FOCUS: Nowhere

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

FOCUS: Nowhere Chapter 10 FOCUS: Nowhere 1. Introduction In addition to the opposition between paradigmatic and syntagmatic FOCUS (cf. Chapter 9), there is another opposition, one that depends upon, and is limited to occurrence within, syntagmatic FOCUS. In this chapter, we turn to the expression of FOCUS that has been labelled “in situ”. To assert the existence of FOCUS in situ languages presupposes that we can determine what their neutral, basic or unmarked word order is. Unless we can do that, there is no situs to speak of.1 We will quickly discover that the “FOCUS in situ” label is too broad. Languages that have been given this appellation differ significantly among themselves, and some are in fact not FOCUS in situ at all. Languages are usually identified as FOCUS in situ by reasoning through the following four steps: (i) There is an overt expression of FOCUS; (ii) There is an identifiable range of usages for that expression, e.g. answers to wh-questions; (iii) The range of usages of (ii) are additionally associated with an in situ expression; (iv) The conclusion is that the in situ expression must share a sense of FOCUS with the overt expression of FOCUS, which in (i) was associated with the usages. It is the fact that in situ FOCUS references order that limits it to syntagmatic FOCUS. The contrasting non-in situ FOCUS of (i) is usually called ex situ, even though order may not be the actual morphosyntactic mark of its presence.2 The existence of FOCUS in situ languages forces us to modify our original claim that the semantics of language can only be expressed by three morphosyntactic means: syntagmatic contrast in order, paradigmatic contrast in alternate forms, and contrasting suprasegmentals. In “true” FOCUS in situ languages, FOCUS is nowhere to be found in the morphosyntax, and such languages depend upon contrasting contexts to distinguish different semantics. 1 Within the frame of the opposition between paradigmatic and syntagmatic FOCUS (cf. Chapter 10 and below), in situ FOCUS is confined to the latter. This seems self-evident since the use (or non-use) of order that is the sine qua non of in situ FOCUS presupposes a syntagmatic choice, which is absent from paradigmatic FOCUS. 2 Cf., for example, Northern Sotho in section 3.1 below. 2 SYNTAX & SEMANTICS Examination of FOCUS in those languages which appear to have FOCUS in situ has the beneficial effect of placing in sharper relief the role which the semantics of ASSERTION plays in shaping the semantics of FOCUS in general. ASSERTION is at the foundation of paradigmatic FOCUS (cf. Chapter 9), but it may also appear in syntagmatic FOCUS. The exploitation of ASSERTION for the purpose of expressing syntagmatic FOCUS is a graded phenomenon. While, at one extreme, there are languages whose syntagmatic FOCUS relies exclusively on ASSERTION, at the other extreme, there are languages which configure syntagmatic FOCUS while completely avoiding any appeal to ASSERTION. Still others will restrict ASSERTION to specific places in their systems of syntagmatic FOCUS. Recognizing this, we may distinguish languages along this dimension, i.e., the degree to which the semantics of ASSERTION is present in the organization of syntagmatic FOCUS. The first type will rely entirely on ASSERTION. Bella Coola, Wolof, Eastern Armenian, and Mupun (section 3.3 below) are of this type. Reliance on ASSERTION does not imply that its morphosyntactic expression will be the same in each language. Bella Coola, Wolof, Somali (Chapter 9, section 3.2.1), and Mupun are strikingly (and interestingly) different in how they have gone about formally integrating ASSERTION into FOCUS. The second type is split. These languages will employ ASSERTION (in paradigmatic FOCUS) as the sole mark of focused Agents, while the other functions will have another FOCUS that is ASSERTION free.3 The third type of language will give expression to ASSERTION in a way tangential to FOCUS. ASSERTION is present and intersects orthogonally with it, but ASSERTION does not itself give expression to FOCUS. Hausa (section 3.2 below) is a language of this type. While not relying on ASSERTION to compose FOCUS, Hausa permits the expression of ASSERTION as an independent modulation of each of the three degrees of FOCUS which the language does express. The fourth type is like Hausa, but the tangential use of ASSERTION is restricted and does not occur with all degrees of FOCUS. Modern Standard Arabic (section 2.1) illustrates this type. The fifth type separates the semantics of ASSERTION from the semantics of syntagmatic FOCUS entirely. Except for coexisting in the same utterance, they do not interact at all. Miya, Modern Greek and (probably) Haida are of this type.4 Rather than grouping all languages which fail to use order to signal FOCUS together, with no further distinction, and instead of using only the formal 3 We will return to try to explain why this should be so in the following chapter as part of the explanation of why FOCUS has an affinity for EVENTS and certain positions in word order. 