Calendar Events to Be Enjoyed in June 2013

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Calendar Events to Be Enjoyed in June 2013 1. Published by Tourist Information Center of Japan National Tourism Organization and all rights reserved. Reproduction in whole or in part without written permission is prohibited. ©2013 Japan National Tourism Organization. 2. Dates and functions are subject to change without notice. Be sure to check the latest information in advance. 3. Events marked with ◎ are the major events. 4. Dates of events marked with ◇ are the same every year. 5. Japanese explanation appearing at the bottom of each entry give the name of the event and the nearest railway station in Japanese. Point to this Japanese when you need help from a Japanese passerby. 6. Please refer to URL (basically in Japanese) for each event. 7. The Subway Lines and Station Numbers are indicated in parentheses ( ). The Internet Website of Japan National Tourism Organization is available at <http://www.jnto.go.jp>. Calendar Events to be enjoyed in June 2013 TOKYO 東京 Date Jun. 7 ~ Jun. 9 Annual Festival of Shirahige Shrine, Sumida-ku. Shrine's Mikoshi (a portable shrine) parades continually in the neighborhood of the Shrine from around 7 am to 7 pm on the 9th. Open-air stalls are set up in the precincts from 2 pm to 9 pm during the festival period. Access The Tobu Isezaki Line to Higashi-Mukojima Sta., and then walk 8 min. 所在地 墨田区東向島 白髭神社 白髭神社大祭 最寄駅 東武伊勢崎線 東向島駅より徒歩8分 Date Jun. 7 ~ Jun. 9 ◎ Shinagawa Ten'no-sai (Annual Festival of Shinagawa Shrine and Ebara Shrine), Shinagawa-ku. Shinagawa Shrine: Shrine's Mikoshi (a portable shrine) parades continually in the neighborhood of the Shrine from 7 am to 7:30 pm on the 9th. Ebara Shrine: A parade of Mikoshi (a portable shrine) carried by townspeople marches in the neighborhood of the Shrine continually in the daytime on the 8th and 9th. Open-air stalls are set up in the precincts from 10 am to 8 pm during the festival period. Access The Keihin Kyuko Line to Shin-Bamba Sta. (North Exit), and then walk 5 min. to each Shrine. 所在地 品川区 北品川 品川神社 南品川 荏原神社 しながわ天王祭 最寄駅 京浜急行新馬場駅(北口)より、各神社へ徒歩5分 Date Jun. 7 ~ Jun. 10 Annual Festival of Suga Shrine, Shinjuku-ku. On the 8th and 9th, Okagura (Shinto dance with music) is continually performed in Kaguraden Hall from 10 am to 4 pm, and open-air stalls are set up in the precincts from 10 am to 8 pm. On the 9th, a procession of Mikoshi (a portable shrine) carried by townspeople parades on Shinjuku Street from 12:30 pm, and returns to the Shrine at around 4:30 pm. http://www.sugajinjya.org/news.html (1) The Marunouchi Subway Line to Yotsuya-sanchome Sta. (M 09), and then walk 10 min. Access (2) The JR Sobu Line to Shinanomachi Sta., and then walk 10 min. 