L’ À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas

Boucles régionales DU VAL DE AU PAYS DES HOUBLONNIÈRES Regionale Fahrradrundwege Vom Modertal ins Hopfenland Regional circular cycle trails 13 From the Moder dale into the hop’s fields Regionale fietstochten 72 km - 682 m alsaceavelo.fr Van het Moderdal naar het hopland

Mertzwiller D1062 FORÊT DE Zins el d D72 22 u 14 Uberach No 25 rd D1063 D919 Obermodern- 22 24 D919 20 Zutzendorf Pfaffenhoffen Moder D1062 9 D419 Ringeldorf Schweighouse- Haguenau sur-Moder D29 Bouxwiller D7 D25 D735 D160 8 D329 - D235 Bosselhausen D69 D7 Oberhoffen- D140 sur-Moder Zœbersdorf Marienthal D160 D659 D139 Geiswiller D419 Wickersheim D59 D227 Wilshausen A4 Gebolsheim A4 Mommenheim Gries Hochfelden D421 D140 D332 Waltenheim-sur-Zorn 2 4 D263 2 Zorn D32 D25 D37 Zorn Départ du circuit / Start der Tour / Schaffhouse- D47 Start of trail / Vertrekpunt Hohfranfenheim sur-Zorn Sens du circuit / Richtung der Tour / D58 C a Direction of trail / Rijrichting n D30 a Zorn l D658 d D94 D32 e Route / Straße / Road / Verharde weg D58 la D67 M Voie à circulation restreinte/ Mittelhausen a r n Straße mit eingeschränktem Verkehr / e Hœrdt a Restricted access road / Weg met beperkt verkeer u R 16 h Parcours cyclables en site propre/ in Rohr Radweg im Gelände / D31 SeparateA35 cycle track / Fietspad

D263 D30 22 Bandes cyclables / Radweg aufD468 der StraßeKilstett / Cycle lanes / Fietsstrook D25 Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Treinstation 3 Autres tours / Andere Touren / 0 2,5 5 km Pfettisheim Other trails / Andere tochten Légendes Cartographie

