Films Projects & Talents from Serbia
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
ACP Cultural Component of Citizenship
the CULTURAL COMPONENT of CITIZENSHIP an inventory of challenges The European House for Culture on behalf of the Access to Culture Platform has been funded with the support from the European Commission. This communication reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein. The Access to Culture Platform is hosted at the European House for Culture. 1 the cultural component of citizenship : an inventory of challenges Table of Contents INTRODUCTION 5 The Cultural Component of Citizenship: an Inventory of Challenges ............... 6 Steve Austen European Citizenship and the Role of Art and Culture .................................. 10 Mary Ann DeVlieg Citizenship and Culture .................................................................................. 28 DEFINING THE CULTURAL COMPONENT OF CITIZENSHIP 37 Mathieu Kroon Gutiérrez Europe and the Challenge of Virtuous Citizenship. What is the Role of Culture? ....................................................................................................................... 38 HOW IS CULTURAL CITIZENSHIP PRACTICED? 53 Matina Magkou Geographies of Artistic Mobility for the Formation and Confirmation of European Cultural Citizenship. ...................................................................... 54 Natalia Grincheva “Canada’s Got Treasures” Constructing National Identity through Cultural Participation ................................................................................................. -
VLASTA VELISAVLJEVI]: U Svakoj Drami Ima Malo Komedije
PONEDELJAK, 20. mart 2017, broj 7112, godina XX cena 40 din, 20 den, 1 KM, 0,7 EUR (CG), 0,7 EUR (SLO), 5 kuna, 1,2 EUR (GR) www.danas.rs lumac Vlasta Velisavljevi} ovogodi{nji je dobitnik nagrade Zlatni }uran za `ivotno delo, najvi{eg priznanja Pozori{nog festivala Dani komedije u Jagodini, koje }e mu biti uru~eno G na zatvaranju manifestacije, 27. marta. „Vlasta Velisavljevi} na{ je rekorder po broju odigranih uloga u pozori{tu, na filmu i televiziji – odigrao je vi{e od 360 uloga! Verujemo, da je po tome bez premca i u svetu. Jo{ kao de~ak daleke 1938. stao je na pozori{nu scenu sa koje ne silazi ni danas. Upravo ga gledamo u Jugoslovenskom dramskom pozori{tu u ulozi Hamletovog oca. Njegove kolege glumci govore o Vlasti kao jednom od najomiljenijih partnera. U svojoj rasko{noj galeriji likova koje je tuma~io Velisavljevi} je izbegao gluma~ki kalup koji bi ga karakterisao. Njegove transformacije su ga u~inile podjednako uspe{nim tuma~em svekolikih ljudskih sudbina. Njegove brojne gluma~ke bravure osta}e u se}anju pozori{nih poslenika. Vlasta Velisavljevi} trajno je urezao svoje ime u pozori{nu umetnost Srbije“, navodi se u obrazlo`enju Upravnog odbora festivala. „Mi glumci `ivimo zbog nagrada i kritika, ali i zbog li~nog zadovoljstva. Bavimo se poslom koji volimo. E sad, em se bavim poslom koji volim, em dobijam za to platu u svom Jugoslovenskom dramskom pozori{tu, em su tu i neke nagrade. Kud }ete vi{e?! Ima li i{ta lep{e i bolje“, ka`e za Danas slavni glumac. -
Guide for Investing in Serbia at Your Glance
Error! No text of specified style in document. Guide for investing in Serbia At your glance February 2017 Table of Contents Serbia: Country profile ............................................... 3 Exports and Imports ................................................................... 5 Fiscal policy measures ................................................................. 5 Foreign Direct Investment (FDIs) .................................................. 6 FDI by industries ........................................................................ 7 Key industries in Serbia ............................................................... 7 1. Tax legislation 11 1.1 Corporate income tax and withholding taxes ............................. 11 Corporate income tax ................................................................ 11 Significant tax adjustments ........................................................ 11 Filing formalities and deadlines ................................................... 12 Withholding taxes ..................................................................... 12 Network of applicable DTT’s ........................................................ 13 1.2 Value added tax ................................................................... 13 Taxable and exempt transactions ................................................ 13 Filing formalities and deadlines ................................................... 17 1.3 Personal income tax ............................................................. 17 Taxation of employment -
