What Speakers of Australian Aboriginal Languages Do with Their Velums and Why: the Phonetics of the Nasal/Oral Contrast

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

What Speakers of Australian Aboriginal Languages Do with Their Velums and Why: the Phonetics of the Nasal/Oral Contrast WHAT SPEAKERS OF AUSTRALIAN ABORIGINAL LANGUAGES DO WITH THEIR VELUMS AND WHY: THE PHONETICS OF THE NASAL/ORAL CONTRAST Andrew Butcher Flinders University, Adelaide, Australia ABSTRACT (2) Nukunu [2]: Pre-stoppednasals, either as phonemes,or as major allophonesof /‘pana/ [p&ng ] ‘he,she, it ’ /‘pulana./ [pulnnn] ‘two ’ nasal consonants, are a well-documented feature of certain /‘kaJ;a/ [kti’n] ‘rock ’ /‘ka.rap/ [keJ=pn] ‘arrogant ’ Australian languages- mostly concentratedin the southern and Pre-stopping in these languages is often optional, however. central areas of the continent. A study of nasality in connected Cognatesin related languagesoutside the pre-stopping area - and speechin a wide variety of Australian languages,with and without often in place names and archaic song language within it - phonologisedpre-stopping, showsthe sametendency is even more typically retain the plain long nasal. widespread at a phonetic level. This kind of perseverativevelic closure, apparently well established in Australia, is rare in the world context. This paper considersthe putative phonetic origins of this phenomenonin terms of unusual parameter settings for velopharyngeal control: a higher degree of stiffness for the opening gesture and a closer resting position. A possible perceptualexplanation for thesesettings may be found in the need to preserve clear spectral cues to the place of articulation of postvocalic consonantsin languageswith up to seven places of articulation for nasals. 1. PIW-STOPPING OF NASALS Pre-stopped nasals have been found to occur in a number of Australian languages. The geographical distribution of these languagesleads to the conclusionthat this is an area1phenomenon. With a few exceptions,such as Kunjen in the Cape York Peninsula and Gidabal and Yugarabul around the Queensland/NewSouth Wales border, they are concentrated in central and southern Australia, amongst the Arandic languages and the ‘Lake Eyre languages’, extending south into the Yura group. In the case of most of the Arandic dialects, these sequencescan be analysedas Figure 1: Spectrogramand waveform of the Gupapuyr3t.tword unitary phonemes,and are clearly in contrast with both oral stops and plain nasals, with which they are in parallel distribution /‘cinaka/ (‘inside; underneath’). The epentheticoral ‘pre-stop’ precedingstressed vowels: begins at 150 ms and lasts about 25 ms. (1) Eastern/CentralArremte [ 11: There is thus very strong evidencethat these sounds arise /ap’ax/ ‘gum tree ’ /aImal/ ‘nest’ /aiPmal/ ‘camp’ from an original lengthened or geminated nasal 131,through a processof rightward ‘oral spreading’,whereby the velic closure of /a’kaM ‘cut ’ /a’ gap/ ‘crow 9 /aikg&/ ‘carried ’ the precedingvowel is carried into the articulatory closure of the /a’@n/ ‘bursting ’ /a’nam/ ‘staying ’ /a’*nam/ ‘yumstick ’ original postvocalic nasal consonant. The conditions governing /a’taW ‘built ’ /a’r&/ tfor a stick’ /alhoW ‘cried’ both the diachronic developmentof pre-stoppednasal phonemes, /a’taM ‘ground up ‘/a’naM ‘watered’ /u’lnak/ ‘bit ’ (v) and the synchronic occurrence of pre-stopped allophones are /a&no@ ‘pno‘s. fa. ’ /alfiana@n Tather ’ /a’“Jlanaqa/n ‘fell ’ strikingly similar across all of these languages.The first of these conditions is that the nasal segmentmust be phonetically long. In the southernlanguages, the pre-stoppednasals are either in This, in turn normally means it should be adjacent to a stressed complementary distribution or in free variation with the plain short vowel. In Alyawarr, for instance,they are restricted to the nasals.In this casethe pre-stoppedallophones occur after the first fast consonantalposition of a word - i.e. the onset of the syllable (stressed)vowel; the plain nasalsoccur elsewhere. bearing the primary stress. Thus a reduplicated form such as /a’pm%mwam/ - [r+‘mwtz:mwtzm]( ‘rubbishy ‘), from /alpmw/ - page 479 ICPhS99 San Francisco [$mwz] ( ‘bad’) has pre-stopping only in the fast element[4]. In from a following homorganic oral stop. This appearsto be just as the Southern languages there are also cases of variable pre- common in Australian indigenous languagesas it is in Australian stopping of nasals even in stressed syllables in long (i.e. four- and American English: syllable plus) words - e.g. Arabana-Wan&anguru: /‘kini-taka/ - (4) Burarra: [gIdnrtt?kn]or [gn-ntsk~] ( ‘scorpion ‘) [5]. This too might well be lrJuwu’mar&a./‘ we get it’ due k thereduction in length of segments in this context. Eg~m=?Kw-+ hv=w.Jal Similarly, pre-stopping has not normally occurred in nasals Pitiantiatiara: following a long vowel, presumably since these too would be /‘ganampa’mai/ ‘our fooa [gt?nt”nbmgr] -+ [~~nmtn~rnm] phonetically of insufficient length - e.g. Nukunu: &a./ - &rdno] * [3pImnm~I] ( ‘fbot ‘), but /‘wi:qa/ - [WING] ( ‘white chalk’) [2]. The second condition applying to pre-stopping (both synchronic and Thus as regards perseverative assimilation of nasality, diachronic) in all of these languagesis that the processis blocked Australian languagesappear to behave much as languagesfrom by the presenceof a precedingnasal in the sameword: elsewhere in the world. The more common form of nasal assimilation found in the world’s languages,however, is a right-to- (3) Adnyamathanha: left or anticipatory assimilation [ 81, whereby the velum lowers during a preceding oral segment(usually a vowel) in preparation /‘bu!na./ [~-C&Z] ‘scent’ ‘who’ bw hwl for an upcoming nasal consonant.This is generally regardedas a /‘acti [tips] ‘rock ’ /‘IJUJB/ [rppz] ‘bindweed’ universal process,but it seemsthat Australian languageshave a PI particular aversion to anticipatory coarticulation of nasality. Both The (phonetic) pre-stopping of (phonologically) plain nasals auditorily and through the visual inspection of spectrogramsit is has also been noted in Eastern Arremte [7], where, as we have quite apparent that in vowel + nasal sequencesspeakers avoid seen, the plain nasals are already in contrast with a full set of lowering the velum until the latest possible instant. As we have (phonologically) pre-stopped nasals. In fact the pre-stopping of seenin the word-internal case,the lowering of the velum is often nasal consonantsis a widespreadphenomenon at the synchronic ‘left too late’, with the result that oral@ perseveratesinto the phonetic level in many Australian languages,and is certainly not nasal consonant. The ultimate extension of this phonetic oral restricted to central Australia. Figure 1 shows an example of spreading,is reachedin rapid casualspeech when the avoidanceof phonetic pre-stopping in Gupapumu, a language not closely prematurevelum lowering can lead to no lowering at all. In other related to any of the languagesso far discussed,spoken in north- words, there is clearly a synchronic connectedspeech process of easternArnhem Land, some 1,000 km further north than Arremte. perseverative denasalisation operating in some Australian The word is /‘cinaka/ (‘inside ‘, ‘underneath ‘), here pronounced languages: [lCrdnEkhv].As already surmised,the phenomenonappears to arise through an asynchronyin the formation of the articulatory closure (6) Warlpiri and the lowering of the velum. The latter appearsto be delayed /‘janira ‘rjajir@ ‘I amjmt going’ Ijmmqmq~] -3 @mragxxrp] relative to the former - the velo-pharyngealport is not sufficiently Kunbarlanq open for the production of a nasal consonant until after the /ki’ttaqipuni/ ‘they would name’ [g~tnr@m]-+[g~d~wum] formation of the articulatory closure - and an epenthetic(but often inaudible) oral stop closure results. The oral ‘pre-stop’ in the 3. THEORETICAL IMPLICATIONS Gupapuygu