所在地 新宿区 須賀町 須賀神社 須賀神社大祭 (1) 丸の内線四谷三丁目駅より徒歩10分 最寄駅 (2) JR総武線信濃町駅より徒歩10分 1 Date Jun. 7 ~ Jun. 10 ◇ Tsukiji Shishi Matsuri Festival at Namiyoke-Inari Shrine, Chuo-ku. On the 9th, a parade of Mikoshi (a portable shrine, weighing about 4 tons) carried by townspeople, starts from the Shrine at 9 am, and goes through the main streets of the Tsukiji area and returns to the Shrine at 3 pm. The festival is rather small in scale this year. http://www.namiyoke.or.jp/ (1) The Toei Oedo Subway Line to Tsukiji-shijo Sta. (E 18), and then walk 3-4 min. Access (2) The Hibiya Subway Line to Tsukiji Sta. (H 10), and then walk 5 min. 所在地 中央区 波除稲荷神社 つきじ獅子祭 (1) 都営大江戸線築地市場駅より徒歩3~4分 最寄駅 (2) 日比谷線築地駅より徒歩5分 Date Jun. 7 ~ Jun. 17 ◇ Sanno Matsuri Festival of Hie Shrine, Chiyoda-ku. Chigo-Gyoretsu , a procession of children in fancy attire is held in the precincts from 1 pm and from 2 pm on the 8th. Kagura-Bayashi (Shinto festival dance with music) is performed in the Kaguraden hall from 6 pm to 8 pm on the 14th, and from 9 am to 4 pm and from 6 pm to 8 pm on the 15th. Nodate (an open-air tea ceremony) takes place in the garden of the Shrine from 11 am to 3 pm on the 14th and the 15th. Many other events are scheduled during the festival period. The festival is rather small in scale this year. (A main festival is held every other year.) http://www.hiejinja.net/jinja/sanoh/nittei/index.html (1) The Ginza or Namboku Subway Line to Tameike-Sanno Sta. (G 06, N 06), and then walk 3 min. Access (2) The Chiyoda or Marunouchi Subway Line to Kokkai-Gijidomae Sta. (C 07, M 14), and then walk 5 min. 所在地 千代田区 永田町 日枝神社 山王まつり (1) 銀座線又は南北線溜池山王駅より徒歩3分 最寄駅 (2) 千代田線又は丸ノ内線国会議事堂前駅より徒歩5分 Date Jun. 8 & Jun. 9 Annual Festival of Torigoe Shrine, Taito-ku. On the 9th, a parade of Mikoshi (portable shrines) including Shrine's Sengan-Mikoshi (weighing about 4 tons) carried by 150 to 200 people, marches in the neighborhood of the Shrine continually from 6:30 am to around 9 pm. http://www.city.taito.lg.jp/index/event/kanko/torikoematsuri.html (1) The JR Sobu Line or the Toei Asakusa Subway Line to Asakusabashi Sta. (A 16), and then walk 8 min. Access (2) The Toei Asakusa or Oedo Subway Line to Kuramae Sta. (A 17, E 11), and then walk 5 min. 所在地 台東区鳥越 鳥越神社 鳥越まつり / 鳥越神社大祭 (1) JR総武線又は都営浅草線浅草橋駅より徒歩8分 最寄駅 (2) 都営浅草線又は大江戸線 蔵前駅より徒歩5分 Date Jun. 8 ~ Jun. 16 Bunkyo Ajisai Matsuri, Hydrangea Festival at Hakusan Shrine and Hakusan Koen (park) adjoining the Shrine, Bunkyo-ku. Flowers of about 3,000 hydrangeas roots are usually in full bloom in early June. Various events are scheduled on Saturdays and Sundays during the period. http://www.city.bunkyo.lg.jp/visitor_kanko_event_ajisai.html (1) The Toei Mita Subway Line to Hakusan Sta. (I 13), and then walk 3 min. Access (2) The Namboku Subway Line to Hon-Komagome Sta (N 13), and then walk 5 min. 所在地 文京区 白山神社 文京あじさいまつり (1) 都営三田線白山駅より徒歩3分 最寄駅 (2) 南北線本駒込駅より徒歩5分 2 Date Jun. 23 & Jun. 24 Hozuki Ichi, Ground Cherry Fair at Atago Shrine, Minato-ku. The fair selling potted ground cherries is held in the precincts of the Shrine from 9 am to around 8 pm on both days. http://www.atago-jinja.com/event/ (1) The Hibiya Subway Line to Kamiyacho Sta. (H 05), and then walk 6 min. Access (2) The Toei Mita Subway Line to Onarimon Sta. (I 06), and then walk 6 min. (3) The Ginza Subway Line to Toranomon Sta. (G 07), and then walk 10 min. 