Deepa Mehta (See More on Page 53)
table of contents TABLE OF CONTENTS Introduction Experimental Cinema: Welcome to the Festival 3 Celluloid 166 The Film Society 14 Pixels 167 Meet the Programmers 44 Beyond the Frame 167 Membership 19 Annual Fund 21 Letters 23 Short Films Ticket and Box Offce Info 26 Childish Shorts 165 Sponsors 29 Shorts Programs 168 Community Partners 32 Music Videos 175 Consulate and Community Support 32 Shorts Before Features 177 MSPFilm Education Credits About 34 Staff 179 Youth Events 35 Advisory Groups and Volunteers 180 Youth Juries 36 Acknowledgements 181 Panel Discussions 38 Film Society Members 182 Off-Screen Indexes Galas, Parties & Events 40 Schedule Grid 5 Ticket Stub Deals 43 Title Index 186 Origin Index 188 Special Programs Voices Index 190 Spotlight on the World: inFLUX 47 Shorts Index 193 Women and Film 49 Venue Maps 194 LGBTQ Currents 51 Tribute 53 Emerging Filmmaker Competition 55 Documentary Competition 57 Minnesota Made Competition 61 Shorts Competition 59 facebook.com/mspflmsociety Film Programs Special Presentations 63 @mspflmsociety Asian Frontiers 72 #MSPIFF Cine Latino 80 Images of Africa 88 Midnight Sun 92 youtube.com/mspflmfestival Documentaries 98 World Cinema 126 New American Visions 152 Dark Out 156 Childish Films 160 2 welcome FILM SOCIETY EXECUTIVE DIRECTOR’S WELCOME Dear Festival-goers… This year, the Minneapolis St. Paul International Film Festival celebrates its 35th anniversary, making it one of the longest-running festivals in the country. On this occasion, we are particularly proud to be able to say that because of your growing interest and support, our Festival, one of this community’s most anticipated annual events and outstanding treasures, continues to gain momentum, develop, expand and thrive… Over 35 years, while retaining a unique flavor and core mission to bring you the best in international independent cinema, our Festival has evolved from a Eurocentric to a global perspective, presenting an ever-broadening spectrum of new and notable film that would not otherwise be seen in the region. -
Dragan Kapicic Myths of the Kafana Life Secrets of the Underground
investments s e i t r e p o offices r p y r u x u l houses apartments short renting Dragan Kapicic Myths of the Kafana Life Secrets of the Underground Belgrade Impressions of the foreigners who arrive to Serbia Beach in the Centre of the City 2 Editorial Contents ife in Belgrade is the real challenge for those who have decided to spend part of their THEY SAID ABOUT SERBIA 04 lives in the Serbian capital. Impressions of the foreigners who arrive LReferring to this, one of our collocutors to Serbia through economic and in this magazine issue was the most emotional - Dragan Kapicic, one-time diplomatic channels basketball ace and the actual President of the Basketball Federation of Serbia. ADA CIGANLIJA Belgrade is also the city of secrets since 06 it has become a settlement a couple Beach in the Centre of the City of thousands years ago. Mysteries are being revealed almost every day. INTERVIEW The remains of the Celtic, Roman, 10 Byzantine, and Turkish architectures DRAGAN KAPICIC, are entwined with the modern ones The Basketball Legend that have been shaping Belgrade since the end of the 19th century. Secretive is also the strange world SPIRIT OF THE OLD BELGRADE 12 of underground tunnels, caves and Myths of the Kafana Life shelters that we open to our readers. Many kilometres of such hidden places lie under the central city streets and APARTMENTS 18 parks. They became accessible for visitors only during the recent couple short RENTING of years. 27 Also, Belgrade has characteristic bohemian past that is being preserved HOUSES 28 in the traditions of restaurants and cafes. -