Lampertheim A4 D468 Le Rhin D41 Ill

De Haguenau à Uberach, l'itinéraire suit une Hinter Haguenau, das insbesondere für seine PFALZ (D) route forestière sans difficulté particulière à travers la Museen und für seinen Fischerturm berühmt ist, Haguenau forêt de Haguenau. Après avoir quitté Pfaffenhoffen, führt ein angenehm befahrbarer Waldweg durch den bourgade principale du Val de Moder, le trajet invite à Wald von Haguenau. Hinter Pfaffenhoffen, wo es ein la découverte des villages agricoles du pays de Hanau. interessantes Museum für volkstümliche elsässische BADEN SCHWARZWALD (D) Collines, forêts et cultures céréalières composent le Kunst - insbesondere Hinterglasmalerei - zu besichtigen LORRAINE paysage. L'arrivée à Hochfelden, cité brassicole, marque un gibt, verlockt der Rundweg zu Entdeckungsreisen in die changement de décor. Après la traversée du Val de Zorn ländlichen Dörfer des Pays de Hanau (Hanauerlandes), wo Colmar et du canal de la Marne-au-Rhin - EuroVelo 5, ce sont les man eine für diese Gegend typische Architektur vorfindet: champs de houblon qui accompagnent le randonneur Sandstein, gepaart mit Fachwerkbau. Die Landschaft ist Mulhouse jusqu'à Haguenau. Haguenau est riche d'un passé dont von Wäldern, Getreidefeldern und Hügeln geprägt. Bei der témoignent notamment le Musée Historique et le Musée Ankunft in Hochfelden, einer Hochburg der Brauereikunst, BÂLE (CH) Alsacien. La synagogue rappelle que Haguenau possédait ändert sich das Landschaftsbild. Wenn man das Zorn-Tal l'une des plus importantes communautés juive d'Alsace. und den Marne-Rhein-Kanal - EuroVelo 5 - hinter sich amidst hopfields. Particular attention should be paid to the À voir également la Tour des Pêcheurs et son arche gelassen hat, bieten sich dem Radfahrer vorwiegend village of Hohatzenheim, a place of pilgrimage, where there monumental qui enjambe la Moder. Pfaffenhoffen est Hopfenfelder dar. Ein besonders schönes Ausflugsziel is a remarkable 12th century church. connue pour son Musée de l'Imagerie populaire et peinte bietet das Dorf Hohatzenheim, ein Wallfahrtsort mit einer alsacienne qui abrite une superbe collection de peintures äußerst sehenswerten Kirche aus dem 12. Jahrhundert. Vanuit Haguenau, in het bijzonder bekend om de sous verre réalisées par des artistes itinérants. Entre le Parc musea en de Visserstoren, fietst u zonder noemenswaardige Naturel Régional des du Nord et le Kochersberg, le After Haguenau, renowned notably for its museums moeilijkheden over een bosweg door het bos van pays de Hanau offre de jolies promenades à ceux qui savent and the Fishermen's Tower, the route follows an easy Haguenau. De tocht gaat via Pfaffenhoffen met het musarder d'un village à un autre. Les petites bourgades forest road through the Haguenau Forest. After leaving Volksprentenmuseum van de Elzas - een fraaie collectie agricoles présentent une architecture typique où se mêlent Pfaffenhoffen, seat of the Museum of Popular and Painted schilderijen onder glas - door boerendorpen in het land le grès et les colombages. Hochfelden est réputée pour Alsatian Imagery (Musée de l'Imagerie populaire et peinte van Hanau. De architectuur in deze streek combineert sa brasserie tout autant que pour son élégante chapelle alsacienne), the road then allows you to discover the zandsteen en vakwerk op traditionele wijze. Bij aankomst in Saint-Wendelin érigée au XVe siècle dans le style gothique. agricultural villages of the Hanau country, whose typical Hochfelden ziet het landschap er heel anders uit: eenmaal Enfin, Hohatzenheim, lieu de pèlerinage, possède une architecture mixes red sandstone and half-timbering. Hills, door het Zorndal en over het Marne-Rijnkanaal - EuroVelo remarquable église du XIIe siècle. forests and cereal crops make up the countryside. The 5 wordt het landschap beheerst door hopvelden. Bezoek arrival in Hochfelden, a brewery town, marks a change ook het dorp Hohatzenheim, een bedevaartsplaats met een of scenery. After crossing the Zorn valley and the Marne- opmerkelijke kerk uit de twaalfde eeuw, bovenop een heuvel canal - EuroVelo 5, the cyclist then finds himself vanwaar de kathedraal van Straatsburg te zien is.

JANVIER 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/4 L’ ALSACE À VÉLO VAL DE MODER AU PAYS DES HOUBLONNIÈRES Radwandern im Elsass Vom Modertalins Hopfenland / From the Moder dale into the hop’s fields Cycling in ALsace 13 Van het Moderdal naar het hopland / 72 km - 682 m Fietsen in de Elzas

