This Is a Reproduction of a Library Book That Was Digitized by Google
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Caracterización Del Caballero En La Chanson De Roland
Caracterización del caballero en la Chanson de Roland POR LUIS RUBIO GARCIA Nos proponemos en este opúsculo, obtener la descripción del caba- llero en la Chanson de Roland, a través del léxico del C'antar. Nos limi- tamos, pues, a una época deterininada y a una obra en particular (1). En cierto sentido seguimos aquella dirección sociológica, preconizada por Matoré (2) pues indudablemente el caballero constituye uno de los compoaentes esenciales de la base en que se estructura la sociedad, feudal. Según Wartburg (FEW) caballarizls sustituye al antiguo equurius, del mismo modo que equus es sustituido por cahallus. Primeramente ad- (1) Para nuestras citas utilizaremos : Das altfranzosische Rolandslied nach der Oxforder Handschrift. Herausgegeben von Alfons Hilka. 4. verbesserte Auflage besorgt von Gerhard Rohlfs. Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1953. (2) G. Matoré. La Méthode en léxicologie. París, 1953 Al jmponerme estos límites si van en detrimento de la extensión puede que resulte también una mejon comprensión del campo nocional, a la manera que pro- cedía Trier en sus ensayos, como bien lo hace notar Bruno Quadri en la crítica de su obra: "Ausgangspunkt der Untersuchung bildet für Trier nicht der Querschnitt durch den Raum, sondern stets das literarische Einzelwerk. Seiner Ansicht nach kann die Gliederung des Feldes nur anhand des Wortgebrauches des einzelnen Schriftstellers genau festgelegt werden". Cf. Bruno Quadri, Aufgaben und Methoden der Onomasiologischen Forschung. Bern, A. Francke, A. G. Verlag, 1952. 6 Luis Rubio Garcin quirió la acepción disminuída de mozo de caballos, y con este valor si- guió en ga!orrománico. Todavía en el Polyptychnn S. Irminonis posee el significado de mozo de cuadra. -
La Chanson De Roland
Joseph Bédier LA CHANSON DE ROLAND (1920 – 1922) I LE roi Charles, notre empereur, le Grand, sept ans tous pleins est resté dans l'Espagne : jusqu'à la mer il a conquis la terre hautaine. Plus un château qui devant lui résiste, plus une muraille à forcer, plus une cité, hormis Saragosse, qui est sur une montagne. Le roi Marsile la tient, qui n'aime pas Dieu. C'est Mahomet qu'il sert, Apollin qu'il prie. Il ne peut pas s'en garder : le malheur l'atteindra. II LE roi Marsile est à Saragosse. Il s'en est allé dans un verger, sous l'ombre. Sur un perron de marbre bleu il se couche ; autour de lui, ils sont plus de vingt mille. Il appelle et ses ducs et ses comtes : « Entendez, seigneurs, quel fléau nous opprime. L'empereur Charles de douce France est venu dans ce pays pour nous confondre. Je n'ai point d'armée qui lui donne bataille ; ma gent n'est pas de force à rompre la sienne. Conseillez-moi, vous, mes hommes sages, et gardez-moi et de mort et de honte ! » Il n'est païen qui réponde un seul mot, sinon Blancandrin, du château de Val-Fonde. III ENTRE les païens Blancandrin était sage : par sa vaillance, bon chevalier ; par sa prud'homie, bon conseiller de son seigneur. Il dit au roi : « Ne vous effrayez pas ! Mandez à Charles, à l'orgueilleux, au fier, des paroles de fidèle service et de très grande amitié. Vous lui donnerez des ours et des lions et des chiens, sept cents chameaux et mille autours sortis de mue, quatre cents mulets, d'or et d'argent chargés, cinquante chars dont il formera un charroi : il en pourra largement payer ses soudoyers. -
La Chanson De Roland
