluppo, manutenzione e uso delle infrastrutture, degli im- 48,4% cilities and airport areas; pianti e delle aree aeroportuali; The management and development of airport operations as a whole; La gestione e lo sviluppo delle attività aeroportuali nel suo complesso; The management of security checks of passengers, baggage and cargo; La gestione dei controlli di sicurezza dei passeggeri, dei bagagli e delle merci; The control and coordination of activities of the various operators at the airport. Il controllo e coordinamento delle attività dei vari operatori presenti in aeroporto. All this happens under the control and supervision of ENAC that on December Tutto questo avviene sotto il controllo e la vigilanza dell’ENAC che, in data 30 dicembre 2008, the 30th 2008 certified that Trapani Birgi airport complies with the requirements ha certificato che l’aeroporto di Trapani Birgi è conforme ai requisiti per la Certificazione for airport certification prescribed in “Regulations for the Construction and Ope- dell’aeroporto prescritti nel “Regolamento per la costruzione e ration airports and is suitable for the operations of commercial air traffic, provi- l’esercizio degli aeroporti” ed è idoneo per le operazioni di traffico aereo commerciale, co- ding with that latter, a key step in the continuation of the process for obtaining Camera di Commercio stituendo, quest’ultimo, un passaggio fondamentale nella prosecuzione dell’iter per l’otteni- Industria Artigianato Agrigoltura - TRAPANI a total management. mento della gestione totale. Airgest, inoltre, esercita anche l’attività di handler, attualmente 2,1% Airgest also carries the handling activity , currently the only one on the Airport l’unico sullo scalo trapanese, assistendo ed erogando servizi a passeggeri, bagagli, aeromobili of Trapani, assisting and providing services to passengers, baggage, cargo and e merci. aircraft. 18 gestore aeroportuale . airgest spa airport operator . airgest spa 19

Anche questi servizi sono stati certificati da ENAC sulla base dell’art. 13 del D.Lgs. 18/99 e del These services have been certified by the Civil Aviation Authority under Article. Regolamento ENAC del 19.12.2006. Altresì nel 2011 è stata riconfermata l’AGC (Approved Gate 13 of Legislative Decree no. 18/99 and Rules of Civil Aviation, 19.12.2006. Check) certificazione internazionale dell’Autorità britannica (UK), che attesta uno standard ele- Also in 2011 has reinforced the AGC (Approved Gate Check) certification of the vato nel controllo dei documenti e del rispetto delle procedure di sicurezza. British International (UK), attesting to a high standard in document control and Di estrema importanza e rilevanza per lo sviluppo dello scalo trapanese, la sottoscrizione, nel compliance with safety procedures. mese di giugno 2012, con ENAC della convenzione per “l’affidamento della concessione Of outmost importance and relevance to the development of the airport of Tra- per la progettazione, sviluppo, realizzazione, adeguamento, gestione, manutenzione e uso pani, it is important to underline the signing in June 2012, with the Civil Aviation degli impianti e delle infrastrutture aeroportuali, comprensivi dei beni demaniali, nell’aero- Authority of the Convention to “the award of the concession for the design, de- porto militare aperto al traffico civile di Trapani-Birgi per la parte di pertinenza”, e, alla data del velopment, implementation, adjustment, operation, maintenance and use of the 31.12.2012, l’avvenuta sottoscrizione del decreto interministeriale di affidamento in conces- facilities and airport infrastructure, inclusive of state property, the airport open sione all’Airgest s.p.a. della gestione totale per la durata di anni trenta. military to civilian traffic Trapani-Birgi to minority, “and, on 31.12.2012, the suc- cessful signing of the inter-ministerial decree to award a concession ‘Airgest spa management functions for the duration of thirty years. Il 2010 è stato caratterizzato da una crescita esponenziale di traffico passeggeri. Il dato è stato reso noto nell’annuale World Airport Traffic Report dell’ACI (Airport Council International).