所在地 港区 愛宕神社 千日詣り(ほおずき市) (1) 日比谷線神谷町駅より徒歩6分 最寄駅 (2) 都営三田線御成門駅より徒歩6分 (3) 銀座線虎ノ門駅より徒歩10分 Date Jun. 30 & Jul. 1 Torigoe Chinowa-kuguri, Torigoe Shrine, Taito-ku. A traditional ceremony to pray for good health and longevity is held at the Shrine from 8 pm to 8:30 pm on June 30th. Suijo-sai Katashiro-nagashi, a Shinto purification ceremony of Torigoe Shrine is held on July 1st. A Gozabune boat carrying Katashiro , paper cut in the shape of dolls, guarded by dozens of boats, departs from Yanagibashi Bridge at around 10 am and goes down the Sumida River as far as Tokyo Bay, where the ritual is held. (1) The Toei Asakusa or Oedo Subway Line to Kuramae Sta. (A 17, E 11), and then walk 5 min. to Torigoe Shrine. Access (2) The JR Sobu Line or the Toei Asakusa Subway Line to Asakusabashi Sta. (A 16), and then walk 1 min. to Yanagibashi Bridge. 所在地 台東区鳥越 鳥越神社 茅の輪くぐり / 水上祭形代流し (1) 鳥越神社へは、地下鉄都営浅草線又は都営大江戸線蔵前駅より徒歩5分 最寄駅 (2) 柳橋へは、JR総武線又は都営浅草線浅草橋駅より徒歩1分 - TOKYO Iris Garden - Date Jun. 1 ~ Jun. 25 ◎ Shobu Matsuri, Iris Festival at Horikiri Shobuen and at Mizumoto Koen, Katsushika-ku. Horikiri Shobuen (garden): There are 6,000 iris roots which are in full bloom in early June. The garden is open from 8 am to 6 pm daily during the period. Many events such as Taiko drumming, parades of brass bands and Japanese folk dancing are scheduled on Sundays during the period. Mizumoto Koen (park): The garden has 14,000 iris roots, and is open daily from dawn to dusk. Various kinds of entertainment such as pop-music shows and folk dancing are performed on Saturdays and Sundays during the festival period. http://www.katsushika-kanko.com/katsumaru/news/post-101/ (1) Horikiri-Shobuen: the Keisei Line to Horikiri-Shobuen Sta., and then walk 10 min. Access (2) Mizumoto Koen: the JR Joban Line or the Keisei Kanamachi Line to Kanamachi Sta. (South Exit). From there, by bus to Mizumoto Koen Bus Stop, and then walk 5 min. 所在地 葛飾区 堀切菖蒲園 水元公園 菖蒲まつり (1) 堀切菖蒲園: 京成線堀切菖蒲園駅より徒歩10分 最寄駅 (2) 水元公園: JR常磐線又は京成金町線金町駅南口より バスで水元公園下車後、徒歩5分 Date Early June ~ Mid-June Hana-Shobu, Irises at Meiji Shrine, Shibuya-ku. There are about 1,500 iris roots in the garden, which is open from 8 am to 5 pm (to 6 pm on Sat. & Sun.) in June. However, be sure to enter the garden at least 30 min. before the closing time. Admission to the garden is \500. Irises are usually in full bloom in mid-June. http://www.meijijingu.or.jp/hanashobu/ (1) The JR Yamanote Line to Harajuku Sta. Access (2) The Chiyoda Subway Line to Meiji-Jingumae Sta. (C 03) 所在地 渋谷区 明治神宮 御苑 花菖蒲 (1) JR山手線原宿駅 最寄駅 (2) 地下鉄千代田線明治神宮前駅 3 Date Jun. 13 ~ Jun. 22 Hana-Shobu-ten, Iris Flower Exhibition at Yasukuni Shrine, Chiyoda-ku. Potted irises are exhibited in the precincts of the Shrine daily during the period. The Shrine's gate is open from 6 am to 7 pm in this time of the year. Admission is free. Access The Tozai, Hanzomon or the Toei Shinjuku Subway Line to Kudanshita Sta.