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Partiel Total Localités Teilabschnitt Gesamt Orte - Towns - Gemeentes Partial Total Haguenau • - 0 km 0 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Schweighouse/Moder • D1062(BC) 3 km 3 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Uberach IC/RF(IC)/D72 22 11,5 km 14,5 km ◆ ◆ Be-Bo Niedermodern D72 0,7 km 15,2 km ◆ Ep-Be Pfaffenhoffen D72 1,0 km 16,2 km ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Ringeldorf D419 2,9 km 19,1 km Ettendorf D25 2,3 km 21,4 km ◆ ◆ Ep-Be Buswiller D791/D735 2,2 km 23,6 km Ringendorf D235 1,5 km 25,1 km ◆ ◆ Ep-Be-Bo Issenhausen D69/D659 1,7 km 26,8 km ◆ ◆ Zoebersdorf D659/D7/D659 2,6 km 29,4 km Wickersheim D659 1,8 km 31,2 km Be Wilshausen D59 1,7 km 32,9 km Hochfelden • D59 2,8 km 35,7 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Schaffhouse sur Zorn D25 3,4 km 39,1 km ◆ Gingsheim D25/D58 3,9 km 43,0 km Hohatzenheim D58/D658 4,2 km 47,2 km ◆ ◆ Mittelhausen D658/D67 1,7 km 48,9 km ◆ ◆ ◆ Be ◆ Wingersheim D32 1,8 km 50,7 km ◆ ◆ Ep-Be-Bo Waltenheim sur Zorn D858/D32 3,4 km 54,1 km ◆ ◆ ◆ Mommenheim • D332 2,5 km 56,6 km ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Gebolsheim D227 2,0 km 58,6 km Wittersheim D227 1,7 km 60,3 km ◆ ◆ Wintershouse D139/D160 3,7 km 64,0 km ◆ ◆ ◆ Haguenau • D160 7,8 km 71,8 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période • Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel-restaurant, d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Hotel-Restaurant mit L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Tourist office / VVV Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle L=leisure, opening season) / Camping Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed Hébergement utilisant les énergies renouvelables / Alsatian accommodation (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., ch=no. of rooms) Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / using renewable energy sources / Elsässische Tourismus-Unterkünfte die Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur / Hotel-restaurant met fietsenstalling erneuerbare Energien benützen / Accommodatie met duurzame energie Piscine / Schwimmbad / Swimming pool / Buitenbad Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Bicycle repairs / Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming pool / Binnenbad Restaurant Fietsenmaker Petit déjeuner buffet* / Frühstücksbuffet* / Buffet breakfast* / Ontbijtbuffet* Bistrot-café / Bistro-Cafe / Bistro-café / Café Panier repas pour le déjeuner* / Lunchpaket zum Mitnehmen* / Take-away dinner* / Lunchpakket* Nature de la voirie / Art der Straßen / Alimentation / Lebensmittel / Food shop (Ep : épicerie/Lebensmittel- Outils pour petites réparations/ Werkzeuge für kleine Reparaturen / Types of tracks / Wegsoorten : geschäft/grocer's/Kruidenier - Be : boulangerie/Bäcker/baker's/ Bakker Tools for small repairs / Reparatiekit - Bo : boucherie/Metzgerei/butcher's/Slager) PC Parcours cyclable / Radweg / Cycle track / Fietspad Transport des bagages à l’étape suivante* / Gepäcktransfer zur nächsten Pharmacie / Apotheke / Pharmacy / Apotheek BC Bande cyclable / Radweg auf der Straße / Cycle lane / Fietsstrook Etappe* / Transportation of luggage to next stop* / Bagagevervoer* IC Itinéraire cyclable local / Fahrrad-Strecke / Local cycle trail / *Sur demande préalable / *auf vorige Anfrage / *on prior demand / *op aanvraag Plaatselijke fietstocht Bureau de poste / Post / Post office / Postkantoor RF Route forestière / Waldweg / Forest road / Bosweg Chambre d’hôtes / Gästezimmer / Bed and breakfast / B&B C Route communale / Gemeindestraße / Local road / Gemeenteweg Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat D Route départementale / Landstraße / "B" road / Departementale weg 100 Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Beherbergungs­vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) Baignade / Bademöglichkeit / Bathing / Zwemmen toegestaan N Route nationale / Schnellstraße / "A" road / Provinciale weg (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie

JANVIER 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/4 L’ ALSACE À VÉLO VAL DE MODER AU PAYS DES HOUBLONNIÈRES Radwandern im Elsass Vom Modertalins Hopfenland / From the Moder dale into the hop’s fields Cycling in ALsace 13 Van het Moderdal naar het hopland / 72 km - 682 m Fietsen in de Elzas