Digitized by the Internet Archive in 2011 with funding from University of Toronto http://www.archive.org/details/lachansonderolOOgaut Ef LA CHANSON DE ROLAND TEXTE CRITIQUE TRADUCTION ET COMMENTAIRE LÉON GAUTIER PEOFESSEOE A L'ÉCOLE DES CHABTBS OUVRAGE COURONNE PAR L'ACADÉMIE FRANÇAISE ET PAR l'aCADEMIE DES INSCRIPTIONS ET BELLES -LETTRES CINQUIÈME ÉDITION /v'^—0$ TOURS ALFRED MAME ET FILS, ÉDITEURS M DCCC LXXV INTRODUCTION I. — AVANT-PROPOS ET DEDICACE A tous ceux qui ignorent notre vieille poésie nationale, à tous ceux qui ont souci de la connaître, nous dédions «es quelques pages. La France, qui est la plus épique de toutes les na- tions modernes, a jadis possédé deux cents Poëmes populaires consacrés à des héros chrétiens , à des héros français. Ces poëmes étaient chantés, et se rattachaient par leur sujet à certaines familles héroïques, à certaines gestes.. De là leur nom de « Chansons de geste ». Imaginez de longs récits poétiques où plusieurs mil- liers de vers sont inégalement distribués en un certain nombre de tirades ou laisses. Et figurez -vous, dans chacun de ces couplets, tous les vers terminés à l'ori- gine par les mêmes assonances, et, plus tard, par les mêmes rimes. Telles sont les Chansons de geste; tels sont ces chants épiques de la France que toute l'Europe a connus, imités et traduits, et qui ont fait le tour du monde avec nos traditions et notre gloire. Or, la plus antique, la plus célèbre, la plus belle de toutes les Chansons de geste, c'est la Chanson de Roland. vj INTRODUCTION Nous allons parler de la Chanson de Roland. -
The Etude Compares De La Chanson De Roland Et Du Pelerxnage De Charlemagne Aux Points De W E Social^ Relxgiehx Et National
Une étude comparée de la Chanson de Roland et du Pelerinage de Charlemagne aux points de vue social, religieux et national Item Type text; Thesis-Reproduction (electronic) Authors Janssens, Charles Louis, 1923- Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 10/10/2021 08:53:07 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/318963 THE ETUDE COMPARES DE LA CHANSON DE ROLAND ET DU PELERXNAGE DE CHARLEMAGNE AUX POINTS DE W E SOCIAL^ RELXGIEHX ET NATIONAL ::a>; ' Charles L e Jans s ells A Thesis Submitted to the Faculty of the : DEPARTMENT :0P ROMANCE' LANGUAGES In Partial Fulfillment of the Requirements 'For the Degree of • . ' ' : . ; MASTER OF ARTS : . : ■ In the Graduate College • THE TJNXiERSITY OF ARIZONA! 1961 STATEMENT BY AUTHOR This thesis has "been submitted in partial fulfillment of requirements for' an advanced degree at The University of Arizona and is deposited in The University Library to be. made available to.borrowers under rules of the Library6 ’ v' Brief quotations from this thesis are allowable with out special permission, provided that accurate acknowledg ment of source is made. Requests for permission for extended quotation from or reproduction of this manuscript in whole or in part may be granted by the head of the major depart ment or Dean of the Graduate College when in their judgment the proposed use of the material is in the inter ests of scholarship <. -
Genealogia Di Un Personaggio Da Estout Ad Astolfo
Corso di Laurea Magistrale in Filologia e Letteratura Italiana Tesi di Laurea Genealogia di un personaggio Da Estout ad Astolfo Relatore Ch. Prof. Eugenio Burgio Correlatrice Ch.ma Prof.ssa Samuela Simion Correlatore Ch. Prof. Antonio Montefusco Laureando Francesco Bastianon Matricola 847585 Anno Accademico 2019 / 2020 INDICE GENERALE PREMESSA.....................................................................................................4 1. INTRODUZIONE ALLO STUDIO DEL PERSONAGGIO DI ESTOUT-ASTOLF9 1.1 LA DISCUSSIONE CRITICA SUL PERSONAGGIO DI ESTOUT-ASTOLF.9 1.1.1 ESTOUT ‘ESTOUT’: LÉON GAUTIER.................................................................9 1.1.2 LA ‘STORIA’ DI ASTOLFO DI GIUSEPPE GUIDO FERRERO..............................10 1.1.3 L’ESTOUT