4 I am not aware of any reason to connect the morphology of -¢uu with the semantics of ASSERTION. FOCUS: Nowhere 3 criterion that FOCUS is expressed in the same word order position which the focused content would otherwise occupy, were it not focused, I now propose a functional semantic behavior of in situ FOCUS. The outcome will be that some, but not all of the FOCUS in situ appearing languages are truly FOCUS in situ. The proposal uses the typology of the preceding pragraph. This is the FOCUS in situ Conjecture:5 (i) A language has more than one degree of FOCUS in terms of a scale of LAX versus INTENSE FOCUS; (ii) The semantic composition of the force of FOCUS is not structured in terms of ASSERTION (e.g., as it is in Wolof); (iii) When this occurs, the weaker degree of FOCUS will be expressed by a “weaker” morphosyntax, i.e., in situ, with or without the assistance of suprasegmentals. The FOCUS in situ Conjecture makes predictions that are easily falsifiable.6 It also raises further questions. If a language satisfies conditions (i) and (ii), is it necessarily the case that it will be FOCUS in situ? And unless we allow some nonarbitrary connection between meaning and expression, why should the weaker FOCUS be expressed by the formal means that is FOCUS in situ? We will begin to address these questions in section 3.3 in a discussion of Mupun. The involvement of ASSERTION in FOCUS will be fairly easily to detect, either by the specific morphosyntax that is used,7 or by the semantics associated with the morphosyntax,8 or both.9 Conversely, the absence of ASSERTION from the constitution of FOCUS will also be easily identified.10 The languages we discuss in this chapter will be presented according to the neutral word order attributed to them in the literature: VSO, SVO, and SOV. 2. In Situ Languages that are VSO 2.1 Modern Standard Arabic11 5 Recall that since in situ FOCUS is dependent upon syntagmatic FOCUS, this conjecture applies only to that kind of FOCUS. 6 So it may have a very short life span. 7 Bella Coola. 8 Hausa (below). 9 Mupun (below). 10 A useful heurisic in recognizing the presence of ASSERTION is that an utterance that can be questioned yes/no is one that is asserted. But ASSERTION, like FOCUS, comes in degrees. Cf. Davis Ms.c. There are many other treatments of ASSERTION in the literature. 11 The following sources provide the material for this section: Bahloul 1993, Bakir 1980, 4 SYNTAX & SEMANTICS We shall first examine Modern Standard Arabic (MSA). Our reason for beginning with MSA is that it appears in some ways to challenge our previous conceptualization of FOCUS. Moutaouakil (1989.1) describes MSA thusly: Modern Standard Arabic, essentially a written language, is the vehicle of culture in the Arabic world; it is the language of contemporary Arabic literature, of the press and of education. Although Modern Standard Arabic is markedly different from ‘Classical’ Arabic, it continues to display the same fundamental structure, for largely cultural reasons. The language is also known as Literary Arabic, about which Bakir (1980.1 & 3) writes: ... no Arab acquires this form of the language at home and therefore there is no NATIVE speaker of it ... By Literary Arabic I mean the variety of Arabic used by educated Arabs for a variety of linguistic functions. It is used exclusively in books, newspapers and writing media; radio, television and even in personal letters. Literary Arabic represents a continuation of Classical Arabic . Diferrent terms have been used to name this form of Arabic: Standard Arabic’ Modern Standard Arabic; Modern Written Arabic .... There is unanimity in attributing a neutral word order of VSO to the language: ... although Arabic allows a number of variations in the word order of the sentence, the VSO order should be taken as ... the basic order .... (Bakir 1980.3) Il existe en Arabe un ordre non marqué (ou neutre) selon lequel les constituants sujet et objet occupent, dans la phrase verbale (don le prédicat est un verbe), les positions VSO .... (Moutaouakil 1984.144-145) I assume ... that SA [Standard Aabic] is underlyingly an SVO language and VSO word order is achieved through verb movement to INFL. Such a movement is rendered obligatory in SA so verbs get tense features ....” (Bahloul 1993.214)12 I accept the fact that VSO is indeed the discourse neutral word order (Mohammad Mohammad 2000, Moutaouakil 1984 & 1989, Ouhalla 1993, 1994a, 1994b, 1997a, 1997b & 1999, Plunkett 1993, and Shlonsky 2000.