Recommended publications
  • Representations of Pleasure and Worship in Sankei Mandara Talia J
    Mapping Sacred Spaces: Representations of Pleasure and Worship in Sankei mandara Talia J. Andrei Submitted in partial fulfillment of the Requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences Columbia University 2016 © 2016 Talia J.Andrei All rights reserved Abstract Mapping Sacred Spaces: Representations of Pleasure and Worship in Sankei Mandara Talia J. Andrei This dissertation examines the historical and artistic circumstances behind the emergence in late medieval Japan of a short-lived genre of painting referred to as sankei mandara (pilgrimage mandalas). The paintings are large-scale topographical depictions of sacred sites and served as promotional material for temples and shrines in need of financial support to encourage pilgrimage, offering travelers worldly and spiritual benefits while inspiring them to donate liberally. Itinerant monks and nuns used the mandara in recitation performances (etoki) to lead audiences on virtual pilgrimages, decoding the pictorial clues and touting the benefits of the site shown. Addressing themselves to the newly risen commoner class following the collapse of the aristocratic order, sankei mandara depict commoners in the role of patron and pilgrim, the first instance of them being portrayed this way, alongside warriors and aristocrats as they make their way to the sites, enjoying the local delights, and worship on the sacred grounds. Together with the novel subject material, a new artistic language was created— schematic, colorful and bold. We begin by locating sankei mandara’s artistic roots and influences and then proceed to investigate the individual mandara devoted to three sacred sites: Mt. Fuji, Kiyomizudera and Ise Shrine (a sacred mountain, temple and shrine, respectively).
    [Show full text]
  • Meisho Zue and the Mapping of Prosperity in Late Tokugawa Japan
    Meisho Zue and the Mapping of Prosperity in Late Tokugawa Japan Robert Goree, Wellesley College Abstract The cartographic history of Japan is remarkable for the sophistication, variety, and ingenuity of its maps. It is also remarkable for its many modes of spatial representation, which might not immediately seem cartographic but could very well be thought of as such. To understand the alterity of these cartographic modes and write Japanese map history for what it is, rather than what it is not, scholars need to be equipped with capacious definitions of maps not limited by modern Eurocentric expectations. This article explores such classificatory flexibility through an analysis of the mapping function of meisho zue, popular multivolume geographic encyclopedias published in Japan during the eighteenth and nineteenth centuries. The article’s central contention is that the illustrations in meisho zue function as pictorial maps, both as individual compositions and in the aggregate. The main example offered is Miyako meisho zue (1780), which is shown to function like a map on account of its instrumental pictorial representation of landscape, virtual wayfinding capacity, spatial layout as a book, and biased selection of sites that contribute to a vision of prosperity. This last claim about site selection exposes the depiction of meisho as a means by which the editors of meisho zue recorded a version of cultural geography that normalized this vision of prosperity. Keywords: Japan, cartography, Akisato Ritō, meisho zue, illustrated book, map, prosperity Entertaining exhibitions arrayed on the dry bed of the Kamo River distracted throngs of people seeking relief from the summer heat in Tokugawa-era Kyoto.1 By the time Osaka-based ukiyo-e artist Takehara Shunchōsai (fl.
    [Show full text]
  • A POPULAR DICTIONARY of Shinto
    A POPULAR DICTIONARY OF Shinto A POPULAR DICTIONARY OF Shinto BRIAN BOCKING Curzon First published by Curzon Press 15 The Quadrant, Richmond Surrey, TW9 1BP This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2005. “To purchase your own copy of this or any of Taylor & Francis or Routledge’s collection of thousands of eBooks please go to http://www.ebookstore.tandf.co.uk/.” Copyright © 1995 by Brian Bocking Revised edition 1997 Cover photograph by Sharon Hoogstraten Cover design by Kim Bartko All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior permission of the publisher. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library ISBN 0-203-98627-X Master e-book ISBN ISBN 0-7007-1051-5 (Print Edition) To Shelagh INTRODUCTION How to use this dictionary A Popular Dictionary of Shintō lists in alphabetical order more than a thousand terms relating to Shintō. Almost all are Japanese terms. The dictionary can be used in the ordinary way if the Shintō term you want to look up is already in Japanese (e.g. kami rather than ‘deity’) and has a main entry in the dictionary. If, as is very likely, the concept or word you want is in English such as ‘pollution’, ‘children’, ‘shrine’, etc., or perhaps a place-name like ‘Kyōto’ or ‘Akita’ which does not have a main entry, then consult the comprehensive Thematic Index of English and Japanese terms at the end of the Dictionary first.