The year 2010 was characterized by an exponential growth of passenger traffic. The element was announced at the annual World Airport Traffic Report ACI (Airport Council International) Sicurezza del Viaggio Travel Security Gli indicatori quantitativi e qualitativi riportati nella presente Carta consentono ad Airgest di verificare se i propri obiettivi di miglioramento vengono L’obiettivo di Airgest è di garanti- The objective of Airgest is to en- realizzati e controllare il livello di soddisfazione della propria clientela in merito ai servizi offerti nel corso del 2011. re il massimo livello di sicurezza sure the highest level of safety I fattori e gli indicatori di qualità, che costituiscono il punto di partenza per seguire un processo di continuo monitoraggio e miglioramento di tali servizi, ai passeggeri, agli operatori e ai for passengers, employees and vengono misurati con la collaborazione dei Clienti dell’aeroporto attraverso appositi rilievi da parte della società e sondaggi distribuiti in diversi momenti visitatori. Per questo motivo la visitors. For this reason the pas- del giorno, della settimana e dell’anno. sicurezza dei passeggeri e delle sengers safety and goods is en- L’andamento delle rilevazioni ha evidenziato nel corso degli anni un progressivo miglioramento delle prestazioni erogate, attestandosi in alcuni casi su cose viene garantita da Airgest sured by Airgest through highly valori altamente positivi. attraverso personale altamente specialized personnel. A tal proposito, assume particolare importanza il contributo che ciascuno di Voi vorrà darci attraverso i suggerimenti espressi utilizzando l’apposito cou- specializzato. La % dei passegge- The % of passengers satisfied pon allegato. Le tabelle, pubblicate in doppia versione: italiano/inglese, riportano gli obiettivi previsti per il 2013. ri soddisfati è stata molto elevata 2011 it was very high reaching nel 2011 raggiungendo la quasi almost all the respondents. 20 indicatori di qualità . quality indicator totalità del campione intervistato. 21

The quantitative and qualitative indicators presented in this Charter allows Airgest to verify whether the improvement objectives are achieved and con- INDICATORI DI QUALITÀ UNITÀ DI MISURA OBIETTIVI trol the level of customer satisfaction regarding the services offered during 2011. QUALITY INDICATOR MEASURING UNIT TARGET 2013 The factors and quality indicators, which constitute the starting point to follow a process of continuous monitoring and improvement of these services, Percezione servizio controllo dei bagagli a mano % Passeggeri soddisfatti are measured with the help of airport customers through special surveys by the company and surveys distributed at various times of the day, week and 95% Bag’s control service and satisfaction’s level % Satisfied passangers year. Percezione sul livello di sicurezza personale e patrimoniale in aeroporto % Passeggeri soddisfatti The performance of surveys over the years has shown a progressive improvement of benefits paid, amounting in some cases highly positive values. 95% Security’ s perception of personal and property at the airport % Satisfied passangers In this regard, the suggestions made by using the special coupon attached is very important. The tables, published in two versions: Italian / English, report the targets settled for the 2013. Regolarità del Servizio Regularity of Service Pulizia e Condizioni Igieniche Cleanliness and Hygiene Airgest ritiene che un servizio per essere ottimo deve garantire Airgest believes that a service should be good to ensure the Tra i principali servizi, l’aeroporto Among the main services, the la puntualità e precisione. Per questo è costantemente impe- accuracy and precision. Therefore, it is constantly striving to re- garantisce anche la pulizia e il airport also provides cleaning gnata a ridurre i tempi di erogazione dei propri servizi. duce the time of delivery of its services. decoro degli spazi a disposizione and decoration of spaces availa- I valori di questi indicatori risultano in linea con i corrispondenti The values ​​of these indicators are in line with the commitments dei passeggeri e i servizi igienici, ble to passengers and sanitation, impegni prefissati per l’anno di riferimento. set corresponding to the reference year. attraverso il controllo costante through the constant monitoring durante tutto l’arco della gior- throughout the day. nata.