Recommended publications
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • •Chadic Classification Master
    Paul Newman 2013 ò ê ž ŋ The Chadic Language Family: ɮ Classification and Name Index ɓ ō ƙ Electronic Publication © Paul Newman This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial License CC BY-NC Mega-Chad Research Network / Réseau Méga-Tchad http://lah.soas.ac.uk/projects/megachad/misc.html http://lah.soas.ac.uk/projects/megachad/divers.html The Chadic Language Family: Classification and Name Index Paul Newman I. CHADIC LANGUAGE CLASSIFICATION Chadic, which is a constituent member of the Afroasiatic phylum, is a family of approximately 170 languages spoken in Nigeria, Cameroon, Chad, and Niger. The classification presented here is based on the one published some twenty-five years ago in my Nominal and Verbal Plurality in Chadic, pp. 1–5 (Dordrecht: Foris Publications, 1990). This current paper contains corrections and updates reflecting the considerable amount of empirical research on Chadic languages done since that time. The structure of the classification is as follows. Within Chadic the first division is into four coordinate branches, indicated by Roman numerals: I. West Chadic Branch (W-C); II. Biu-Mandara Branch (B-M), also commonly referred to as Central Chadic; III. East Chadic Branch (E-C); and IV. Masa Branch (M-S). Below the branches are unnamed sub-branches, indicated by capital letters: A, B, C. At the next level are named groups, indicated by Arabic numerals: 1, 2.... With some, but not all, groups, subgroups are distinguished, these being indicated by lower case letters: a, b…. Thus Miya, for example, is classified as I.B.2.a, which is to say that it belongs to West Chadic (I), to the B sub-branch of West Chadic, to the Warji group (2), and to the (a) subgroup within that group, which consists of Warji, Diri, etc., whereas Daba, for example, is classified as II.A.7, that is, it belongs to Biu-Mandara (II), to the A sub-branch of Biu-Mandara, and within Biu-Mandara to the Daba group (7).
    [Show full text]
  • Empire's Garden: Assam and the Making of India
    A book in the series Radical Perspectives a radical history review book series Series editors: Daniel J. Walkowitz, New York University Barbara Weinstein, New York University History, as radical historians have long observed, cannot be severed from authorial subjectivity, indeed from politics. Political concerns animate the questions we ask, the subjects on which we write. For over thirty years the Radical History Review has led in nurturing and advancing politically engaged historical research. Radical Perspec- tives seeks to further the journal’s mission: any author wishing to be in the series makes a self-conscious decision to associate her or his work with a radical perspective. To be sure, many of us are currently struggling with the issue of what it means to be a radical historian in the early twenty-first century, and this series is intended to provide some signposts for what we would judge to be radical history. It will o√er innovative ways of telling stories from multiple perspectives; comparative, transnational, and global histories that transcend con- ventional boundaries of region and nation; works that elaborate on the implications of the postcolonial move to ‘‘provincialize Eu- rope’’; studies of the public in and of the past, including those that consider the commodification of the past; histories that explore the intersection of identities such as gender, race, class and sexuality with an eye to their political implications and complications. Above all, this book series seeks to create an important intellectual space and discursive community to explore the very issue of what con- stitutes radical history. Within this context, some of the books pub- lished in the series may privilege alternative and oppositional politi- cal cultures, but all will be concerned with the way power is con- stituted, contested, used, and abused.