    [Show full text]
  • The Akamon of the Kaga Mansion and Daimyō Gateway Architecture in Edo1
    AUTOR INVITADO Mirai. Estudios Japoneses ISSN-e: 1988-2378 http://dx.doi.org/10.5209/MIRA.57100 Painting the town red: The Akamon of the Kaga mansion and daimyō gateway architecture in Edo1 William H. Coaldrake2 Abstract: Built in 1827 to commemorate the marriage of the daimyō Maeda Nariyasu to a daughter of the shogun Tokugawa Ienari, the Akamon or ‘Red Gateway’ of the University of Tokyo, is generally claimed to be a unique gateway because of its distinctive colour and architectural style. This article uses an inter- disciplinary methodology, drawing on architectural history, law and art history, to refute this view of the Akamon. It analyses and accounts for the architectural form of the gateway and its ancillary guard houses (bansho) by examining Tokugawa bakufu architectural regulations (oboegaki) and the depiction of daimyō gateways in doro-e and ukiyo-e. It concludes that there were close similarities between the Akamon and the gateways of high ranking daimyō in Edo. This similarity includes the red paint, which, it turns out, was not limited to shogunal bridal gateways but was in more general use by daimyō for their own gateways by the end of the Edo period. Indeed, the Akamon was called the ‘red gateway’ only from the 1880s after the many other red gateways had disappeared following the fall of the Tokugawa shogunate. The expression ‘to paint the town red’ refers not only to the way the Akamon celebrated the marriage of Yōhime, but also more broadly to characterize the way many of the other gateways at daimyō mansions in the central sectors of Edo had entrances that were decorated with bright red paint.
    [Show full text]
  • Nagoya Living Guide(PDF)
    English This guidebook provides helpful informaiton for daily life to foreign residents living in Nagoya for the first time. Please keep this guide handy and refer to it whenever you need help. Nagoya Living Guide is also available online. Information and Consultations in Foreign Languages Please feel free to contact us if you have Tue Wed Thu Fri Sat Sun a problem or a question about living in English 9:00 - 19:00 Japan. Portugueses ��������� 10:00 - 12:00 Spanish ������� 13:00 - 17:00 10:00 - 12:00 052-581-0100 Chinese ���� 13:00 - 17:00 13:00 - 17:00 Korean ������ 13:00 - 13:00 - 17:00 Nagoya International Center (NIC) Filipino �������� 17:00 13:00 13:00 - - https://www.nic-nagoya.or.jp Vietnamese ���������� 17:00 17:00 13:00 ����������� - See p.3 Nepali 17:00 Nagoya Japanese Language Classroom List A list of Japanese language classrooms in Nagoya City, ������ where you can study Japanese for free or a minimal fee! https://www.nic-nagoya.or.jp/en/living in nagoya/ living information/living_information/2019/09201200.html Emergency Contacts 110(free) 119(free) Theft, crimes, Fires, emergencies traffic accidents, etc. (sudden illness or injury), etc. Information on Hospitals Offering Services in Foreign Languages 050-5810-5884 Aichi Emergency Treatment Information Center English �� ������ Português Español We offer automatic voice and fax services for medical information Search See p.6, 23 p. 3 p. 4 Contents Nagoya International Housing Center (NIC) p. 6 p. 7 p. 8 Hospitals, Insurance, Separation and Collection of Jobs and Pensions Recyclables and Garbage p. 10 p.
