Jaggar: Hausa Loans, Inherited Forms; 28/01/2011 1

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Jaggar: Hausa Loans, Inherited Forms; 28/01/2011 1 Jaggar: Hausa loans, inherited forms; 28/01/2011 1 THE ROLE OF COMPARATIVE /HISTORICAL LINGUISTICS IN RECONSTRUCTING THE PAST : * WHAT BORROWED AND INHERITED WORDS TELL US ABOUT THE EARLY HISTORY OF HAUSA PHILIP J. JAGGAR , SOAS 1. INTRODUCTION Hausa, with perhaps as many as 40 million first-language speakers (within the Afroasiatic/Afrasian phylum only Arabic has more), is by far the largest of the 130 or more languages which constitute the Chadic family. Hausa covers most of the northern and western extent of the family, across northern Nigeria and into southern Niger. Chadic languages also extend into northern Cameroon and western and south-central parts of the Chad Republic, and hitherto unknown languages are still occasionally discovered. This area is one of the most linguistically complex in Africa, and is the location of languages belonging to three of the four great phyla as postulated by Greenberg (1963)—Afroasiatic (e.g., Hausa), Niger- Kordofanian (e.g., Fula(ni)), and Nilo-Saharan (e.g., Kanuri). The two major subclassifications of the Chadic family are Newman (1977, 1990) (both refinements of Newman and Ma 1966), and Jungraithmayr and Ibriszimow (1994), and between them they classify Chadic into four branches: West Chadic-A (including Hausa, Bole/Bolanci), West Chadic-B (Bade, Ngizim, etc.), Biu-Mandara = Central Chadic (languages in northeastern Nigeria, e.g., Tera, Margi, and northern Cameroon), East Chadic (western Chad Republic, e.g., Kera), and the closely related Masa group (western/central Chad Republic and northeastern Cameroon). See map 1. MAP 1 (see end of file below) about here ----> Unlike the well-known and well-researched Indo-European language family with its long literary history, and for which we have a specified and extensive corpus of informative lexical evidence, there is a relative paucity of (reliable) historical/linguistic documentation for the languages of sub-Saharan Africa—most are either undescribed or underdescribed. Because we cannot directly evaluate inferences, therefore, our understanding of the history and phylogenetic affiliation of the languages is limited, as is our knowledge of natural language phenomena such as semantic shift, phonological change (in pronunciation), morphological additions, and regular sound correspondences across languages. 1 Sounds and meanings erode over time, and lexical items are replaced, making the task of reconstructing linguistic history still more problematical (this is even the case for Indo-European, see Ringe et al. 2002). These same constraints also apply to Hausa, despite the fact that: (a) it is the best- researched sub-Saharan language, with three recent substantial reference grammars (Wolff 1993, Newman 2000a, Jaggar 2001; see also Newman 1991); and (b) Hausaists have at their disposal lexical and grammatical resources extending back over 150 years (the first published combined Hausa grammar/vocabulary was produced by Schön in 1843), in addition to some *Acknowledgements: I would like to thank Dymitr Bondarev, Murray Last, Paul Newman, Russell Schuh, and Lameen Souag for comments on an earlier version of this paper. 1 Despite our limited understanding, African languages have played a major part in the formulation of models of language change, as well as providing insights into linguistic behaviour—a number of recent theoretical approaches, for example, have been proposed by phonologists researching African languages (see the various chapters in Heine and Nurse 2000). Jaggar: Hausa loans, inherited forms; 28/01/2011 2 historical linguistic information available from Hausa documents in Arabic script ( ajami) .2 Because of these restrictions, much of what we can confidently reconstruct for Hausa linguistic history is deducible from the comparative study of Hausa and related Chadic languages as they are spoken now, then projecting backwards to the probable ancestral patterns.3 Gregersen (1977:144) writes: "Athough little is known of the history of African languages, they in turn have proved to be of considerable importance in reconstructing African cultural history." Although this observation might seem to be little more than a statement of the obvious, the reality is that the potential contribution of comparative-historical linguistics to the scholarly debate is often ignored—it was conspicuously absent, for example, along with archaeology, in the title of the initial meeting which has produced the papers in this collection, i.e., "The Emergence of Hausa Identity: History and Religion"! (Ironically, linguistics has possibly played a greater than normal role in our understanding of prehistory in the area because the archaeological evidence is patchy.) Why is linguistic history important? Because positing genetically related languages requires us to infer that that they must all derive from a single ancestral source—a presumed protolanguage spoken by a particular speech community in a specific place at a specific time. When the community geographically separates, the nuclear language changes over time in each of the new communities until speakers of the new varieties can no longer understand each other and new languages are formed. Communities spread beyond their geographical homeland perhaps because of external pressure (e.g., conflict with other groups, conquest), natural disasters, climate change, in search of land/food, or because of population saturation and a simple need to expand. Hypothesizing genetic unity on the basis of shared ancestral vocabulary and morphological paradigms sheds light on the culture and history of the 2See, for example Prietze (1907), whose Hausa-speaking assistant, Alhaji Musa, marked the contrast between the native retroflex flap / r/ (using Arabic ād) , e.g., raanaa ‘sun, day', sarkii ‘emir', and the historically more recent tap/trill /r/ (= Arabic rā). The /r/ phoneme entered the language through Arabic, Kanuri and English (in addition to language-internal processes), e.g., (Arabic ) ridda ‘apostasy', hà ram 'unlawful', (Kanuri) rùbùutuu 'writing', (English) sakandà rèe 'secondary school' (see Newman 1980b for details). Transcription: aa = long vowel, a = short, à(a) = low tone, high tone unmarked; r = tap/trill, r = (native) flap, , , = glottalized. 