    [Show full text]
  • Hausa and the Chadic Languages
    36 Hausa and the Chadic Languages Paul Newman 1 Chadic The Chadic language family, which is a constituent part of the Afroasiatic phylum, contains some 140 languages spoken in the sub-Saharan region west, south and east of Lake Chad. The exact number of languages is not known since new languages continue to be discovered while other supposedly independent languages tum out to be mere dialects or tenninological variants. The most important and best-known Chadic lan- guage is Hausa. Other Chadic languages are considerably smaller, ranging from a quarter of a million speakers to less than a thousand. Most of the languages at the lower end of the spectrum are now seriously endangered. The languages in the family fall into three major branches plus a fourth independent branch. The West Chadic Branch, which includes Hausa, contains about 60 languages divided into seven groups. All of these languages are spoken in northern Nigeria. The Biu-Mandara (or Central) Branch contains over 45 languages, assigned to eleven groups, extending from the Gongola and Benue river basins in Nigeria to the Mandara Mountains in Cameroon. The East Chadic Branch contains about 25 languages belonging to six groups. These are scattered across central Chad in a southwest-northeast direction from the Cameroon border to the Sudan border. The Masa Branch consists of a single group of some half a dozen closely related languages spoken between the most southeasterly Biu-Mandara languages and the most southwesterly East Chadic languages. A com- prehensive list of Chadic languages organised by branch and group is given in' Table 36.1.Within each group, the languages are listed alphabetically rather than according to closeness of relationship.
    [Show full text]
  • A Grammar of Miya
    A Grammar of Miya Russell G. Schuh UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS Berkeley • Los Angeles • London UNIVERSITY OF CALIFORNIA PUBLICATIONS IN LINGUISTICS Editorial Board: Leanne Hinton, Larry Hyman, Pamela Munro, William Shipley, Sandra Thompson To A. Neil Skinner Volume 130 UNIVERSITY OF CAUFORNIA PRESS BERKELEY AND LOS ANGELES, CALIFORNIA UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS, LTD. LONDON, ENGLAND © 1998 BY TIIE REGENTS OF TIlE UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Schuh, Russell G. A grammar of Miya I Russell G. Schuh. p. em. - (University of California publications in linguistics; v. 130) Includes bibliographical references. ISBN 0-520-09821-8 (alk. paper) 1. Miya language-Grammar. I. Title. II. Series. PL8515.M581S83 1998 98-14433 493'.7-dc21 CIP The paper used in this publication meets the ITIlmmUm requirements of American National Standard for Information Sciences-Pennanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. Contents Preface, xvii Cross-referencing, Abbreviations, and Orthographic Conventions, xxi 1. THE MIYA PEOPLE AND LANGUAGE 1. Classification. Location, and Cultural Notes 2. Previous Work 5 3. The Present Study 6 2. SEGMENTAL PHONOLOGY 1. Consonants 12 1.1. Consonant inventory 12 1.1.1. Labial fricatives 12 1.1.2. Laryngeals 13 1.1.3. Prenasalized obstruents 13 1.1.4. Palatal obstruents 14 1.1.5. Examples of Miya consonants in context 14 1.2. Rules affecting consonants 15 1.2.1. Nasals in syllable codas 15 1.2.2. The realization of Ighl 17 2. Vowels 18 2.1. Vowel inventory 18 2.2.
    [Show full text]
  • Codes for the Representation of Names of Languages — Part 3: Alpha-3 Code for Comprehensive Coverage of Languages
    © ISO 2003 — All rights reserved ISO TC 37/SC 2 N 292 Date: 2003-08-29 ISO/CD 639-3 ISO TC 37/SC 2/WG 1 Secretariat: ON Codes for the representation of names of languages — Part 3: Alpha-3 code for comprehensive coverage of languages Codes pour la représentation de noms de langues ― Partie 3: Code alpha-3 pour un traitement exhaustif des langues Warning This document is not an ISO International Standard. It is distributed for review and comment. It is subject to change without notice and may not be referred to as an International Standard. Recipients of this draft are invited to submit, with their comments, notification of any relevant patent rights of which they are aware and to provide supporting documentation. Document type: International Standard Document subtype: Document stage: (30) Committee Stage Document language: E C:\Documents and Settings\여동희\My Documents\작업파일\ISO\Korea_ISO_TC37\심의문서\심의중문서\SC2\N292_TC37_SC2_639-3 CD1 (E) (2003-08-29).doc STD Version 2.1 ISO/CD 639-3 Copyright notice This ISO document is a working draft or committee draft and is copyright-protected by ISO. While the reproduction of working drafts or committee drafts in any form for use by participants in the ISO standards development process is permitted without prior permission from ISO, neither this document nor any extract from it may be reproduced, stored or transmitted in any form for any other purpose without prior written permission from ISO. Requests for permission to reproduce this document for the purpose of selling it should be addressed as shown below or to ISO's member body in the country of the requester: [Indicate the full address, telephone number, fax number, telex number, and electronic mail address, as appropriate, of the Copyright Manger of the ISO member body responsible for the secretariat of the TC or SC within the framework of which the working document has been prepared.] Reproduction for sales purposes may be subject to royalty payments or a licensing agreement.