ADRESSES UTILES / NÜTZLICHE ADRESSEN / USEFUL ADDRESSES / NUTTIGE ADRESSEN

Comment s’y rendre ■■HOCHFELDEN (67270) Offices de Tourisme Housed in a building of neo- Festival des Berges Wie erreicht man Verkehrsämter Renaissance style. Important 14 juillet How to get there 3 chambres d’hôtes 2 et 3 clés Tourist Offices Bereikbaarheid Villa Béatrice VVV archeological collections including Musik und Folklorefest the furnishings from more than 14. Juli 03 88 71 97 72 ■ SNCF 36 35 (0,40 € / minute) www.villa-beatrice.fr ■HAGUENAU ** 750 Bronze and Iron Age tombs Oeverfestival : www.sncf.fr 03 88 93 70 00 from Haguenau forest. Bronze 14 juli ■■SCHAFFHOUSE-SUR-ZORN www.tourisme-haguenau.eu objects of the Roman period. Ligne/Linie/Line/Lijn À proximité, à History of the town through its Fête du Houblon Strasbourg- fin août GOUGENHEIM (67270) Que visiter aldermen’s Charters, official seals, • Haguenau Besichtigungen th Hopfenfest 4 chambres d’hôtes 3 épis coins, goblets, etc… from the 12 Ligne/Linie/Line/Lijn Visits to the 19th c. Also displays a collec- Ende August chez M. Claude et Alain LEBAS Te zien Strasbourg-Niederbronn-les- tion of Jewish art. Hop’s festival Bains 03 88 70 59 72 End of August www.aux-quatre-saisons.com ■■HAGUENAU Gehuisvest in een gebouw in • Schweighouse-sur-Moder neorenaissancestijl. Grote archeo- Hopfeest : Ligne/Linie/Line/Lijn ■■MITTELHAUSEN (67170) logische collecties met meubilair eind augustus Strasbourg--Sarrebourg À l’Étoile *** H/R 24 ch. Musée Alsacien / Elsässiches uit meer dan 750 graven uit het ■■SCHWEIGHOUSE • Hochfelden 03 88 51 28 44 Museum / Alsatian Museum / bronzen en ijzeren tijdperk uit het SUR MODER Lignes/Linien/Lines/Lijnen Elzasmuseum / Elzasmuseumc bos van Haguenau. Fraaie bronzen www.hotel-etoile.net voorwerpen uit de Romeinse tijd. Fête de la bière Strasbourg-Sarreguemines 1, place Joseph Thierry Dernier week-end d’août Strasbourg-Saverne ■ 03 88 73 30 41 Geschiedenis van de stad via oor- ■WALTENHEIM-SUR-ZORN Bierfest • Sarrebourg (67670) www.tourisme-haguenau.com kondes, zegels, muntstukken, enz. Situé dans un bâtiment de (12e-19e eeuw). Het museum heeft Letztes Wochenende im August • Mommenheim 1 chambre d’hôtes 2 épis 1486 qui servit de chancellerie ook een collectie Joodse kunst. Beer festival chez Mme Marguerite à l’Hôtel de Ville médiéval de Marchés traditionnels : Last week-end of August Où se loger SCHEHRER Unterkünfte Haguenau. Collections d’arts et mardi et vendredi matin. 03 88 51 64 79 Bierfeest : Where to stay traditions populaires (mobilier, Marché bio laatste weekend van augustus Accommodatie 3 chambres d’hôtes 2 épis costumes). vendredi en fin d’après-midi ■■NEUBOURG ■■HAGUENAU (67500) Ferme auberge Das Gebäude (1486) diente dem Marché paysan chez M. Alain FUCHS mittelalterlichen Rathaus von samedi matin A proximité à / In der Nähe in / Champ’Alsace Aérodrome *** 03 88 51 64 57 Haguenau als Kanzlei. Sammlungen Wochenmärkte Nearby in / In de buurt : H/R 40 ch. www.ferme-auberge-fuchs.com volkstümlicher Kunst und Tradition UHLWILLER 03 88 93 30 13 Dienstag und Freitag Vormittag À proximité, à (Mobiliar, Trachten). www.champ-alsace.com Biomärkte Musée du Pain / Brot Museum / BATZENDORF (67500) The building (1486) was Freitag am Spätnachmittag Bread Museum / Broodmuseum Champ’Alsace Centre *** H/R the chancellery for Haguenau’s Étoile d’Or *** H/R 16 ch. Bauernmarkt 54, rue des Perches 29 ch. mediaeval Town-hall. Collections 03 88 73 87 07 Samstag Vormittag 03 88 07 72 40 03 88 93 33 38 of