3As regards the etymology of the term Hausa / hausa / itself, several proposals have been floating around for a number of years and surface now and again, with varying degrees of plausibility. Skinner (1968) suggests it derives from Songhai hausa (no tones/vowel length provided) meaning 'east', but Heath (2005) gives the meaning as 'north (bank of the Niger River)' (Lameen Souag, p.c.), and transcribes it / hausa /, i.e., identical in all respects to the Hausa term, making it a possible candidate. Far less convincing is Abraham's (1962: iv) fanciful claim that hausa "derives from Arabic al-lisa n, Hebrew hallashon" meaning 'tongue'. The language name has nothing to do with these two Semitic words, but the corresponding Hausa word harshèe 'tongue' does of course—it is fully cognate with the Semitic terms and is a reflex of Proto-Chadic *alsi which in turn (like Semitic) goes back to Proto-Afroasiatic * lš or * ls . Another suggestion is that the source of the name is the Hausa word for 'Ethiopia'—Habashà . Whatever its historical merits, however, this proposed etymon runs into major linguistic problems, e.g., inter alia , (a) there is no motivation for the /sh / segment to change (depalatalize) to / s/, (b) the tone on the final / a/ is different, (c) there is no reason why the / b/ in Habashà should weaken to / u/ in hausa . In short, we know what its derivational history is NOT , but we are still not sure what it IS . Jaggar: Hausa loans, inherited forms; 28/01/2011 3 speakers of related languages (with the obvious proviso that traces of cognacy gradually disappear with the increasing separation of languages over time). Sound changes, for example, can sometimes help us establish the period when certain words were first borrowed into a language by establishing relative chronologies for historical developments. An account of Hausa identity which did not include consideration of the origin, classification and evolution of the language itself would therefore be as incomplete as a characterization which failed to include religion as a salient factor. There are other components in a comprehensive approach to the problem. In order to form a coherent picture of the remote past (migration, technology, contact, trade, religion, etc.), and shed light on phylic dispersal, ideally a synthesis of archaeology, ethnography, and linguistics is needed (Blench 2006:3ff.). Human genetics will surely also make an increasingly important scientific contribution to the debate once we have a sufficient body of samples of mitochondrial and nuclear DNA sequences permitting phylogeographic analysis across a range of ethnolinguistic groups. The present paper reinforces the importance of linguistic input from comparative reconstruction, and is aimed principally at non-linguists whose knowledge and understanding of the methodologies used, of family tree models and the genetic classification of Hausa, vary considerably (at times alarmingly) in my experience. (In fairness I recall being largely unconcerned myself about such questions in my former life as an anthropologist!)4 The paper is also mainly derivative, drawing especially on the influential works of leading Chadicists such as Paul Newman and Russell Schuh—empirically-driven specialists in the languages and cultures of the area who
Recommended publications
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Replacive Grammatical Tone in the Dogon Languages
    University of California Los Angeles Replacive grammatical tone in the Dogon languages A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Linguistics by Laura Elizabeth McPherson 2014 c Copyright by Laura Elizabeth McPherson 2014 Abstract of the Dissertation Replacive grammatical tone in the Dogon languages by Laura Elizabeth McPherson Doctor of Philosophy in Linguistics University of California, Los Angeles, 2014 Professor Russell Schuh, Co-chair Professor Bruce Hayes, Co-chair This dissertation focuses on replacive grammatical tone in the Dogon languages of Mali, where a word’s lexical tone is replaced with a tonal overlay in specific morphosyntactic contexts. Unlike more typologically common systems of replacive tone, where overlays are triggered by morphemes or morphological features and are confined to a single word, Dogon overlays in the DP may span multiple words and are triggered by other words in the phrase. DP elements are divided into two categories: controllers (those elements that trigger tonal overlays) and non-controllers (those elements that impose no tonal demands on surrounding words). I show that controller status and the phonological content of the associated tonal overlay is dependent on syntactic category. Further, I show that a controller can only impose its overlay on words that it c-commands, or itself. I argue that the sensitivity to specific details of syntactic category and structure indicate that Dogon replacive tone is not synchronically a phonological system, though its origins almost certainly lie in regular phrasal phonology. Drawing on inspiration from Construction Morphology, I develop a morphological framework in which morphology is defined as the id- iosyncratic mapping of phonological, syntactic, and semantic information, explicitly learned by speakers in the form of a construction.