    [Show full text]
  • An Atlas of Nigerian Languages
    AN ATLAS OF NIGERIAN LANGUAGES Roger Blench May be freely quoted but please acknowledge source 2020 Edition Roger Blench McDonald Institute for Archaeological Research University of Cambridge Correspondence to: 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/ Ans (00-44)-(0)1223-560687 Mobile worldwide (00-44)-(0)7847-495590 E-mail [email protected] http://www.rogerblench.info/RBOP.htm This version: 11 September 2020 i Atlas of Nigerian Languages 2019 edition Front mattter TABLE OF CONTENTS Introduction............................................................................................................................................................i I. Changes to the structure of the Atlas ...............................................................................................................i 1. Form of the Head-Entries ................................................................................................................................i 2. Changes in the Language Map.........................................................................................................................i 2.1 From Numbers to Names...........................................................................................................................i 2.2 Addition of new languages ........................................................................................................................i 2.3 Addition and correction of topographic and institutional features ...........................................................ii
    [Show full text]
  • Universi^ Micrdfilms International 300 N
    INFORMATION TO USERS This reproduction was made from a copy of a document sent to us for microfilming. While the most advanced technology has been used to photograph and reproduce u this document, the quality of the reproduction is heavily dependent upon the quality of the material submitted. The following explanation of techniques is provided to help clarify markings or notations which may appear on this reproduction. 1. The sign or “target” for pages apparently lacking from the document photographed is “Missing Page(s)” . If it was possible to obtain the missing page(s) or section, they are spliced into the film along with adjacent pages. This may have necessitated cutting through an image and duplicating adjacent pages to assure complete continuity. 2. When an image on the film is obliterated with a round black mark, it is an indication of either blurred copy because of movement during exposure, duplicate copy, or copyrighted materials that should not have been filmed. For blurred pages, a good image of the page can be found in the adjacent frame. If copyrighted materials were deleted, a target note will appear listing the pages in the adjacent frame. 3. When a map, drawing or chart, etc., is part of the material being photographed, a definite method of “sectioning” the material has been followed. It is customary to begin filming at the upper left hand comer of a large sheet and to continue from left to right in equal sections with small overlaps. If necessary, sectioning is continued again—beginning below the first row and continuing on until complete.