popular arts and traditions www.etoile-dor.eu Mairie / Rathaus / Town hall www.champ-alsace.com (Furniture, costumes). Weekly markets Tuesday and Friday morning Exposition d’outils et de Europe Hotel ** H/R 71 ch. Gevestigd in een gebouw uit machines agricoles de l’époque Où réparer une bicyclette 1486 dat dienst deed als kanselarij Bio markets 03 88 93 58 11 Fahrrad-Reparaturen Friday at the end of the afternoon gauloise à nos jours, fours, céréales, www.europehotel.fr Where to get a bicycle fixed in het middeleeuwse stadhuis van etc. Fietsreparatie Haguenau. Collecties volkskunst Country market Les Pins H/R 23 ch. Saturday morning Ausstellung von en volkstradities (meubilair, kleder- Landwirtschaftmaschinen und 03 88 93 68 40 ■■HAGUENAU (67500) drachten). Markten : Werkzeugen von der gallischen DECATHLON Musée Historique / Historisches dinsdag en vrijdagochtend. bis zur heutigen Zeit, Backöfen, www.hotelrestaurantlespins 03 88 05 33 30 haguenau.com Museum / Historical Museum / Biologische markt : Getreiden, usw… Cycles RISCHMANN Historisch Museum vrijdag eind van de middag Exhibition of agricultural tools Camping municipal 03 88 93 34 10 9, rue du Maréchal Foch Boerenmarkt : and machines from the Gallic era «Les Pins» ** T 03 88 93 79 22 to nowadays, ovens, cereals, aso… (1/5 -> 30/9) MONDOVÉLO zaterdagochtend 03 88 05 46 30 www.tourisme-haguenau.com Expositie van boerengereed- 03 88 73 91 43 - 03 88 93 70 00 Installé dans un bâtiment « Humour des Notes », Festival schap en landbouwmachines van www.tourisme-haguenau.eu TECHNO-CYCLES de style néo-Renaissance. de musique et d’humour de Gallische tijd tot heden, ovens, ■■SCHWEIGHOUSE SUR 03 88 73 47 25 Importantes collections archéo- Vendredi avant l’Ascension au graansoorten, enz. MODER (67590) ■■SCHWEIGHOUSE-SUR- logiques avec mobilier de plus de samedi suivant „Humor der Noten“, Musik und La Tour Romaine *** H/R 60 ch. MODER (67590) 750 sépultures de l’Âge du Bronze et du Fer provenant de la forêt de Humor Festival 03 88 72 78 77 Intersport Freitag vor Christi Himmelfahrt bis www.la-tour-romaine.fr 03 88 07 20 20 Haguenau. Beaux objets en bronze de la période romaine. Histoire Samstag danach ■■PFAFFENHOFFEN (67350) ■■HOCHFELDEN (67270) de la ville au travers des Chartes, “Notes of Humour”, festival of À l’Agneau ** H/R 12 ch. J.M.P. FISCHER sceaux, monnaies, etc. du XIIe au music and humour 03 88 07 72 38 03 88 91 50 51 XIXe s. Présente également une Friday before Ascension to the www.hotel-restaurant- collection d’art juif. Saturday after delagneau.com/ Où louer une bicyclette Das Museum ist in einem ‘Humour des notes’, humor- en ■■ISSENHAUSEN (67330) Fahrrad-Vermietung Neorenaissance Gebäude unterge- muziekfestival : Where to rent a bicycle bracht. Wichtige archäologische van vrijdag vóór 15 augustus tot 1 chambre d’hôtes 2 épis Fietsverhuur Sammlungen mit dem Mobiliar de volgende zaterdag chez M. Charles MICHEL ■ von mehr als 750 Grabstätten aus 03 88 70 72 96 ■HAGUENAU (67500) Marché du terroir der Eisen- und Bronzezeit. Schöne 1er dimanche de juillet : http://gites.camping.michel.free.fr Vélocation Bronzegegenstände der römischen 03 88 94 97 88 Regionalprodukte Messe Camping rural Zeit. Verordnungen, Siegel, Münzen, 1. Sonntag im Juli chez M. Charles MICHEL usw., die die Geschichte der Stadt Local produce fair 03 88 70 72 96 vom 12. bis zum 19. Jh. erklären. 1st Sunday in July http://gites.camping.michel.free.fr Sehr sehenswert: eine Sammlung Streekmarkt : jüdischer Kunst. 1e zondag van juli