22 indicatori di qualità . quality indicator 23 INDICATORI DI QUALITÀ UNITÀ DI MISURA OBIETTIVI INDICATORI DI QUALITÀ UNITÀ DI MISURA OBIETTIVI QUALITY INDICATOR MEASURING UNIT TARGET 2013 QUALITY INDICATOR MEASURING UNIT TARGET 2013 Ritardi nei voli attribuibili al gestore aeroportuale N. ritardi/tot voli pax in partenza Percezione sul livello di pulizia e funzionalità delle toilettes % Passeggeri soddisfatti 0.1 90% Flight delays due to the airport company N. of delays/total n. of passenger departing flights Perception of the level of clenliness and functionality oh toilets % Satisfied passangers Ritardi complessivi nei voli n. ritardi/tot voli pax in partenza Percezione del livello di pulizia in aerostazione % Passeggeri soddisfatti 0.5 90% Total flights delays N. of delays/total N. of passenger departing flights Perception of level of clenliness of airport % Satisfied passangers Bagagli disguidati complessivi N. bagagli disguidati/tot voli pax in partenza 0.1 Total baggage sent erroneously by the airport company N. mishandled bags/total N. of passenger departing flights Tempi di riconsegna primo e ultimo bagaglio Tempo di riconsegna nel 90% dei casi 10’30” - 16’30” Waiting time at baggage claim Reclaim time in 90% of cases Tempo di attesa a bordo per lo sbarco del primo passeggero Tempo di attesa nel90% dei casi 3’00” Waiting time on board for disembarkation of the first passenger Waiting time in 90% cases Percezione complessiva sul servizio ricevuto in aeroporto % Passeggeri soddisfatti 90% Overall perception of the service’s regularity % Satisfied passangers Comfort in Aeroporto Comfort at the Airport Servizi Aggiuntivi Additional Services I dati relativi al comfort in aeroporto sono complessivamente The figures for comfort at the airport are generally positive with Al fine di garantire ai propri In order to ensure its passengers positivi grazie ai nuovi impianti installati a seguito della ristrut- the new equipment installed as a result of the restructuring of passeggeri maggiori servizi e greater access to services and turazione dell’aerostazione. Al contrario, risultano non troppo the airport. On the contrary, they are not too satisfactory data maggiori comfort all’interno greater comfort in the terminal, soddisfacenti i dati relativi alla disponibilità dei carrelli per i on the availability of trucks for which the company took imme- dell’aerostazione, nelle aree libe- free areas are allocated in the quali la società ha preso immediati provvedimenti. diate action. re allocate nella zona partenze departure area catering services, sono presenti i servizi di ristora- commercial kiosks, selling local zione , commerciali, edicole, ven- products, etc.. dita prodotti tipici, etc . 24 indicatori di qualità . quality indicator 25

INDICATORI DI QUALITÀ UNITÀ DI MISURA OBIETTIVI INDICATORI DI QUALITÀ UNITÀ DI MISURA OBIETTIVI QUALITY INDICATOR MEASURING UNIT TARGET 2013 QUALITY INDICATOR MEASURING UNIT TARGET 2013 Percezione sulla disponibilità dei carrelli portabagagli % Passeggeri soddisfatti Percezione sulla disponibilità/qualità/prezzi di negozi ed edicole % Passeggeri soddisfatti 80% 85% Perception of trolley’s availability % Satisfied passangers Perception of availability/quality/prices of shops/new stands % Satisfied passangers Percezione sull’efficienza dei sistemi di trasferimenti passeggeri % Passeggeri soddisfatti Percezione su disponibilità, qualità e prezzi di bar e ristoranti % Passeggeri soddisfatti 95% 80% Perception of the efficiency of passengers transfert facilities % Satisfied passangers Perception of availability, quality, prices of bar and restaurant % Satisfied passangers Percezione sull’efficienza degli impianti di climatizzazione % Passeggeri soddisfatti 90% Perception of air conditioning efficiency % Satisfied passangers Percezione complessiva sul livello di comfort % Passeggeri soddisfatti 95% Level perception of the overall comfort % Satisfied passangers Servizi per Passeggeri a Ridotta Mobilità In ottemperanza al Regolamento Europeo (CE n. 1107/2006) riguardante l’assistenza ai Passeggeri a Ridotta Mobilità (PRM), l’Aeroporto di Trapani, ha posto particolare attenzione alle esigenze degli utenti con disabilità e/o mobilità ridotta dedicandovi spazi ampi e accoglienti, a partire dal parcheggio in cui sono disponibili 18 posti auto riservati e gratuiti per le auto che dei guidatori disabili che espongono in modo visibile l’apposito contrassegno. Al piano terreno è sita la nuova sala amica, all’interno della quale è possibile attendere l’arrivo del personale specializzato che accompagnerà il passeggero fino all’imbarco sull’aeromobile. Altresì, nel corso del 2013 si punta all’avvio del progetto per l’accessibilità all’utenza non vedente ed ipovedente dell’ae- rostazione. A tal proposito, con nota del 10 maggio 2013, l’ENAC ha comunicato l’approvazione del progetto esecutivo di “Accessibilità all’utenza non vedente e ipovedente dell’Aerostazione Civile V. Florio di Trapani Birgi” che prevede la posa in opera di mappe tattili, percorsi tattili LOGES e il sistema sos di chiamata. Imbarco Per i passeggeri su sedia a rotelle è disponibile un Ambulift con apposita piattaforma elevabile per permettere agevolmente l’imbarco sull’aeromobile. Standard di Qualità L’Airgest ha tra gli obiettivi 2011 il rispetto degli standard di qualità fissati a livello europeo in materia di assistenza ai PRM. L’Airgest dovrebbe ricevere dal vettore aereo almeno 36 ore prima della partenza la notifica di richiesta di assistenza. In ogni caso, anche per i passeggeri per i quali la notifica non venga trasmessa nei termini previsti, Airgest si impegna a rispettare gli standard di qualità prefissati.