example illustrated above is barely audible to the I have elsewhere described the phonologies of Australian unalerted ear. Once again the process appearsto be particularly languagesas having ‘long thin’ systemsof contrasts, in terms of associatedwith phonetically long nasals, and nasal lengtheningin the traditional way of setting out thesesystems on the printed page turn appearsto be associatedwith stressed syllables. And once [9] - i.e. they are relatively restricted in terms of manner-of- again the processis inhibited by the presenceof a precedingnasal articulation distinctions (traditionally displayed in the vertical in the word. dimension) and rich in place-of-articulation distinctions (traditionally represented horizontally). This means that 2. DENASALISATION AS A CONNECTED SPEECH oppositions within Australian phonological systems are heavily PHENOMENON reliant on systematicdifferences in formant transition patterns at The velum is generally regarded as a relatively sluggish mover, vowel-consonant boundaries. Furthermore, the relative lack of comparedwith some other articulators. Thus in connectedspeech mannerdistinctions is entirely within the domain of the obstruents: in many languagesof the world nasality may not be commed to a the majority of Australian languageshave a single seriesof these, single segmentin the way that it is assumedto be in the citation with no [voiced] N [voiceless] contrast and no [stop] - [fricative] form, as the velum is lowered before the articulation of that contrast. On the other hand, theselanguages have as rich a system segment begins, or fails to close in time to coincide with its of sonorant contrasts as any language in the world - and richer completion. A common manifestation of this timing shift between than most. This means that these systems have precisely the oral and velic articulation is often referred to ‘left-to-right’ or opposite proportion of obstruentsto sonorantsto
Recommended publications
  • Our Knowledge for Country
    2 2 STRENGTHENING OUR KNOWLEDGE FOR COUNTRY Authors: 2.1 INTRODUCTION TO CARING FOR COUNTRY 22 Barry Hunter, Aunty Shaa Smith, Neeyan Smith, Sarah Wright, Paul Hodge, Lara Daley, Peter Yates, Amelia Turner, 2.2 LISTENING AND TALKING WITH COUNTRY 23 Mia Mulladad, Rachel Perkins, Myf Turpin, Veronica Arbon, Eleanor McCall, Clint Bracknell, Melinda McLean, Vic 2.3 SINGING AND DANCING OUR COUNTRY 25 McGrath, Masigalgal Rangers, Masigalgal RNTBC, Doris 2.4 ART FOR COUNTRY 28 Yethun Burarrwaŋa, Bentley James, Mick Bourke, Nathan Wong, Yiyili Aboriginal Community School Board, John Hill, 2.5 BRINGING INDIGENOUS Wiluna Martu Rangers, Birriliburu Rangers, Kate Cherry, Darug LANGUAGES INTO ALL ASPECTS OF LIFE 29 Ngurra, Uncle Lex Dadd, Aunty Corina Norman-Dadd, Paul Glass, Paul Hodge, Sandie Suchet-Pearson, Marnie Graham, 2.6 ESTABLISHING CULTURAL Rebecca Scott, Jessica Lemire, Harriet Narwal, NAILSMA, KNOWLEDGE DATABASES AND ARCHIVES 35 Waanyi Garawa, Rosemary Hill, Pia Harkness, Emma Woodward. 2.7 BUILDING STRENGTH THROUGH KNOWLEDGE-RECORDING 36 2.8 WORKING WITH OUR CULTURAL HIGHLIGHTS HERITAGE, OBJECTS AND SITES 43 j Our Role in caring for Country 2.9 STRENGTHENING KNOWLEDGE j The importance of listening and hearing Country WITH OUR KIDS IN SCHOOLS 48 j The connection between language, songs, dance 2.10 WALKING OUR COUNTRY 54 and visual arts and Country 2.11 WALKING COUNTRY WITH j The role of Indigenous women in caring WAANYI GARAWA 57 for Country 2.12 LESSONS TOWARDS BEST j Keeping ancient knowledge for the future PRACTICE FROM THIS CHAPTER 60 j Modern technology in preserving, protecting and presenting knowledge j Unlocking the rich stories that our cultural heritage tell us about our past j Two-ways science ensuring our kids learn and grow within two knowledge systems – Indigenous and western science 21 2 STRENGTHENING OUR KNOWLEDGE FOR COUNTRY 2.1 INTRODUCTION TO CARING We do many different actions to manage and look after Country9,60,65,66.