COMICO DI ALBERTO LIMENTANI..................................................12 1.1.4 ESTOUT FORTIS ET STULTUS: JEAN-CLAUDE VALLECALLE...........................13 1.1.5 L’ASTOLFO ‘MATTO’ DI ANNALISA PERROTTA..............................................13 1.1.6 L’ASTOLFO ‘EROE DELLA COSCIENZA’ DI PAOLO GERVASI...........................14 1.2 PROBLEMI D’IDENTITÀ.....................................................................14 1.2.1 ESTOUT È DAVVERO SOLO UN ‘MATTO’?........................................................14 1.2.2 IL NOME DI ESTOUT OLTRE L’ETICHETTA......................................................15 1.3 QUESTIONI DI METODO....................................................................18 1.3.1 IL NOME DI ESTOUT.......................................................................................19 -
The Song of Roland
Get hundreds more LitCharts at www.litcharts.com The Song of Roland was written about a century after The Song of Roland; like INTRODUCTION Roland, it recounts battle between Christian and Muslim forces (in this case, during Christian forces’ reconquest of the Iberian BRIEF BIOGRAPHY OF ANONYMOUS peninsula), and Roland is believed to be a literary influence on it. The author of The Song of Roland is unknown, but the poem has The Nibelungenlied, which tells a story of intrigue in the court of traditionally been attributed to a figure named “Turoldus” Burgundy, is an example of medieval German epic poetry. because of a name which appears at the end of the Bodleian Ludovico Ariosto’s Orlando Furioso (1516), an Italian epic poem, Library’s Old French manuscript of the poem. However, develops The Song of Roland’s setting and characters in scholars have never conclusively identified this individual, and romantic and fantastical directions. Roland also serves as a plot indeed there’s no reason to assume that he is the author. element in Graham Greene’s The Confidential Agent, a 1939 thriller in which a scholar of medieval literature becomes a HISTORICAL CONTEXT secret agent, offering commentary on the epic poem Charlemagne, or Charles the Great (748–814), was King of the throughout. Franks and Lombards and, as of 800, Emperor of the Romans, uniting much of Western and Central Europe under his rule KEY FACTS and founding the Carolingian Empire. The poem’s setting is the • Full Title: The Song of Roland (La Chanson de Roland) Battle of Roncevaux Pass, which took place on August 15, 778, in the Pyrenees Mountains between present-day France and • When Written: Between 1040 and 1115 Spain. -
Download 1 File
THE SONG OF ROLAND THE SONG OF ROLAND Done into English, in the original measure by CHARLES SCOTT MONCRIEFF With an Introduction by G. K. CHESTERTON and a Note on Technique by GEORGE SAINTSBURY SECOND IMPRESSION LONDON : CHAPMAN & HALL, LTD. MCMXX First Printed November, 1919 Reprinted with alterations Printed in England at The Westminster Press 41 la Harrow Road London TO THREE MEN SCHOLARS, POETS, SOLDIERS WHO CAME TO THEIR RENCESVALS IN SEPTEMBER, OCTOBER, AND NOVEMBER NINETEEN HUNDRED AND EIGHTEEN I DEDICATE MY PART IN A BOOK OF WHICH THEIR FRIENDSHIP QUICKENED THE BEGINNING THEIR EXAMPLE HAS JUSTIFIED THE CONTINUING PHILIP BAINBRIGGE WILFRED OWEN IAN MACKENZIE " Mare fustes, seignurs. Tutes voz anmes ait Deus li glorius. En Pareis les metet en seintes flurs." I To P. G. B. at the here, end of a year that, ending, Spares for mankind a world that has not PHILIP, thee spared ; O er the sole fathom of earth that may know thee, bending Dry-eyed, bitterly smiling, I now regard thee. Friend nay, friend were a name too common, rather Mind of intimate I claim my mind, may thee lover : Thoughts of thy mind blown fresh from the void I gather ; Half of heart in my limbs, head, thy grave I cover : I the who, soldier first, had at first designed thee now Heir, health, strength, life itself would I give thee. More than all that has journeyed hither to find thee, Half a life from the wreckage saved to survive thee. * * Fare thee well then hence ; for the scrutinous Devil Finds no in gain the faults of thy past behaviour, flower Seeing good everywhere forth from evil : Christ be at once thy Judge, who is still thy Saviour, Who too suffered death for soul s thy possession ; Pardoned then thine offences, nor weighed the merit : the God Father, hearing His intercession, Calls thee home to Him. -
Excerpt from the Song of Roland D
The Story of the Middle Ages Excerpt from The Song of Roland d 1 Carlon the King, our Emperor Charlemayn, Full seven years long has been abroad in Spain, He’s won the highlands as far as to the main; No castle more can stand before his face, City nor wall is left for him to break, Save Saragossa in its high mountain place; Marsilion holds it, the king who hates God’s name, Mahound he serves, and to Apollyon prays: He’ll not escape the ruin that awaits. AOI 2 Marsilion sat in Saragossa town, He sought an orchard where shade was to be found, On a bright dais of marble he lies down; By twenty thousand his vassals stand around. He calls before him all his dukes and his counts: “Listen, my lords, what affliction is ours! The Emperor Charles that wears fair France’s crown Invades our country our fortunes to confound. I have no host but before him gives ground, I find no force his forces for to flout; Wise men of wit, give counsel to me now, Save me from death and loss of my renown.” There’s ne’er a paynim utters a single sound, Till Blancandrin, Valfonda’s lord, speaks out. 3 Blancandrin’s wise amid the paynim horde;[24-46] He was for valour a mighty knight withal, And fit of wit for to counsel his lord. He tells the king; “Be you afeared for naught, But send to Charles in his pride and his wrath Your faithful service and your friendship henceforth. -
Information to Users
INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Ifigher quality 6” x 9” black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. UMI A Bell & Howell Information Company 300 North Zeeb Road, Arm Arbor MI 48106-1346 USA 313/761-4700 800/521-0600 This dissertation has been 64—13,342 microfilmed exactly as received TOLSON, Jr., Melvin Beaunorous, 1923-, THE ROMANS AND RECITS OF RENE MARAN. The University of Oklahoma, Ph.D., 1964 Language and Literature, modem University Microfilms. -
A History of French Literature from Chanson De Geste to Cinema
A History of French Literature From Chanson de geste to Cinema DAVID COWARD HH A History of French Literature For Olive A History of French Literature From Chanson de geste to Cinema DAVID COWARD © 2002, 2004 by David Coward 350 Main Street, Malden, MA 02148-5020, USA 108 Cowley Road, Oxford OX4 1JF, UK 550 Swanston Street, Carlton, Victoria 3053, Australia The right of David Coward to be identified as the Author of this Work has been asserted in accordance with the UK Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, except as permitted by the UK Copyright, Designs, and Patents Act 1988, without the prior permission of the publisher. First published 2002 First published in paperback 2004 by Blackwell Publishing Ltd Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Coward, David. A history of French literature / David Coward. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0–631–16758–7 (hardback); ISBN 1–4051–1736–2 (paperback) 1. French literature—History and criticism. I. Title. PQ103.C67 2002 840.9—dc21 2001004353 A catalogue record for this title is available from the British Library. 1 Set in 10/13 /2pt Meridian by Graphicraft Ltd, Hong Kong Printed and bound in the United Kingdom by TJ International Ltd, Padstow, Cornwall For further information on Blackwell Publishing, visit our website: http://www.blackwellpublishing.com Contents -