    [Show full text]
  • Hokusai's Landscapes
    $45.00 / £35.00 Thomp HOKUSAI’S LANDSCAPES S on HOKUSAI’S HOKUSAI’S sarah E. thompson is Curator, Japanese Art, HOKUSAI’S LANDSCAPES at the Museum of Fine Arts, Boston. The CompleTe SerieS Designed by Susan Marsh SARAH E. THOMPSON The best known of all Japanese artists, Katsushika Hokusai was active as a painter, book illustrator, and print designer throughout his ninety-year lifespan. Yet his most famous works of all — the color woodblock landscape prints issued in series, beginning with Thirty-Six Views of Mount Fuji — were produced within a relatively short time, LANDSCAPES in an amazing burst of creative energy from about 1830 to 1836. These ingenious designs, combining MFA Publications influences from several different schools of Asian Museum of Fine Arts, Boston art as well as European sources, display the 465 Huntington Avenue artist’s acute powers of observation and trademark Boston, Massachusetts 02115 humor, often showing ordinary people from all www.mfa.org/publications walks of life going about their business in the foreground of famous scenic vistas. Distributed in the United States of America and Canada by ARTBOOK | D.A.P. Hokusai’s landscapes not only revolutionized www.artbook.com Japanese printmaking but also, within a few decades of his death, became icons of art Distributed outside the United States of America internationally. Illustrated with dazzling color and Canada by Thames & Hudson, Ltd. reproductions of works from the largest collection www.thamesandhudson.com of Japanese prints outside Japan, this book examines the magnetic appeal of Hokusai’s Front: Amida Falls in the Far Reaches of the landscape designs and the circumstances of their Kiso Road (detail, no.
    [Show full text]
  • Fusō Gobusshin Ron
    FUSŌ GOBUSSHIN RON - ENGLISH TRANSLATION – - Fascicle 1 - Translation Treatise on Japan's Protecting Buddha's and Gods - Preface. Anciently, the Great Priest Furi Qisong1 (1007-1072) hid himself near the West Lake for thirty years. Broadly he perused the instructions from Lu2, widely he searched the Indian scriptures, and he wrote down [his findings] in Fujiaobian 輔教編 ("Compilation in aid of the Teaching") and Fei Han 非韓3 ("Refuting Han [Yu]"), thirty chapters in all. He came to the aid of the teachings of Śākya[muni, which] were already on the verge of collapsing. I was forced to withdraw4 to the village Nanmoku,5 [where] I 1 Song Mingjiao dashi is the Chinese priest Furi Qisong 佛日契嵩, a.k.a. Mingjiao-dashi. (N.B. The Japanese pronunciation of the name 契嵩 is "Kaisū.") Amongst other things, he was an exponent of the sanjiao heyi 三教合一 ("Unity of the Three Teachings"). Bussho kaisetsu daijiten lists six titles under his name. 2 The words "the instructions of Lu" are evidently opposed to the words "Indian scriptures," i.e. Buddhist texts. The same applies to the seven loci one can find through the "SAT Daizōkyō Text Database"; here, too, the words are opposed to zhufen 竺墳, (six times) and shidian 釋典 (one time). The term evidently refers to the Confucian corpus (perhaps to Lunyu?). The compound is not listed in Morohashi, 3 Both in Fujiaobian (3 fasc.) and in Fei Han, Qisong takes a non-exclusivist position towards Confucianism and Taoism. N.B. For the change of the characters in the titles, see Honkoku, note 1.