    [Show full text]
  • Noun Phrase Constituency in Australian Languages: a Typological Study
    Linguistic Typology 2016; 20(1): 25–80 Dana Louagie and Jean-Christophe Verstraete Noun phrase constituency in Australian languages: A typological study DOI 10.1515/lingty-2016-0002 Received July 14, 2015; revised December 17, 2015 Abstract: This article examines whether Australian languages generally lack clear noun phrase structures, as has sometimes been argued in the literature. We break up the notion of NP constituency into a set of concrete typological parameters, and analyse these across a sample of 100 languages, representing a significant portion of diversity on the Australian continent. We show that there is little evidence to support general ideas about the absence of NP structures, and we argue that it makes more sense to typologize languages on the basis of where and how they allow “classic” NP construal, and how this fits into the broader range of construals in the nominal domain. Keywords: Australian languages, constituency, discontinuous constituents, non- configurationality, noun phrase, phrase-marking, phrasehood, syntax, word- marking, word order 1 Introduction It has often been argued that Australian languages show unusual syntactic flexibility in the nominal domain, and may even lack clear noun phrase struc- tures altogether – e. g., in Blake (1983), Heath (1986), Harvey (2001: 112), Evans (2003a: 227–233), Campbell (2006: 57); see also McGregor (1997: 84), Cutfield (2011: 46–50), Nordlinger (2014: 237–241) for overviews and more general dis- cussion of claims to this effect. This idea is based mainly on features
    [Show full text]
  • Commonwealth of Australia
    COMMONWEALTH OF AUSTRALIA Copyright Regulations 1969 Warning This material has been reproduced and communicated to you by or on behalf of The Charles Darwin University with permission from the author(s). Any further reproduction or communication of this material by you may be the subject of copyright protection under the Act. Do not remove this notice Aboriginal and Torres Strait Islander THESAURUS First edition by Heather Moorcroft and Alana Garwood 1996 Acknowledgements ATSILIRN conference delegates for the 1st and 2nd conferences. Alex Byrne, Melissa Jackson, Helen Flanders, Ronald Briggs, Julie Day, Angela Sloan, Cathy Frankland, Andrew Wilson, Loris Williams, Alan Barnes, Jeremy Hodes, Nancy Sailor, Sandra Henderson, Lenore Kennedy, Vera Dunn, Julia Trainor, Rob Curry, Martin Flynn, Dave Thomas, Geraldine Triffitt, Bill Perrett, Michael Christie, Robyn Williams, Sue Stanton, Terry Kessaris, Fay Corbett, Felicity Williams, Michael Cooke, Ely White, Ken Stagg, Pat Torres, Gloria Munkford, Marcia Langton, Joanna Sassoon, Michael Loos, Meryl Cracknell, Maggie Travers, Jacklyn Miller, Andrea McKey, Lynn Shirley, Xalid Abd-ul-Wahid, Pat Brady, Sau Foster, Barbara Lewancamp, Geoff Shepardson, Colleen Pyne, Giles Martin, Herbert Compton Preface Over the past months I have received many queries like "When will the thesaurus be available", or "When can I use it". Well here it is. At last the Aboriginal and Torres Strait Islander Thesaurus, is ready. However, although this edition is ready, I foresee that there will be a need for another and another, because language is fluid and will change over time. As one of the compilers of the thesaurus I am glad it is finally completed and available for use.