26 indicatori di qualità . quality indicator INDICATORI DI QUALITÀ UNITÀ DI MISURA OBIETTIVI 27 QUALITY INDICATOR MEASURING UNIT TARGET 2013 Disponibilità di percorsi facilitati Si / No Services for Passengers with Reduced Mobility Dedicated tracks availability Yes / No Si/Yes In compliance with European Regulation (EC No. 1107/2006) concerning assistance to Passengers with Reduced Mobility (PRM), Airport Trapani, has given Accessibilità a tutti i servizi aeroportuali Si / No special attention to the needs of people with disabilities and / or reduced mobility devoting large spaces and welcoming, from the parking area where Si/Yes there are 18 parking spaces, free of charge for cars of disabled drivers displaying the appropriate signs in a visible way. Access to all airport services Yes / No In the ground floor is located the new hall , inside of which you can wait for the arrival of specialist staff who will accompany the passenger to board the Disponibilità di personale dedicato su richiesta Si / No aircraft. free areas are allocated in the departure area catering services, commercial kiosks, selling local products, etc.. In this regard, with note dated 10 Si/Yes Dedicated personnel availability Yes / No May 2013, the Civil Aviation Authority announced the approval of the executive project of “Accessibility blind and visually impaired users Civil air terminal Disponibilità di spazi dedicati Si / No V. Florio Birgi “which provides the installation of tactile maps, tactile paths LOGES and the system sos call Si/Yes Boarding Dedicated areas availability Yes / No For passengers in wheelchairs is available with a special Ambulift elevating platform to allow easy boarding to the aircraft. Disponibilità di sistemi di chiamata nel parcheggio Si / No Quality Standards Si/Yes Availability of calling system in car parks Yes / No Airgest in 2011 would like to reach the fulfillment of PRM quality standards at European level. Disponibilità di sistema di chiamata nel terminal Si / No Airgest should receive from the airline at least 36 hours prior to departure notification of service request. In any event, even for passengers for which the Si/Yes notification is not sent on time, Airgest agrees to comply with quality standards set. Availability of calling system inside the terminal Yes / No Strumenti di informazione e comunicazione dedicati Si / No Si/Yes Availability dedicated and communication tools information Yes / No PASSEGGERI IN PARTENZA Efficienza dei servizi di assistenza 80% dei passeggeri non dovrebbe attendere più di 10 min; Servizi di Informazione al Pubblico per passeggeri in partenza 90% dei passeggeri non dovrebbe attendere più di 20 min; Le informazioni che il personale Airgest fornisce ai passeggeri, seguono le indicazioni fornite dalle compagnie aeree e dagli enti di controllo. prenotati 80% dei passeggeri non dovrebbe attendere più di 30 min; Unità di misura: tempo di attesa Dettagliate informazioni sui voli e sui servizi forniti dallo scalo trapanese sono facilmente reperibili e consultabili sul nostro sito internet all’indi- per ricevere l’assistenza da uno dei punti rizzo www.airgest.it. L’ufficio biglietteria svolge anche funzioni di info point, lost and found, pagamento ticket parcheggio e servizi equivalenti. designati dell’aeroporto una volta notificata Efficienza dei servizi di assistenza per passeggeri in partenza la propria presenza Al fine di fornire sempre più ampi e migliori servizi Airgest ha affidato a società esperta nel settore il rifacimento del sito cheoggi presenta un non prenotati 80% dei passeggeri non dovrebbe attendere più di 25 min layout snello e moderno e un’ampia varietà di informazioni.