    [Show full text]
  • Diss Master Draft-Pdf
    UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations Title Visual and Material Culture at Hokyoji Imperial Convent: The Significance of "Women's Art" in Early Modern Japan Permalink https://escholarship.org/uc/item/8fq6n1qb Author Yamamoto, Sharon Mitsuko Publication Date 2010 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Visual and Material Culture at Hōkyōji Imperial Convent: The Significance of “Women’s Art” in Early Modern Japan by Sharon Mitsuko Yamamoto A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in History of Art in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Gregory P. A. Levine, Chair Professor Patricia Berger Professor H. Mack Horton Fall 2010 Copyright by Sharon Mitsuko Yamamoto 2010. All rights reserved. Abstract Visual and Material Culture at Hōkyōji Imperial Convent: The Significance of “Women’s Art” in Early Modern Japan by Sharon Mitsuko Yamamoto Doctor of Philosophy in History of Art University of California, Berkeley Professor Gregory Levine, Chair This dissertation focuses on the visual and material culture of Hōkyōji Imperial Buddhist Convent (Hōkyōji ama monzeki jiin) during the Edo period (1600-1868). Situated in Kyoto and in operation since the mid-fourteenth century, Hōkyōji has been the home for women from the highest echelons of society—the nobility and military aristocracy—since its foundation. The objects associated with women in the rarefied position of princess-nun offer an invaluable look into the role of visual and material culture in the lives of elite women in early modern Japan.
    [Show full text]
  • Globally Important Agricultural Heritage Systems (GIAHS) Application
    Globally Important Agricultural Heritage Systems (GIAHS) Application SUMMARY INFORMATION Name/Title of the Agricultural Heritage System: Osaki Kōdo‟s Traditional Water Management System for Sustainable Paddy Agriculture Requesting Agency: Osaki Region, Miyagi Prefecture (Osaki City, Shikama Town, Kami Town, Wakuya Town, Misato Town (one city, four towns) Requesting Organization: Osaki Region Committee for the Promotion of Globally Important Agricultural Heritage Systems Members of Organization: Osaki City, Shikama Town, Kami Town, Wakuya Town, Misato Town Miyagi Prefecture Furukawa Agricultural Cooperative Association, Kami Yotsuba Agricultural Cooperative Association, Iwadeyama Agricultural Cooperative Association, Midorino Agricultural Cooperative Association, Osaki Region Water Management Council NPO Ecopal Kejonuma, NPO Kabukuri Numakko Club, NPO Society for Shinaimotsugo Conservation , NPO Tambo, Japanese Association for Wild Geese Protection Tohoku University, Miyagi University of Education, Miyagi University, Chuo University Responsible Ministry (for the Government): Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries The geographical coordinates are: North latitude 38°26’18”~38°55’25” and east longitude 140°42’2”~141°7’43” Accessibility of the Site to Capital City of Major Cities ○Prefectural Capital: Sendai City (closest station: JR Sendai Station) ○Access to Prefectural Capital: ・by rail (Tokyo – Sendai) JR Tohoku Super Express (Shinkansen): approximately 2 hours ※Access to requesting area: ・by rail (closest station: JR Furukawa
    [Show full text]
  • Nagoya Living Guide PO.Indd
    Português Este guia possui Informações úteis para que estrangeirosos recém-chegados a Cidade de Nagoya possam viver o dia a dia bem e com tranquilidade. Deixe este guia guardado e utilize-o quando tiver dúvidas. O Guia Prático “Vivendo em Nagoya”, poderá ser visto pelo website. Informações e Consultas em Vários Idiomas Se tiver alguma dúvida sobre a vida TER QUA QUI SEX SAB DOM cotidiana no Japão ou se quiser saber Inglês (QJOLVK 9:00 - 19:00 alguma coisa, entre em contato conosco. Português 10:00 - 12:00 Espanhol (VSD³RO 13:00 - 17:00 10:00 - 12:00 052-581-0100 Chinês ⚥խխ俒 13:00 - 17:00 13:00 - 17:00 Coreano 묻혾컮펂 13:00 - 13:00 - 17:00 Centro Internacional de Nagoya (NIC) Filipino )LOLSLQR 17:00 13:00 13:00 Vietnamita 7L̜QJ9L̤W - - https://www.nic-nagoya.or.jp 17:00 17:00 13:00 referência P.3 Nepalês ,.B6D1B;BK - 17:00 Lista dos cursos de Japonês na cidade de Nagoya É uma lista dos cursos de Japonês na cidade de Nagoya. ⅱⅳⅵⅷⅹⅹ É possível estudar Japonês de forma gratuita ou com baixo custo. https://www.nic-nagoya.or.jp/portugues/ living-in-nagoya/living-information/living_information/2019/09201415.html Telefones de Emergência 110(gratuito) 119(gratuito) Roubo, crime, Incêndio, mal estar súbito, acidente de trânsito, etc. ferimentos graves, etc. Hospitais com atendimento em idioma estrangeiro Centro de Informações sobre 050-5810-5884 Instituição Médicas de Emergência de Aichi English ⚥俒 묻혾컮펂 Português Español Guia automático de voz/fax sobre instituições médicas referência P.6 e 23 Índice Página3 Página4 Centro Internacional de Habitação Nagoya Página6 Página7 Página8 Hospital,Seguro Saúde, Separação e forma de jogar o Trabalho Aposentadoria lixo e materiais recicláveis Página10 Página13 Página15 Trâmites Criança e Educação Idosos e Deficientes Página16 Página18 Página21 Telefones das Transporte Danos decorrentes de terremotos, ventos e inundações subprefeituras, etc.