    [Show full text]
  • The Grammatical Expression of Focus in West Chadic: Variation and Uniformity in and Across Languages
    1 The grammatical expression of focus 2 in West Chadic: Variation and uniformity 3 in and across languages* 4 5 MALTE ZIMMERMANN 6 7 8 9 10 11 12 Abstract 13 14 The article provides an overview of the grammatical realization of focus in 15 four West Chadic languages (Chadic, Afro-Asiatic). The languages discussed 16 exhibit an intriguing crosslinguistic variation in the realization of focus, both 17 among themselves as well as compared to European intonation languages. They 18 also display language-internal variation in the formal realization of focus. The 19 West Chadic languages differ widely in their ways of expressing focus, which 20 range from syntactic over prosodic to morphological devices. In contrast to 21 European intonation languages, the focus marking systems of the West Chadic 22 languages are inconsistent in that focus is often not grammatically expressed, 23 but these inconsistencies are shown to be systematic. Subject foci (contrastive 24 or not) and contrastive nonsubject foci are always grammatically marked, 25 whereas information focus on nonsubjects need not be marked as such. The 26 absence of formal focus marking supports pragmatic theories of focus in terms 27 of contextual resolution. The special status of focused subjects and contrastive 28 foci is derived from the Contrastive Focus Hypothesis, which requires unex- 29 pected foci and unexpected focus contents to be marked as such, together with 30 the assumption that canonical subjects in West Chadic receive a default inter- 31 pretation as topics. Finally, I discuss certain focus ambiguities which are not 32 attested in intonation languages, nor do they follow on standard accounts of 33 focus marking, but which can be accounted for in terms of constraint interac- 34 tion in the formal expression of focus.
    [Show full text]
  • Belnәng, an Undocumented Chadic Language of Central Nigeria
    Belnәng, an undocumented Chadic language of Central Nigeria [DRAFT CIRCULATED FOR COMMENT -NOT FOR CITATION WITHOUT REFERENCE TO THE AUTHOR Roger Blench Michael Bulkaam McDonald Institute for Archaeological Research Kay Williamson Educational Foundation University of Cambridge Department of History, University of Jos Kay Williamson Educational Foundation 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/ Ans (00-44)-(0)7847-495590 Mobile worldwide (00-44)-(0)7967-696804 E-mail [email protected] http://www.rogerblench.info/RBOP.htm This printout: Jos, November 11, 2019 R.M. Blench & Michael Bulkaam Belnәng Wordlist Circulated for comment TABLE OF CONTENTS 1. INTRODUCTION 1 2. LOCATION, HISTORY AND SOCIOLINGUISTIC SITUATION 1 2.1 Nomenclature 1 2.2 Location and settlements 1 2.3 Language status 2 2.4 Belnәng culture and history 2 2.5 The classification of Belnәng 2 3. PHONOLOGY 3 3.1 Vowels 3 3.2 Consonants 4 3.3 Tones 5 4. MORPHOLOGY 5 4.1 Nouns 5 5. BELNӘNG DICTIONARY 5 6. LEXICAL COMPARISON AND THE CLASSIFICATION OF BELNӘNG 18 6.1 How should Belnәng be classified? 18 6.2 Is Belnәng a distinct language? 19 REFERENCES 19 TABLES Table 1. Belnәng palatalised consonants 4 Table 2. Belnәng labialised consonants 5 FIGURES Figure 1. The Central West Chadic languages 3 MAPS Map 1. Belnәng and surrounding languages 1 Map 2. Belnәng and surrounding A3 languages 2 ABSTRACT This is an introduction and basic phonology, orthography proposal and a short dictionary of Belnәng, a previously undocumented language in southern Plateau State, Nigeria. Belnәng is part of West Chadic, A3, and the paper presents evidence for its affiliation within the A3 group.