PASSEGGERI IN ARRIVO Efficienza dei servizi di assistenza 80% dei passeggeri non dovrebbe attendere più di 5 min; per passeggeri in partenza 90% dei passeggeri non dovrebbe attendere più di 10 min; Unità di misura: tempo di attesa prenotati 80% dei passeggeri non dovrebbe attendere più di 20 min; per ricevere l’assistenza nel punto/gate aeromobile rispetto Efficienza dei servizi di assistenza per passeggeri in partenza allo sbarco dell’ultimo passeggero non prenotati 80% dei passeggeri non dovrebbe attendere più di 25 min 28 indicatori di qualità . quality indicator 29

Information Services to the Public The information that the Airgest staff provides to passengers follows the instructions provided by the airlines and control units. Detailed flight infor- DEPARTING PASSENGERS Efficienza dei servizi di assistenza 80% of booked passengers should not wait more than 10 min; per passeggeri in partenza 90% of passengers should not wait more than 20 min; mation and services provided by the Airport of Trapani are easily available and accessible on our website at www.airgest.it. The ticket office carries Unit of measure: waiting time to receive prenotati 80% of passengers should not wait more than 30 min; out also activities such us “lost & found”, tickets parking, payments and other services; In order to provide wider and and better services Airgest assistance from one of the designated airport entrusted expert companies in the restoration of the site which now features a streamlined and modern layout and a wide variety of information. once notified the presence of efficiency services Efficiency of services for departing passengers for departing passengers have not been reserved 80% of passengers should not wait more than 25 min INDICATORI DI QUALITÀ UNITÀ DI MISURA OBIETTIVI ARRIVING PASSENGERS Efficienza dei servizi di assistenza 80% dei passeggeri non dovrebbe attendere più di 5 min; QUALITY INDICATOR MEASURING UNIT TARGET 2013 per passeggeri in partenza 90% dei passeggeri non dovrebbe attendere più di 10 min; prenotati 80% dei passeggeri non dovrebbe attendere più di 20 min; Percezione complessiva sull’efficacia delle informazioni % Passeggeri soddisfatti 95% Unit of measure: waiting time Perception of the overall information system % Satisfied passangers to receive assistance at the point / gate Efficienza dei servizi di assistenza per passeggeri in partenza Presenza di numero verde / sito internet Si / No last passenger aircraft over the landing Si/Yes non prenotati 80% dei passeggeri non dovrebbe attendere più di 25 min Presence of tool free number / website Yes / No Aspetti Relazionali e Comportamentali Relational and Behavioral Servizi di Sportello e Varco Services Counter and Gate Grande importanza l’Airgest dà alla cortesia Airgest gives great importance to the Tra i servizi che Airgest desidera Among the services you want to e professionalità dei suoi dipendenti, segno courtesy and professionalism of its emplo- costantemente migliorare vi è constantly improve Airgest wants di rispetto verso il pubblico. Ecco perché yees, a sign of respect towards the public. anche quello di garantire ai pro- also ensuring its passengers on Airgest dedica particolare attenzione allo That’s why Airgest pays particular attention pri passeggeri la puntualità, ridu- time, minimizing the waiting sviluppo delle attitudini comportamentali ri- to the development of behavioral skills by cendo al minimo i tempi di attesa time while complying with secu- chiedendo al proprio personale un’adeguata requiring adequate training to their staff pur rispettando le procedure di rity procedures and controls to preparazione sia professionale che compor- both professional and behavioral results sicurezza e di controllo che de- be adopted by law. tamentale, il 94% di passeggeri soddisfatti confirm it. vono essere adottate per legge. raggiunti nel 2011 ne da conferma.