    [Show full text]
  • June 2021 CHINA | JAPAN | VIETNAM | CAMBODIA | LAOS | SRI LANKA
    Small Group Tours and Tailor-Made Journeys January 2020 - June 2021 CHINA | JAPAN | VIETNAM | CAMBODIA | LAOS | SRI LANKA Welcome to Links Travel & Tours! As always, our brochure is filled with inspirational small group tours for those who prefer to travel with like-minded people, and suggested itineraries, for those who prefer a tailor-made option. We also have a variety of suggestions for those who love sport, including golf in Vietnam and Japan, hiking and mountain climbing in Japan and cycling in China and Vietnam. Our sister company, Sport Links Travel provides tours to major sporting events across the globe, including cricket, rugby and Formula 1. Please go to page 146 for more details. At Links Travel & Tours we care about our destinations, and this year we continue to commit to responsible travel wherever we can. When possible, we have changed our domestic flights into intercity train journeys, made easier by the development of the rail network across Asia. Our continued partnership with local hotels and businesses contribute to the local economy and we encourage holidaymakers to support local initiatives. We are committed to reducing our eco impact when introducing you to Asia. Finally, please feel free to get in touch with our dedicated team of Personal Travel Advisers who are on hand to listen, understand and help you arrange your holiday of a lifetime! Xiexie Helen Li - (Owner, Links Travel & Tours) WHY LINKS TRAVEL & TOURS page 4 CHINA page 6 JAPAN page 50 INDOCHINA page 96 SRI LANKA page 130 STOPOVERS page 142 USEFUL INFORMATION page 145 SPORT LINKS TRAVEL page 146 3 WHY TRAVEL WITH LINKS TRAVEL & TOURS Remarkable Value Tailor-Made Journeys Our offices in London, Beijing and Tokyo, For the very best tailor-made journey, we will ensure we have direct contact with hotels, have a conversation with you to understand transport providers and guides, assuring you what you want, and then design an itinerary receive the best value for money.
    [Show full text]
  • Walking with Rugby Gifu Prefecture Seki City RUGBY×SE K I Contents
    Walking With Rugby Gifu Prefecture Seki City RUGBY×SE K I Contents Walking With Rugby Gifu Prefecture Seki City Contents Contents ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ p.1 The Mayor’s Greetings ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ p.2 For the Promotion and Development of Rugby ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ p.3 Seki City Information Map・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ p.4 Seki City’s Connection with Rugby・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ p.5-6 Detailed Facility Information ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ p.7-8 Accommodation Information ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ p.9 Seki City Amenities Map ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ p.10 Citizens’ Voices ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ p.11-12 The Goromaru Floats ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ p.13 Seki City Tourism ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ p.14 1 RUGBY × The Mayor’s Greetings SEKI Greetings Seki City Mayor, Ozeki Kenji Located close to the center of Japan Seki City was born of plentiful mountains and crystal clear rivers. It is a town where culture and commerce thrive and where there remains the aroma of history. On the beautiful Nagara River the National Important Intangible Folk Cultural Treasure of Ukai Cormorant fishing is performed.
    [Show full text]