Sexual Selection Can Reduce Mutational Load in Drosophila Subobscura
UDC 575 DOI: 10.2298/GENSR1302537V Original scientific paper SEXUAL SELECTION CAN REDUCE MUTATIONAL LOAD IN DROSOPHILA SUBOBSCURA Marija SAVI Ć VESELINOVI Ć1, Sofija PAVKOVI Ć-LU ČIĆ1, Zorana KURBALIJA NOVI ČIĆ2, Mihailo JELI Ć1, Marko AN ĐELKOVI Ć1,2,3 1 Faculty of Biology, University of Belgrade, Belgrade, Serbia 2 Institute for Biological Research “Siniša Stanković”, University of Belgrade, Belgrade, Serbia 3 Serbian Academy of Sciences and Arts, Belgrade, Serbia Veselinovi ć Savi ć M., S. Pavkovi ć Lu čić, Z. Kurbalija Novi čić, M. Jeli ć and M. An đelkovi ć (2013): Sexual selection can reduce mutational load in Drosophila subobscura. Genetika, Vol 45, No. 2, 537-552. According to theoretical predictions sexual selection can reduce mutational load through male mating success. Males of good genetic quality should be more successful in matings, compared to the males of low genetic quality, thus in this way females can prevent deleterious alleles to be transmitted to the next generation. We tested this hypothesis through set up of two experimental groups from same genetic pool, where in one group genetic quality was manipulated by ionizing radiation. Within each group opportunity for choosing mates was imposed: males and females had no choice or had multiple choice. Mutational load was measured through the variability of different fitness components: fecundity and egg-to-adult viability. Our results indicate that sexual selection can reduce mutational load, only for fecundity. Group with the presence of female choice exhibited higher fecundity than group in which sexual selection was experimentally eliminated, but only in “irradiated” group. There was no overall difference in egg-to-adult viability between different sexual selection regimes in any of the group. -
1 Lenki I Relji, Mojim Unucima
Lenki i Relji, mojim unucima 1 2 Feliks Pašić MUCI Ljubomir Draškić ili živeti u pozorištu 3 4 Ulaz u vilu »Nada« u Omišlju na ostrvu Krku 5 6 Mladom Svetozaru Cvetkoviću, tek pristiglom u Atelje 212, činio se kao ka- kav veliki lutan, očiju dubokih i crnih, sa podočnjacima koji su s godinama posta- jali sve tamniji i dublji. Mira Stupica pamti jedno štrkljasto i visoko dete, krakato, okato, nosato i pomalo dremljivo, koje je kapke imalo uvek napola spuštene, kao roletne. I u sećanju Aleksandra–Luja Todorovića javlja se u istoj slici: visok, štrkljast, šiljat, neopisivo mršav. Vojislavu Kostiću je, tako visok i mršav, sa šišanom bradom, ličio na Don Kihota. Ivana Dimić je imala dvanaest godina kad ga je prvi put videla, na slavi na koju je došla s roditeljima. Među gostima se izdvajao visok, mršav, duhovit čovek koji je psovao. Ogroman, tamnog lica i brade, izgledao joj je kao neki Azijat. Aleksandar–Saša Gruden seća ga se kao klinca koji je s majkom došao kod očeve rodbine u Užice. Prilog opštem utisku: štkljast, nosat, s ogromnim kolenima. Kad su ga upitali kako je, odgovorio je: »Zaštopal mi se nosek.« Posle je objašnjavao da je imao jezički problem: »Govorio sam hrvatski.« Dolasku u Užice 1941. godine prethodi prva velika životna avantura. Od ranih dana naučio je da svet i ljude vidi u slikama. U slikama Zadra, u koji se porodica 1939. seli iz Zagreba, kada je otac Sreten postavljen za vicekonzula Kraljevskog konzulata, prelamaju se, između ostalih, prizori ogromnog stana u kome, po jednom dugačkom hodniku, vozi bicikl. -
FILM FESTIVAL 22Nd - 29Th November 2012