    [Show full text]
  • 1 Kulaale (Chad) — Language Snapshot Florian Lionnet Princeton
    Kulaale (Chad) — Language Snapshot Florian Lionnet Princeton University Language Name: Kulaale (exonym: Fania, Fanya, Fanian, Mana, Kobe) Language Family: Niger-Congo, Adamawa, Bua ISO 639-3 Code: fni Glottolog Code: fani1244 Population: 1,100 (SIL, 1997) Location: 10.176552°, 18.566710° Vitality rating: ‘shifting’ (Glottoscope Agglomerated Endagerment Scale1) Summary Kulaale (also known as Fania), is a Bua (Adamawa, Niger-Congo) language spoken by approximately 1,000 people, who call themselves Kulaawe [kʊ̀ lááwɛ́] or Eywe [ʔèywè]. They live in a dozen villages in the southernmost part of the Guéra region in Chad. The Kulaawe are traditionally agriculturalists: they grow mainly sorghum and millet, as well as maize, groundnut and beans. The inhabitants of the village of Tile Nugar are additionally historically blacksmiths, and used to extract, melt, smelt, and forge iron. The Kulaawe are all Muslim today, although their conversion is relatively recent, and aspects of their pre-Islamic practices still survive. Many Kulaawe also live in town, mostly Sarh and N’Djamena, where the language is usually not passed on to the younger generations. In general, the language and the traditions it carries are under threat due to rapid economic and demographic change in the country. 1 https://glottolog.org/langdoc/status (accessed 2020-04-07). 1 Map 1: Distribution of the Bua languages in southern Chad (from Boyeldieu et al. 2018) 1. Overview Kulaale [ISO 639-3: fni] is known in the literature as ‘Fania(n)/Fanya’, ‘Mana’, or ‘Kobe’. ‘Fanian’ is the name used by the Chadian administration to refer to the language and its speakers, who call themselves Kulaawe [kʊ̀ lááwɛ́] (sg.
    [Show full text]
  • Benue-Congo Etymologies for Hausa Words
    BENUE-CONGO (and some Nilo- Saharan) ETYMOLOGIES FOR HAUSA WORDS? [DRAFT CIRCULATED FOR COMMENT -NOT FOR CITATION WITHOUT REFERENCE TO THE AUTHOR Roger Blench Kay Williamson Educational Foundation 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/Ans 0044-(0)1223-560687 Mobile worldwide (00-44)-(0)7967-696804 E-mail [email protected] http://www.rogerblench.info/RBOP.htm This printout: May 24, 2011 R.M. Blench Hausa etymologies Circulated for comment TABLE OF CONTENTS Data sources .....................................................................................................................................................iii 1. Introduction................................................................................................................................................... 1 2. Between Hausa and West Chadic.................................................................................................................. 1 3. Eymological tables........................................................................................................................................ 2 3.1 Evidence confined to Niger-Congo and Chadic...................................................................................... 2 3.2 Cognates in Niger-Congo, Chadic and Nilo-Saharan ........................................................................... 17 4. Conclusion................................................................................................................................................... 22 References......................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi
    Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi To cite this version: Christopher Lucas, Stefano Manfredi. Arabic and Contact-Induced Change. 2020. halshs-03094950 HAL Id: halshs-03094950 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03094950 Submitted on 15 Jan 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language Contact and Multilingualism 1 science press Contact and Multilingualism Editors: Isabelle Léglise (CNRS SeDyL), Stefano Manfredi (CNRS SeDyL) In this series: 1. Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). Arabic and contact-induced change. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language science press Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). 2020. Arabic and contact-induced change (Contact and Multilingualism 1). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/235 © 2020, the authors Published under the Creative Commons Attribution