30 indicatori di qualità . quality indicator 31 INDICATORI DI QUALITÀ UNITÀ DI MISURA OBIETTIVI QUALITY INDICATOR MEASURING UNIT TARGET 2013 Attesa in coda al check-in Tempo nel 90% dei casi Queuing time at the check-in Time waiting in 90% cases 10’ Percezione coda al check-in % Passeggeri soddisfatti 95% Perception of queuing time at the check-in % Satisfied passangers INDICATORI DI QUALITÀ UNITÀ DI MISURA OBIETTIVI Disponibilità di personale dedicato su richiesta Tempo nel 90% dei casi QUALITY INDICATOR MEASURING UNIT TARGET 2013 3,5’ Dedicated personnel availability Time waiting in 90% cases Percezione sulla cortesia del personale % Passeggeri soddisfatti 95% Disponibilità di spazi dedicati % Passeggeri soddisfatti Perception of staff courtesy % Satisfied passangers 95% Dedicated areas availability % Satisfied passangers Percezione sulla professionalità del personale % Passeggeri soddisfatti 95% Attesa al radiogeno Tempo nel 90% dei casi Perception of staff professionality % Satisfied passangers 6’ Quicking time x-ray Time waiting in 90% cases Attesa coda passaporto Tempo nel 90% dei casi 3’ Quick time check passport Time waiting in 90% cases Integrazione Modale - Efficacia Modal Integration and Surface Collegamenti Città/Aeroporto Transport City/Airport L’ Aeroporto può vantare un diversificato si- The Airport boasts a diverse system of con- stema di collegamenti sia pubblici che priva- nected public and private, direct to the main ti, diretti verso le principali città della Sicilia cities of western Sicily, carried out at fairly occidentale, effettuati ad intervalli piuttosto short intervals that ensure, in so doing, a brevi che garantiscono, in tal modo, un velo- quick transfer. ce trasferimento.

32 indicatori di qualità . quality indicator

INDICATORI DI QUALITÀ UNITÀ DI MISURA OBIETTIVI QUALITY INDICATOR MEASURING UNIT TARGET 2013 Percezione, disponibilità, puntualità e prezzo collegamenti bus/treno/taxi % Passeggeri soddisfatti Perception availability, punctuality and tran sport tariffs, bus/train/taxi % Satisfied passangers 90% Percezione disponibilità ed efficacia segnaletica di accesso chiara e comprensibile % Passeggeri soddisfatti 95% Perception availability and effectiveness and clear signs of access % Satisfied passangers Per il comfort e la sicurezza raccoman- nete, chiavi, penne, orologi e simili. For your comfort and safety we recom- It is forbidden to carry dangerous objects such as scissors, knives, diamo di seguire alcune semplici regole mend that you follow some simple rules blades, etc. Divieti. È vietato il trasporto di: Presentarsi con sufficiente anticipo all’accettazione (i tempi va- Valigette porta documenti con congegno di allarme; Arrive to the check-in early enough (check-in time varies from Forbidden. It is forbidden to carry: riano in ragione dell’aeroporto di partenza e della destinazione). Sostanze radioattive; airport to airport). Briefcases with alarm devices; Esibire un documento di indentità in corso al momento dell’ac- Sostanze infettive; Show a valid document proving your identity when check in Radioactive substances; cettazione e dell’imbarco. Sostanze magnetizzate; and boarding. Infectious or poisonous substances; Richiedere per tempo alla compagnia aerea l’assistenza speciale Sostanze ossidanti; Inform the airlines in advanced when special assistance is requi- Magnetized substances; per passeggeri a mobilità ridotta, minori non accompagnati e Liquidi infiammabili; red for people with reduced mobility or in soecial case. Oxidizing Substances; casi particolari. Solidi infiammabili (es. fiammiferi); Pack your bags personally and do not leave them unattended; Inflammable liquids; Preparare personalmente il proprio bagaglio evitando di lasciar- Sostanze esplosive (munizioni, razzi, petardi, fuochi artificiali); never accept to keep other’s luggages or object from strangers. Inflammable solids (i.e. matches) lo incustodito; non prendere in consegna bagagli e oggetti sco- Gas infiammabili, non infiammabili e velenosi; Explosives substances (i.e. ammunitions, flares, fire crachers, fireworks); nosciuti. Qualsiasi materiale in pasta e liquidi superiori a 100 ml. Inflammable gases, non-inflammable and poisonous gases; Pastes and liquid-solid mixtures. 34 consigli per il viaggio . tips for flight 35