THE SONG of ROLAND [Translated by C. K. [Charles Kenneth
THE SONG OF ROLAND [Translated by C. K. [Charles Kenneth] Moncreiff] Anonymous Old French epic, dating perhaps as early as the middle 11th century. ***************************************************************** I Charles the King, our Lord and Sovereign, Full seven years hath sojourned in Spain, Conquered the land, and won the western main, Now no fortress against him doth remain, No city walls are left for him to gain, Save Sarraguce, that sits on high mountain. Marsile its King, who feareth not God's name, Mahumet's man, he invokes Apollin's aid, Nor wards off ills that shall to him attain. AOI. II King Marsilies he lay at Sarraguce, Went he his way into an orchard cool; There on a throne he sate, of marble blue, Round him his men, full twenty thousand, stood. Called he forth then his counts, also his dukes: "My Lords, give ear to our impending doom: That Emperour, Charles of France the Douce, Into this land is come, us to confuse. I have no host in battle him to prove, Nor have I strength his forces to undo. Counsel me then, ye that are wise and true; Can ye ward off this present death and dule?" What word to say no pagan of them knew, Save Blancandrin, of th' Castle of Val Funde. III Blancandrins was a pagan very wise, In vassalage he was a gallant knight, First in prowess, he stood his lord beside. And thus he spoke: "Do not yourself affright! Yield to Carlun, that is so big with pride, Faithful service, his friend and his ally; Lions and bears and hounds for him provide, Thousand mewed hawks, sev'n hundred camelry; Silver and gold, four hundred mules load high; Fifty wagons his wrights will need supply, Till with that wealth he pays his soldiery. -
TABLE DES MATIERES. Pages Avant-Propos III Introduction
TABLE DES MATIERES. Pages Avant-propos III Introduction. LA LANGUE FRANÇAISE. • I. — Éléments et développement i II. —: La diversité des productions littéraires dans ses rapports avec la diversité des milieux, des conditions sociales et des races . 4 Première partie. : • . LÉ MOYEN ÂGE. L'Épopée populaire. Chapitre I. — Les chansons de geste: Origines, nature, développement 8 Chapitre II. — La Geste du Roi: La Chanson de Roland, Le Pèlerinage de Charlemagne, Mainet, Huon de Bordeaux 11 Chapitre III. — La Geste de Guillaume: Girard de Vienne, Le Couron- nement Looys, Le Covenant Vivien, Aliscans \\ Chapitre IV. — La Geste de Doon: Doon de Mayence, Aye d'Avignon, Gui de Nanteuil, Les quatre fils Aymon. — La Geste lorraine? • Hervis de Metz, Garin le Loherain, Girbert de Metz, Anséïs. — La Geste bourguignonne: Girart de Roussillon. — La Geste de Saint-Gilles. — La Geste de Blaives ' 15 Chapitre V.-—Le Cycle des Croisades : Chansons d'Antioche, de Jérusalem, Le Chevalier au cygne 17 L'Épopée littéraire. Chapitre VI. — Le Cycle de l'antiquité: Benoist de Sainte-More, Romans de Troie, de Thèbes, de J. César, d'Alexandre 19 Chapitre VII. — Le Cycle breton: Différences entre les chansons de geste et les romans bretons. Origines du Cycle breton. Développe- ment des légendes primitives. — Tristan et Yseult. Chrestien de Troyes: Cligès. Yvain, Lancelot . 21 Chapitre VIII. — Le Saint Graal. — Robert de Boron. — Le Conte du Graal : le Perceval de Chrestien de Troyes. La Quête du Saint Graal 27 Chapitre IX. — Romans grecs et byzantins: Flore et Banchefleur. Le Roman de la Violette, La Manekine, Parténopéus de Blois, Aucassin et Nicolette 30 Chapitre X.