    [Show full text]
  • •Chadic Classification Master
    Paul Newman 2013 ò ê ž ŋ The Chadic Language Family: ɮ Classification and Name Index ɓ ō ƙ Electronic Publication © Paul Newman This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial License CC BY-NC Mega-Chad Research Network / Réseau Méga-Tchad http://lah.soas.ac.uk/projects/megachad/misc.html http://lah.soas.ac.uk/projects/megachad/divers.html The Chadic Language Family: Classification and Name Index Paul Newman I. CHADIC LANGUAGE CLASSIFICATION Chadic, which is a constituent member of the Afroasiatic phylum, is a family of approximately 170 languages spoken in Nigeria, Cameroon, Chad, and Niger. The classification presented here is based on the one published some twenty-five years ago in my Nominal and Verbal Plurality in Chadic, pp. 1–5 (Dordrecht: Foris Publications, 1990). This current paper contains corrections and updates reflecting the considerable amount of empirical research on Chadic languages done since that time. The structure of the classification is as follows. Within Chadic the first division is into four coordinate branches, indicated by Roman numerals: I. West Chadic Branch (W-C); II. Biu-Mandara Branch (B-M), also commonly referred to as Central Chadic; III. East Chadic Branch (E-C); and IV. Masa Branch (M-S). Below the branches are unnamed sub-branches, indicated by capital letters: A, B, C. At the next level are named groups, indicated by Arabic numerals: 1, 2.... With some, but not all, groups, subgroups are distinguished, these being indicated by lower case letters: a, b…. Thus Miya, for example, is classified as I.B.2.a, which is to say that it belongs to West Chadic (I), to the B sub-branch of West Chadic, to the Warji group (2), and to the (a) subgroup within that group, which consists of Warji, Diri, etc., whereas Daba, for example, is classified as II.A.7, that is, it belongs to Biu-Mandara (II), to the A sub-branch of Biu-Mandara, and within Biu-Mandara to the Daba group (7).
    [Show full text]
  • Grammar of the Hausa Language
    Digitized by the Internet Archive in 2010 with funding from University of Toronto http://www.archive.org/details/grammarofhausalOOsch . ^<u GRAMMAR r^/ OF THE HAUSA LANGUAGE. BY REV. J. F.'ICHON, CHAPLAIN OF MELVILLE HOSPITAL, CHATHAM; MEMBER OF THE GEKMAX ORIENTAL SOCIETY ; AND LATE MISSIONARY OF THE CHURCH MISSIONARY SOCIETY. LONDON CHURCH MISSIONARY HOUSE, SALISBURY SQUARE. 1R62. ' • T T-: T : : • : : : : Genesis xii. 3. •• • T T I • T Psalm Ixviii. 81. Kal e^TjXOe vlkmv /cat 7va vcfc^arj. Revelation vi. 2. AV. M. WATTS, CROWN COURT, TKMPLE BAR PREFATORY REMARKS. The language, a Grammar of which is now presented to the public, is called the Hausa. The origin of the name itself I have not been able to ascertain, nor has Dr. Barth' been more successful than myself in the endeavour to settle the question. It may be mentioned, however, that the word Hausa is explained by some as denoting the language rather than the people, and that my interpreters at Sierra Leone insisted on rendering the passages referring to the miraculous gift of tongues by " speaking another Hausa ;" but as we must say " yi magana-n-Hausa," or " yi magana-n-HausaAva," that is, to speak the language of the Hausa country, or of the Hausa people, this individual assertion carries little weight. And the fact that a Hausa man is called "bahause,"^ which forms its plural regularly into " hausawa," seems to deprive it of all appearance of probability. The extent of the territory in which the Hausa is the ver- nacular language, and the notoriety it has attained among other nations being of much greater importance than the origin of its name, I shall endeavour to exhibit these two subjects at some length, as it will be seen thereby that so much time, labour, and expense, bestowed upon the reduction of this lan- guage, have not been misapplied by the Committee of the Church Missionary Society, to whose perseverance and fore- thought the accomplishment of this present work is attributable.