JANVIER 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/4 L’ ALSACE À VÉLO VAL DE MODER AU PAYS DES HOUBLONNIÈRES Radwandern im Elsass Vom Modertalins Hopfenland / From the Moder dale into the hop’s fields Cycling in ALsace 13 Van het Moderdal naar het hopland / 72 km - 682 m Fietsen in de Elzas

■■PFAFFENHOFFEN regimental souvenirs, wedding Gerestaureerde synagoge uit det sich ein Volkskundemuseum area and in direction of Strasbourg. th th Musée de l’Image Populaire / and burial souvenirs, 17 cen- 1791. Een compleet gemeenschaps- mit Wanderausstellungen und Pilgrimage on August 15 . Museum der volkstümlichen tury ex-votos, glass painting and gebouw achter een bescheiden festen Ausstellungen (Archäologie, Bedevaartsoord gewijd aan Onze Bildkunst / Museum of Popular “églomisé”. gevel, met boven een synagoge, Geschichte, Ziegeleien, Kalkofen, Lieve Vrouwe van Hohatzenheim. Images / Volksprentenmuseum Het museum beschrijft het een opmerkelijk kader van de aarts- Töpferei, Bier und Hopfen) Op een heuvel staat een kleine 03 88 07 80 05 leven van vroeger via prenten over heilige, en op de begane grond een The site includes a synagogue, basiliek in vroeg-romaanse stijl uit de www.tourisme-hanau-moder.fr evenementen uit het leven van de Kahlstub (gemeenschapsruimte), a school and a ritual bath. The syn- 12e eeuw. Uitzonderlijk uitzicht over La visite du musée permet Elzassers. Prentenschilders werken een matse-oven, een mikwe en een agogue houses the local history het landschap van de Kochersberg de comprendre la vie d’autrefois in opdracht van de inwoners om gastenkamer voor reizigers. and popular traditions museum, tot Straatsburg. Bedevaart op 15 grâce aux images échangées lors via prenten heuglijke en verdrietige Marché du terroir : samedi which organises temporary and augustus. des événements ponctuant la momenten in herinnering te hou- matin permanent exhibitions (archaeol- ■■WINGERSHEIM vie des Alsaciens. Des imagiers den. Boeiende rondleiding met een ogy, history, tilery, lime kiln, pot- ware schat: doopprenten uit de Markt mit regionalen tery, beer and hops). Sentier de découverte du peintres travaillent à la demande Produkten : Samstag Vormittag houblon / Die Hopfen Tour / des habitants pour conserver, par zeventiende en negentiende eeuw, Op deze locatie: synagoge, vormsel, indiensttreding, bruiloft, Regional produce market : school en mikwe. In de synagoge is Hop track / Wandelpad door de l’image, ces moments de joie ou hopvelden de peine. Visite passionnante pré- overlijden, bidprenten uit de zeven- Saturday morning het museum voor plaatselijke histo- tiende eeuw, schilderijen achter glas, rie en volkskunst en -tradities geves- Mairie sentant un véritable trésor : sou- Streekmarkt : 03 88 51 26 35 haits de baptême du XVIIe au XIXe verguld glas. zaterdagochtend tigd, dat tijdelijke en permanente exposities organiseert (archeologie, Parcours pédestre balisé de siècle, souvenirs de confirmation, Synagogue / Synagoge / 1e quinzaine de mai : Foire alsa- 4,5 km, qui permet de découvrir de conscription ou de régiment, Synagogue / Synagoge historie, pannenbakkerijen, kalkoven, cienne de la carte postale et du pottenbakkerijen, bier en hop). la culture du houblon, à travers de mariage et de décès, canivets 03 88 07 80 05 papier de collection champs. e du XVII siècle, peintures sous www.tourisme-hanau-moder.fr Marché du terroir : Mardi Beschilderter Wanderweg verre, églomisés. Synagogue restaurée datant de 1. Hälfte von Mai : matin / Markt mit regionalen Elsässische Postkarten- und auf 4,5 km zur Entdeckung des Der Rundgang durch das 1791. Derrière une façade discrète, Produkten : Dienstag