    [Show full text]
  • Guide to Sound Recordings Collected by Luise Hercus 1976-1978
    Finding aid HERCUS_L28 Sound recordings collected by Luise Hercus, 1976-1978 Prepared January 2012 by CC Last updated 2 December 2016 ACCESS Availability of copies Listening copies are available. Contact the AIATSIS Audiovisual Access Unit by completing an online enquiry form or phone (02) 6261 4212 to arrange an appointment to listen to the recordings or to order copies. Restrictions on listening Some materials in this collection are restricted and may only be listened to by those who have obtained permission from Luise Hercus as well as the relevant Indigenous individual, family or community. Refer to audition sheets below for more details. Restrictions on use Copies of this collection may be made for private research. Permission must be sought from the relevant Indigenous individual, family or community for any publication or quotation of this material. Any publication or quotation must be consistent with the Copyright Act (1968). SCOPE AND CONTENT NOTE Date: 1976-1978 Extent: 43 sound tape reels (ca. 60 min. each) : analogue, mono ; 5 in. Production history These recordings were collected by Luise Hercus in between July 1976 and February 1978 funded by an AIAS (now AIATSIS) grant to study languages collected by interviewees in North East South Australia and Wilcannia, New South Wales. The interviewees are Alice Oldfield, Mona (Merna) Merrick, Elsie Bowman, Ernie Ellis, Brian Marks, Arthur Warren, Ben Murray, Maudie Reese (nee Lennie) and George Macumba who provided the South Australian languages of Arabana, Kuyani, Wangkangurru and Diyari during which references were made to and influences noted from Central Desert languages. Gertie Johnson and Elsie Jones provided Paakantyi material language from NSW; and Jack Long provided Madhi Madhi, Nari Nari, Dadi Dadi language material from NSW and Victoria.
    [Show full text]
  • DS Ang TERRICHE Abdallaha
    People’s Democratic Republic of Algeria Ministry of Higher Education and Scentific Research Djillali Liabes University of Sidi Bel Abbes Faculty of Letters, Languages and Arts Department of English Language Planning and Endangered Minority Languages Schools as Agents for Language Revival in Algeria and Australia Thesis Submitted to the Department of English in Candidacy for the Degree of Doctorate in Language Planning and Education Submitted by: Supervised by: Mr. Terriche Abdallah Amin Prof. Melouk Mohamed Board of Examiners Prof. Bedjaoui Fewzia President Sidi Bel Abbes University Prof. Melouk Mohamed Supervisor Sidi Bel Abbes University Prof. Ouerrad Belabbas Examiner Sidi Bel Abbes University Dr. Bensafa Abdelakader Examiner Tlemcen University Dr. Baraka Abdellah Examiner Mascara University Dr. Gambaza Hichem Examiner Saida University 2019-2020 Dedication To all my teachers and teacher educators I Acknowledgements The accomplishment of the present study is due to the assistance of several individuals. I would like to take this opportunity to express immense gratitude to all of them. In particular, I am profoundly indebted to my supervisor, Prof. Melouk Mohamed, who has been very generous with his time, knowledge and assisted me in each step to complete the dissertation. I also owe a debt of gratitude to all members of the jury for their extensive advice and general support: Prof. Bedjaoui Fewzia as president, Prof. Ouerrad Belabbas, Dr. Bensafa Abdelakaer, Dr. Baraka Abdellah, and Dr. Gambaza Hichem as examiners. I gratefully acknowledge the very generous support of Mr Zaitouni Ali, Mr Hamza Mohamed, Dr Robert Amery, and Mr Greg Wilson who were instrumental in producing this work, in particular data collection.