Bagaglio a Mano Hand Luggage Lost Property Sui voli che hanno origine all’interno della Comunità Europea Smarrimenti It is better to carry fragile or valuable objects and important do- It is necessary to go the Lost & Found Office at the Arrivals Area sono vigenti limitazioni sulla quantità di liquidi trasportabili a Occorre presentarsi all’Ufficio Assistenza Bagagli/Lost & Found cuments in the hand luggage that you are allowed to carry on and present the bag tag for identifying the luggage. bordo. presso l’area Arrivi ed esinire il tagliando identificativo del ba- board. The operator will begin a computer search to find and deliver I liquidi dovranno essere contenuti in recipienti aventi ciascuno gaglio accluso al biglietto. The hand luggage should not exceed the dimensions and the baggage in the shortest possible time. capacità non superiore ai 100 ml e non superiore complessiva- L’addetto inizierà la ricerca con sistema informatico per ritrova- weight permitted by the airline. mente a 1 lt., ed essere poi inseriti negli appositi sacchetti di pla- re e consegnare al più presto il bagaglio. You are not allowed to carry objects that may be used as dange- stica trasparente. rous or improper weapons (i.e. scissors, knives, blades, screwdri- È possibile trasportare oggetti fragili o di valore e documenti vers and other similar items). Damages importanti nell’unico bagaglio a mano consentito che non può In order to facilitate security controls, we recommend that you It is necessary to show the damaged baggage to the operator superare le dimensioni e il peso stabiliti dalle compagnie. Danneggiamento place metal objects (i.e. mobile phones, keys, pens, watches and at the Lost & Found Office at the Arrivals Area. Following eva- Non è consentito trasportare oggetti che possono costituire Occorre mostrare il bagaglio danneggiato all’addetto dell’uffi- other similar items) inside your hand luggage. luation of the damage, the airline will offer a compensation or armi improprie(forbici, coltelli, lamette, cacciaviti e simili). cio. Assistenza bagagli/Lost & Found presso l’area Arrivi. In se- It is possible to carry fragile objects or important documentes a contribute for the cost of repairing. Per rendere più rapidi i controlli di sicurezza, suggeriamo di ri- guito alla valutazione del danno, la compagnia aerea offrirà un in the hand luggage. It is always important not to exceed the porre nel bagaglio a mano oggetti metallici quali cellulari, mo- risarcimento o contribuirà alla riparazione del danno. dimensions and weight permitted by the airlines. Enti in Aeroporto . Offices Numbers AIRGEST SpA - Uffici / Offices +39 0923 842502 - +39 0923 610111 Informazioni / Information +39 0923 842502 Fax +39 0923 843263 Uffici ENAC / ENAC Offices +39 0923 841130 Assistenza Bagagli / Lost & Found +39 0923 842502 Polizia Aeroportuale / Police +39 0923 598731 Pronto Soccorso / First Aid +39 0923 321415 Carabinieri / Carabineers 112 Guardia di Finanza / Financial Police 117

Compagnie Aeree . Airlines ALITALIA 892010 AIRONE 800 650 055 - 062222 - 199 207 080 RYANAIR 899 678 910 DARWIN AIRLINE 800 789 568

36 numeri utili . useful number

Autonoleggi . Rent a Car Avis +39 0923 842290 Hertz +39 0923 842665 Europcar +39 0923 842828 Sixt +39 0923 030554 Maggiore +39 0923 841990 Locauto Rent +39 0923 842 884 Autoeuropa +39 0923 842090

Autoservizi . Bus Services AST +39 800 323 TERRAVISION +39 346 7202793 MAPPA DEI VOLI FLY MAP

Stoccolma (Skavsta)

Gothenburg

Billund Manchester Kaunas

Londra Amburgo (Luton) (Lubeck)

Bruxelles Eindhoven Lipsia Varsavia (Charleroi) (Halle) (Modlin) Francoforte Maastricht (Hahn) Parigi (Beauvais) Karlsruhe Cracovia Rzeszow (Baden Baden) Memminghen

Bratislava

Bergamo Treviso Trieste Torino Parma Cuneo Genova Bologna Girona Ancona Perugia

Roma (Ciampino) Valencia

Cagliari

TPS

Pantelleria Malta carta dei servizi2013. service charter2013

Società di Gestione Aeroporto Civile Vincenzo Florio di Trapani - Birgi Tel +39 0923 842502 Fax +39 0923 843263 www.airgest.it - [email protected] PEC: [email protected]