UNDER THE AUSPICES OF THE EMBASSY OF THE REPUBLIC OF SERBIA IN PRETORIA SERBIAN ARTS AND CULTURE SOCIETY AFRICA SERBIAN FILM FESTIVAL 22nd - 29th November 2012 NU METRO, MONTECASINO An author’s perspective of the world Film, as a sublimation of all arts, is a true medium, a universal vehicle with which the broader public is presented with a world view, as seen by the eye of the fi lmmaker. Nowadays, due to the global economic crisis, which is ironically producing technological and all sorts of other develop- ments, an increasing number of people are pushed to the margins of average standards of living, and fi lmmakers are given the chance to bring under their ‘protection’ millions of disillusioned people with their fi lmmaking capabilities. Art, throughout its history, has always praised but has also been heavily critical of its subject. Film is not just that. Film is that and so much more. Film is life itself and beyond life. Film is everything many of us dream about but never dare to say out loud. That is why people love fi lms. That is why it is eternal. It tears down boundaries and brings together cul- tures. It awakens curiosity and builds bridges from one far away coast to another. Film is a ‘great lie’ but an even greater truth. Yugoslavian, and today the Serbian fi lm industry has always been ‘in trend’. It might sound harsh but, unfortunately, this region has always provided ample ‘material’ for fi lms. Under our Balkan clouds there has been an ongoing battle about which people are older, which came and settled fi rst, who started it and who will be fi rst to leave and such battles have been and continue to be an inspiration to fi lm producers. -
Croatian Film Catalogue 2015 Katalog Hrvatskog Filma 2015 Sadržaj Contents
Croatian Film Catalogue 2015 Katalog hrvatskog filma 2015 Sadržaj Contents Dugometražni igrani film – Feature Film Bit ćemo prvaci svijeta · Bićemo prvaci sveta · We Will Be the World Champions · Darko Bajić · 10 Imena višnje · Ungiven · Branko Schmidt ·11 Lazar · Svetozar Ristovski ·12 Memoari slomljenog uma · Memoirs of a Broken Mind · Danilo Lola Ilić ·13 Narodni heroj Ljiljan Vidić · Shooting Stars · Ivan-Goran Vitez ·14 Naša svakodnevna priča · Our Everyday Life · Ines Tanović · 15 Puni udar · Full Contact · David Verbeek · 16 Sirene i krikovi · Sirens and Screams · Ivan Perić · 17 Svinjari · The Enchanting Porkers · Ivan Livaković · 18 Ti mene nosiš · You Carry Me · Ivona Juka · 19 Trema · Interruption · Yorgos Zios · 20 Vrapci · Þrestir · Sparows · Rúnar Rúnnarson · 21 Zagrebačke priče vol. 3 · Zagreb Stories Vol. 3 · Ivan Salaj, Pero Orešković, Matija Vukšić, Vlatka Vorkapić, Danilo Šerbedžija, Radislav Jovanov Gonzo · 22 Zvizdan · The High Sun · Dalibor Matanić · 25 Život je truba · Life Is a Trumpet · Antonio Nuić · 26 Kratkometražni igrani film – Short Fiction Film Bakina unuka · Granddaughter ·Tomislav Šestan · 28 Belladonna · Dubravka Turić · 29 Crne mačke · Black Cats · Marko Turčinov · 30 Cvijeće · Flowers · Judita Gamulin · 31 Da je kuća dobra i vuk bi je imao · No Wolf Has a House · Hana Jušić · 32 Daddy Issues · Judita Gamulin · 33 Dan Marjana · Marjan Hill Day · Igor Jelinović · 34 Dobro sam, vidimo se · An Awful Pair of Shoes and a Funeral · Luka Čurčić · 35 Doručak · Le petit déjeuner · Breakfast · Salvatore Li Causi -
Meeting Venue: University of Belgrade – Faculty of Chemistry Center of Excellence in Molecular Food Sciences Studentski Trg 16 11 000 Belgrade Serbia
Meeting venue: University of Belgrade – Faculty of Chemistry Center of Excellence in Molecular Food Sciences Studentski trg 16 11 000 Belgrade Serbia Organizing Committee Prof. Tanja Cirkovic Velickovic Prof. Marija Gavrovic-Jankulovic dr Katarina Smiljanic dr Milica Popovic Jelena Vesic Sara Trifunovic Andrijana Nesic Jasna NIkolic Ivana Prodic (conference secretary) Phone: +381 11 333 6663 e-mail: [email protected] How to reach Belgrade: Belgrade can be reached by plane. There is only one airport in Belgrade, international airport Nikola Tesla. The airport is 20 km from the city center and the meeting venue. For those of you who come to the conference from the wider region, a very convenient way of transportation is door-to-door shuttle that operates from all cities in Slovenia, Croatia, Austria, Hungary, Bosnia, and Montenegro to Belgrade. More can be found at: http://www.terratravel.rs/ Transferi: +381 11 630-1591, +381 11 630-1592 Phone (0-24h): +381 64 802 66 80; Viber (08-23h): +381 64 802 6685 Email: [email protected] Transportation from the airport This is for all of you who are coming to Belgrade by plane. Belgrade's international airport lies 20 km west of the city center. These are your options for getting to the city from the airport (Please be aware that you have to pay in RSD. You can take money from ATM, or change it at exchange office, both located at the airport; 1000 RSD is cca. 8.5 EUR, 1/8/2015): 1. Shuttle minibus A1 o it goes to Slavija square ( stops in New Belgrade, and in front of Bus and train station) o departs from airport every 20 minutes ( till 18:40 than 19:30, 20:30, 22:00, 23:00, 00:00, 01:00, 02:00) , in front of exit from Arrival hall o timetable for shuttle bus you can find here o you will need 35 minutes to get to city o ticket can be bought from driver, and it costs 300 RSD o from Slavija square you can reach the hotel by foot in approx. -