    [Show full text]
  • Caron2005 Zaar.Pdf
    Contents Foreword v Acknowledgements vi References vii Symbols and Abbreviations viii Map of Za:r country ix Introduction 1 Za:r – English – Hausa Dictionary 5 English – Za:r Index 111 Hausa – Za:r Index 143 Appendices : I – Scientific names 177 II – Proper names 182 III – Greetings 189 Grammar 193 Texts 229 III Foreword This first publication on Za:r is part of a work that first started in 1991 in Azare and has now taken the shape of a lifelong enterprise. The general purpose of describing the Za:r language is to help put on the linguistic map a language spoken by about 150 000 speakers in the South of Bauchi State, Nigeria, and mainly in the ogoro Local Government Area. Although Chadic languages are beginning to be relatively well documented, little was known about the 30 or so « Saya » languages among which Za:r is the largest. Filling the gap with a description as exhaustive as possible will improve the understanding of the evolution of Chadic languages, help reconstruct the history of their speakers and place « Saya » languages in the typology of human languages. And last but not least, it is a well-known fact that the best way to give children access to education is to teach them through the medium of their mother tongue. This implies reading and writing in their own language, which in turn implies equipping the language with its own orthography and written grammar. The present work is primarily aimed at Za:r speakers. All of them are bilingual, using Za:r locally and Hausa regionally.
    [Show full text]
  • An Interview with Paul Newman
    An interview with Paul Newman ALAN S. KAYE Abstract In this interview, Paul Newman, Distinguished Professor Emeritus at Indi- ana University, the world’s leading Chadicist and Hausaist, and one of the world’s leading linguists specializing in African and Afroasiatic languages and field linguistics, speaks candidly about his long and distinguished career on three continents as linguist, Africanist, and attorney-at-law. Among the topics covered are: (1) his influence in African, Afroasiatic, and general linguistics; (2) his evaluation of the Chomskyan paradigm; (3) his long as- sociation with the late Joseph H. Greenberg of Stanford University; (4) his evaluation of the writings of Edward Sapir, Leonard Bloomfield, and Franz Boas; (5) his perceptions of his colleague of many years at Indiana Univer- sity, the late Thomas A. Sebeok; (6) his views on academic writing and scholarly editing; and (7) his recent formal entrance into the legal field, having graduated with a J.D. degree summa cum laude from Indiana Uni- versity School of Law in 2003. 1. Biographical essay Paul Newman is an amazing linguist — a linguist’s linguist, if you will. Having known him for over three decades, I can personally vouch for the outstanding quality displayed in his multifaceted career as linguist, fieldworker, Africanist, anthropologist, Department Chair, editor and, of fairly recent date, attorney-at-law. Although I recall meeting him first via correspondence in the early 1970s while he was serving in Kano, Nigeria as Director of the Centre for the Study of Nigerian Languages, Chair of the Department of Nigerian Languages, and Professor of African Lan- guages at Abdullahi Bayero College (today’s Bayero University), which was then part of the larger Ahmadu Bello University, Zaria, we really got to know one another subsequent to my arrival late in 1973 as a Visiting Semiotica 166–1/4 (2007), 237–278 0037–1998/07/0166–0237 DOI 10.1515/SEM.2007.058 6 Walter de Gruyter Brought to you by | Indiana University Bloomington Authenticated Download Date | 4/12/16 4:48 PM 238 A.
    [Show full text]
  • An Atlas of Nigerian Languages
    AN ATLAS OF NIGERIAN LANGUAGES 3rd. Edition Roger Blench Kay Williamson Educational Foundation 8, Guest Road, Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/Answerphone 00-44-(0)1223-560687 Mobile 00-44-(0)7967-696804 E-mail [email protected] http://rogerblench.info/RBOP.htm Skype 2.0 identity: roger blench i Introduction The present electronic is a fully revised and amended edition of ‘An Index of Nigerian Languages’ by David Crozier and Roger Blench (1992), which replaced Keir Hansford, John Bendor-Samuel and Ron Stanford (1976), a pioneering attempt to synthesize what was known at the time about the languages of Nigeria and their classification. Definition of a Language The preparation of a listing of Nigerian languages inevitably begs the question of the definition of a language. The terms 'language' and 'dialect' have rather different meanings in informal speech from the more rigorous definitions that must be attempted by linguists. Dialect, in particular, is a somewhat pejorative term suggesting it is merely a local variant of a 'central' language. In linguistic terms, however, dialect is merely a regional, social or occupational variant of another speech-form. There is no presupposition about its importance or otherwise. Because of these problems, the more neutral term 'lect' is coming into increasing use to describe any type of distinctive speech-form. However, the Index inevitably must have head entries and this involves selecting some terms from the thousands of names recorded and using them to cover a particular linguistic nucleus. In general, the choice of a particular lect name as a head-entry should ideally be made solely on linguistic grounds.
    [Show full text]