    [Show full text]
  • Notes on Contributors
    Notes on Contributors Val Attenbrow is a Principal Research Scientist in the Anthropology Unit, Research Branch, at the Australian Museum, where she has worked since 1989. Her research interests focus on the Aboriginal archaeology and ethno-history of south-eastern Australia, in particular on land and resource use patterns, subsistence and material culture. She has undertaken major fieldwork projects in Upper Mangrove Creek on the New South Wales (NSW) central coast and around Port Jackson (Sydney Harbour). Her interest in Aboriginal placenames developed during research for her book Sydney’s Aboriginal Past (2003). Paul Black is a Senior Lecturer in Applied Linguistics at Charles Darwin University. After completing a doctorate on comparative Cushitic at Yale in 1975 he came to Australia to undertake salvage work on south-western Cape York Peninsular languages, including Kurtjar, providing the basis for a comparative study of Norman Pama in 1980, as well as the present paper. In the 1980s he taught speakers of Australian languages at the School of Australian Linguistics, and in 1990 he moved into his current position, in which he still publishes occasional comparative work on Australian languages. Claire Bowern is Assistant Professor of Linguistics at Yale University. After undergraduate work in Linguistics and Classics at The Australian National University, she completed her PhD at Harvard on historical reconstruction of Bardi verb morphology. She has done extensive fieldwork on Bardi and has recently started working with speakers of Yan-nhangu, a Yolngu language from Eastern Arnhem Land. She is the editor with Harold Koch of Australian Languages: Classification and the Comparative Method and is currently working on a five-year National Science Foundation grant to reconstruct Pama-Nyungan language and prehistory.
    [Show full text]
  • LCSH Section K
    K., Rupert (Fictitious character) K-TEA (Achievement test) Kʻa-la-kʻun-lun kung lu (China and Pakistan) USE Rupert (Fictitious character : Laporte) USE Kaufman Test of Educational Achievement USE Karakoram Highway (China and Pakistan) K-4 PRR 1361 (Steam locomotive) K-theory Ka Lae o Kilauea (Hawaii) USE 1361 K4 (Steam locomotive) [QA612.33] USE Kilauea Point (Hawaii) K-9 (Fictitious character) (Not Subd Geog) BT Algebraic topology Ka Lang (Vietnamese people) UF K-Nine (Fictitious character) Homology theory USE Giẻ Triêng (Vietnamese people) K9 (Fictitious character) NT Whitehead groups Ka nanʻʺ (Burmese people) (May Subd Geog) K 37 (Military aircraft) K. Tzetnik Award in Holocaust Literature [DS528.2.K2] USE Junkers K 37 (Military aircraft) UF Ka-Tzetnik Award UF Ka tūʺ (Burmese people) K 98 k (Rifle) Peras Ḳ. Tseṭniḳ BT Ethnology—Burma USE Mauser K98k rifle Peras Ḳatseṭniḳ ʾKa nao dialect (May Subd Geog) K.A.L. Flight 007 Incident, 1983 BT Literary prizes—Israel BT China—Languages USE Korean Air Lines Incident, 1983 K2 (Pakistan : Mountain) Hmong language K.A. Lind Honorary Award UF Dapsang (Pakistan) Ka nō (Burmese people) USE Moderna museets vänners skulpturpris Godwin Austen, Mount (Pakistan) USE Tha noʹ (Burmese people) K.A. Linds hederspris Gogir Feng (Pakistan) Ka Rang (Southeast Asian people) USE Moderna museets vänners skulpturpris Mount Godwin Austen (Pakistan) USE Sedang (Southeast Asian people) K-ABC (Intelligence test) BT Mountains—Pakistan Kā Roimata o Hine Hukatere (N.Z.) USE Kaufman Assessment Battery for Children Karakoram Range USE Franz Josef Glacier/Kā Roimata o Hine K-B Bridge (Palau) K2 (Drug) Hukatere (N.Z.) USE Koro-Babeldaod Bridge (Palau) USE Synthetic marijuana Ka-taw K-BIT (Intelligence test) K3 (Pakistan and China : Mountain) USE Takraw USE Kaufman Brief Intelligence Test USE Broad Peak (Pakistan and China) Ka Tawng Luang (Southeast Asian people) K.