MIKI MANOJLOVIC Monografija 08.Indd
A ko si ti? Automonografija Predraga Mikija Manojlovića Ova knjiga je posvećena Predragu Mikiju Manojloviću, laureatu nagrade Dobričin prsten za 2012. Dobitnici nagrade Dobričin prsten LJUBA TADIĆ (1980.) MIRA STUPICA (1981.) MIJA ALEKSIĆ (1982.) ZORAN RADMILOVIĆ (1983.) NEVENKA URBANOVA (1984.) RAHELA FERARI (1986.) BRANKO PLEŠA (1988.) DANILO STOJKOVIĆ (1990.) MARIJA CRNOBORI (1992.) MATA MILOŠEVIĆ (1994.) LJILJANA KRSTIĆ (1995.) PETAR KRALJ (1996.) OLIVERA MARKOVIĆ (1997.) RADE MARKOVIĆ (1998.) STEVAN ŠALAJIĆ (1999.) MIRA BANJAC (2000.) VLASTIMIR ĐUZA STOJILJKOVIĆ (2001.) STEVO ŽIGON (2002.) MIHAILO MIŠA JANKETIĆ (2003.) PETAR BANIĆEVIĆ (2004.) Automonografija dobitnika nagrade Dobričin prsten SVETLANA BOJKOVIĆ (2005.) BORA TODOROVIĆ (2006.) KSENIJA JOVANOVIĆ (2007.) PREDRAG EJDUS (2008.) 7 VOJISLAV BRAJOVIĆ (2009.) JELISAVETA SEKA SABLIĆ (2010.) RUŽICA SOKIĆ (2011.) PREDRAG MIKI MANOJLOVIĆ (2012.) JASNA ĐURIĆIĆ (2014.) SVEČANA DODELA NAGRADE DOBRIČIN PRSTEN PREDRAGU MIKIJU MANOJLOVIĆU NASLEĐE VELIKOG GLUMCA LJILJANA ĐURIĆ, predsednica Udruženja dramskih umetnika Srbije Verujem da većina vas poznaje istoriju Dobričinog prstena, ali isto tako verujem da ima i onih koji do sada ovu priču nisu čuli. Zato mi dozvolite da pročitam kratak zapis gospođe Ksenije Šukuljević Marković: Udruženje glumaca Kraljevine Jugoslavije dodelilo je zlatan prsten Dobrici Miluti- noviću, velikanu srpskog glumišta povodom četrdesete godišnjice njegovog umetničkog rada 1937. godine. Udruženje je smatralo da Dobricu Milutinovića treba izdvojiti iz plejade velikih glumaca i ovenčati nesvakidašnjom nagradom koja će se pamtiti i simbo- lizovati njegovu umetničku ličnost. Odlučilo je da prsten bude prelazni, da se dodeljuje Automonografija dobitnika nagrade Dobričin prsten najboljem glumcu i da se na taj način sačuva trajan spomen na Dobricu. Donet je i pra- vilnik po kojem je trebalo da Dobrica odredi dobitnika prstena ili da to učini odabrana tročlana komisija. -
Dalibor Matanić Ankica Jurić Tilić Goran Marković Screenwriter, Director Producer Lead Actor
The High Sun · Soleil de plomb THREE DECADES TWO NATIONS ONE LOVE ZVIZDANWritten and directed by Dalibor Matanić SYNOPSIS The High Sun shines a light on three love stories, set in three consecutive decades, in two neighbouring Balkan villages with a long history of inter-ethnic hatred. It is a film about the fragility – and intensity – of forbidden love. The High Sun shines a light on three love stories, set in three In the second story, set in 2001, the war is over but the lovers consecutive decades, in two neighbouring Balkan villages with a find it impossible to turn their infatuation into an ongoing long history of inter-ethnic hatred. It is a film about the fragility – relationship: the scars of the war are still too fresh and cannot and intensity – of forbidden love. heal that easily. In the first story, set in 1991, a romantic attraction is forced under- The third story takes place in 2011, when love can finally take root, ground when love becomes a forbidden luxury in the pre-war if the lovers can break free of the past. Evil and suspicion have not atmosphere of madness, confusion and fear. completely vanished from their lives and catharsis is not easy to achieve, but it is possible once again. THE HIGH SUN Director’s note The High Sun celebrates selflessness and love – the very best of human nature that is still struggling to re-emerge victorious in our region. Because there is one thing I am sure about: at the end of the day, politics and extreme nationalism never win.