Vormittag Hopfenanbaus. Freier und kosten- Museum macht das damalige Leben on trouve un lieu communautaire Sammelpapiermesse / Regional produce market : st loser Rundgang durch die Felder. der Elsässer anhand ihrer Bilder complet abritant la synagogue à 1 fortnight of May : Alsatian Tuesday morning / 4.5 kilometre signposted walk verständlich. Zeichner und Maler l’étage, avec un remarquable enca- post card and collector’s paper Streekmarkt : dinsdagochtend round the hop-fields. Find out all fertigten in Auftrag der Einwohner drement d’Arche Sainte et au rez fair ■■HOHATZENHEIM about how hops are grown, at Bilder, die Momente der Freude oder de chaussée une Kahlstub (salle e 1 helft van mei : Eglise / Kirche / Church / Kerk your own speed. The visit is free. Trauer festhielten. Das Museum zeigt communautaire) ainsi qu’un four à Ansichtkaarten- en papierbeurs Bewegwijzerde wandeltocht wahre Schätze: Wünsche zur Taufe matzot, un mikvé et une chambre Lieu de pèlerinage dédié à ■■HOCHFELDEN Notre Dame du Martyre. La petite van 4,5 kilometer dwars door de aus dem 17., 18. und 19. Jahrhundet, pour l’hôte de passage. hopvelden. Restaurierte Synagoge aus basilique de style roman primitif Konfirmationsurkunden, e Wehrdienst- und Regimentsouvenirs, 1791. Dezente Fassade, aber ein XII s. est située sur une colline ■■MOMMENHEIM Bilder zu Hochzeiten und kompletter Gemeindesaal mit Musée du Pays de la Zorn / dominante. Remarquable pano- Beerdigungen, Votivbilder aus der Synagoge im ersten Stock, ein Museum des “Zorn” Gebiets / rama sur la région agricole du dem 17. Jh., Malereien unter Glas, beeindruckender Rahmen der Arche, Museum of the “Zorn” area / Kochersberg et en direction de Week-end avant le 15 août : Fête Goldschriften. und im Erdgeschoß die Kahlstub, ein Museum Land van de Zorn Strasbourg. Pèlerinage le 15 août. du tabac et des fleurs The tour of the museum gives Matzot Backofen, eine Mikve und ein 12, place du Général Koenig Marien-Wallfahrtsort. Die kleine Wallfahrtskirche stammt aus dem Wochenende vor dem 15. a clear picture of life in bygone Gästezimmer. 03 88 89 04 52 August : Tabak- und Blumenfest times through images given at Renovated synagogue dating Le site comprend une syna- 12. Jh. und liegt auf einer Anhöhe. the major events in the lives of from 1791. Behind the modest gogue, une école et un bain rituel. Einmaliges Panorama auf die Week-end before the 15th of Alsatian people. Image painters façade, is a community centre La synagogue abrite le musée d’his- besonders reizvolle landschaftliche August : Tobacco and flower worked by request to preserve housing the synagogue on the toire locale et d’arts et traditions Gegend vom Kochersberg und in festival these moments of joy and sorrow first floor with a remarkable fram- populaires qui organise des exposi- Richtung Strasbourg. Wallfahrt am Weekend vóór 15 augustus : in image form. It is a fascinating ing for the Holy Ark and a Kahlstub tions temporaires et permanentes 15. August. Tabak- en Bloemenfeest visit, presenting a real treasure (community hall) on the ground (archéologie, histoire, tuileries, four Place for Maria pilgrimage. The floor, a matzot oven, a mikve (ritual à chaux, poteries, bière et houblon). small basilica dates back to the trove with Christening wishes th for the 17th to 19th centuries, bath) and a room for guests pass- Das Museum umfaßt eine 12 c. and is superbly situated on Confirmation, conscription and ing through. Synagoge, eine Schule und ein a hill. Ramarkable panoramic view rituelles Bad. In der Synagoge befin- on the Kochersberg agricultural

JANVIER 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/4