    [Show full text]
  • Jaggar: Hausa Loans, Inherited Forms; 28/01/2011 1
    Jaggar: Hausa loans, inherited forms; 28/01/2011 1 THE ROLE OF COMPARATIVE /HISTORICAL LINGUISTICS IN RECONSTRUCTING THE PAST : * WHAT BORROWED AND INHERITED WORDS TELL US ABOUT THE EARLY HISTORY OF HAUSA PHILIP J. JAGGAR , SOAS 1. INTRODUCTION Hausa, with perhaps as many as 40 million first-language speakers (within the Afroasiatic/Afrasian phylum only Arabic has more), is by far the largest of the 130 or more languages which constitute the Chadic family. Hausa covers most of the northern and western extent of the family, across northern Nigeria and into southern Niger. Chadic languages also extend into northern Cameroon and western and south-central parts of the Chad Republic, and hitherto unknown languages are still occasionally discovered. This area is one of the most linguistically complex in Africa, and is the location of languages belonging to three of the four great phyla as postulated by Greenberg (1963)—Afroasiatic (e.g., Hausa), Niger- Kordofanian (e.g., Fula(ni)), and Nilo-Saharan (e.g., Kanuri). The two major subclassifications of the Chadic family are Newman (1977, 1990) (both refinements of Newman and Ma 1966), and Jungraithmayr and Ibriszimow (1994), and between them they classify Chadic into four branches: West Chadic-A (including Hausa, Bole/Bolanci), West Chadic-B (Bade, Ngizim, etc.), Biu-Mandara = Central Chadic (languages in northeastern Nigeria, e.g., Tera, Margi, and northern Cameroon), East Chadic (western Chad Republic, e.g., Kera), and the closely related Masa group (western/central Chad Republic and northeastern Cameroon). See map 1. MAP 1 (see end of file below) about here ----> Unlike the well-known and well-researched Indo-European language family with its long literary history, and for which we have a specified and extensive corpus of informative lexical evidence, there is a relative paucity of (reliable) historical/linguistic documentation for the languages of sub-Saharan Africa—most are either undescribed or underdescribed.
    [Show full text]
  • Towards a Typology of Participles
    Department of Modern Languages University of Helsinki Towards a typology of participles Ksenia Shagal ACADEMIC DISSERTATION To be publicly discussed, by due permission of the Faculty of Arts at the University of Helsinki in auditorium XII (Main Building), on the 1st of April, 2017 at 10 o’clock. Helsinki 2017 ISBN 978-951-51-2957-4 (paperback) ISBN 978-951-51-2958-1 (PDF) Printed by Unigrafia Helsinki 2017 Abstract The dissertation is a typological study of participles based on the concept of participle specifically designed for cross-linguistic comparison. In a few words, participles are defined as non-finite verb forms that can be employed for adnominal modification, e.g. the form written in the book [written by my supervisor]. The study is based on the data from more than 100 genetically and geographically diverse languages possessing the relevant forms. The data for the research comes mainly from descriptive grammars, but first-hand materials from native speakers, including those collected in several field trips, are also of utmost importance. The main theoretical aim of the dissertation is to describe the diversity of verb forms and clausal structures involved in participial relativization in the world’s languages, as well as to examine the paradigms formed by participial forms. In different chapters of the dissertation, participles are examined with respect to several parameters, such as participial orientation, expression of temporal, aspectual and modal meanings, possibility of verbal and/or nominal agreement, encoding of arguments, and some others. Finally, all the parameters are considered together in the survey of participial systems. The findings reported in the dissertation are representative of a significant diversity in the morphology of participles, their syntactic behaviour and the oppositions they form in the system of the language.
    [Show full text]
  • Missing Languages
    Country Official Name Language Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Aimaq Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Ashkun Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Brahui Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Dari Persian Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Darwazi Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Domari Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Eastern Farsi Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Gawar-Bati Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Grangali Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Gujari Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Hazaragi Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Jakati Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Kamviri Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Karakalpak Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Kati Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Kazakh Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Kirghiz Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Malakhel Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Mogholi Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Munji Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Northeast Pashayi Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Northern Pashto Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Northwest Pashayi Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Ormuri Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Pahlavani Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Parachi Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Parya Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Prasuni Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan
    [Show full text]
  • An Atlas of Nigerian Languages
    AN ATLAS OF NIGERIAN LANGUAGES Roger Blench May be freely quoted but please acknowledge source 3rd. Edition This version May 2011 Roger Blench Kay Williamson Educational Foundation 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/Ans 0044-(0)1223-560687 Mobile worldwide (00-44)-(0)7967-696804 E-mail [email protected] http://www.rogerblench.info/RBOP.htm i TABLE OF CONTENTS 1. Introduction .......................................................................................................................................................i 2. Definition of a Language...................................................................................................................................i 3. Form of the Head-Entries................................................................................................................................ii 4. Language and Ethnicity ...................................................................................................................................ii 5. Changes in the Language Map...................................................................................................................... iii 5.1 From Numbers to Names............................................................................................................................ iii 5.2 Addition of new languages......................................................................................................................... iii 6. Reclassification of Languages.......................................................................................................................
    [Show full text]