    [Show full text]
  • House of Representatives Standing Committee on Aboriginal and Torres Strat Islander Affairs
    HOUSE OF REPRESENTATIVES STANDING COMMITTEE ON ABORIGINAL AND TORRES STRAT ISLANDER AFFAIRS INQUIRY INTO LANGUAGE LEARNING IN INDIGENOUS COMMUNITIES Young Inhaadi class students visiting a traditional site, July 2011 “In terms of cultural heritage, the loss of Indigenous languages in Australia is a loss for all Australians. For the Indigenous peoples whose languages are affected, the loss has wide ranging impacts on culture, identity and health. Cultural knowledge and concepts are carried through languages. Where languages are eroded and lost, so too is the cultural knowledge. This in turn has potential to impact on the health and well-being of Indigenous peoples. There is now significant research which demonstrates that strong culture and identity are protective factors for Indigenous people, assisting us to develop resilience.” Australian Human Rights Commission, Social Justice Report 2009 “Languages, with their complex implications for identity, communication, social integration, education and development, are of strategic importance for people and the planet. There is growing awareness that languages play a vital role in development, in ensuring cultural diversity and intercultural dialogue, but also in attaining quality education for all and strengthening cooperation, in building inclusive knowledge societies and preserving cultural heritage, and in mobilizing political will for applying the benefits of science and technology to sustainable development. It is thus urgent to take action to encourage broad and international commitment to promoting multilingualism and linguistic diversity, including the safeguarding of endangered languages.” United Nations Educational Scientific and Cultural Organisation (UNESCO) Atlas of Indigenous Languages 1 Response from INHAADI ADNYAMATHANHA NGAWARLA CLASS c/Taoundi Aboriginal Community College, 1 Lipson Street, Port Adelaide, SA 5015 August 2011 Inhaadi Adnyamathanha Ngawarla Class (IANC) is an extraordinary achievement originating from one women’s desire to save her family’s dying language.
    [Show full text]
  • What's in a Name? a Typological and Phylogenetic
    What’s in a Name? A Typological and Phylogenetic Analysis of the Names of Pama-Nyungan Languages Katherine Rosenberg Advisor: Claire Bowern Submitted to the faculty of the Department of Linguistics in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts Yale University May 2018 Abstract The naming strategies used by Pama-Nyungan languages to refer to themselves show remarkably similar properties across the family. Names with similar mean- ings and constructions pop up across the family, even in languages that are not particularly closely related, such as Pitta Pitta and Mathi Mathi, which both feature reduplication, or Guwa and Kalaw Kawaw Ya which are both based on their respective words for ‘west.’ This variation within a closed set and similar- ity among related languages suggests the development of language names might be phylogenetic, as other aspects of historical linguistics have been shown to be; if this were the case, it would be possible to reconstruct the naming strategies used by the various ancestors of the Pama-Nyungan languages that are currently known. This is somewhat surprising, as names wouldn’t necessarily operate or develop in the same way as other aspects of language; this thesis seeks to de- termine whether it is indeed possible to analyze the names of Pama-Nyungan languages phylogenetically. In order to attempt such an analysis, however, it is necessary to have a principled classification system capable of capturing both the similarities and differences among various names. While people have noted some similarities and tendencies in Pama-Nyungan names before (McConvell 2006; Sutton 1979), no one has addressed this comprehensively.
    [Show full text]
  • See Also Kriol
    Index A 125, 127, 133–34, 138, 140, 158–59, 162–66, 168, 171, 193, Aboriginal and Torres Strait Islander 214, 218, 265, 283, 429. Commission (ATSIC) 107, 403, case studies 158 405 Dharug 182, 186–87 Training Policy Statement 2004–06 Miriwoong 149 170 Ngarrindjeri 396 Aboriginal Education Consultative Group Wergaia 247 (AECG) xiii, xviii, 69, 178, 195, Wiradjuri 159, 214, 216–18, 222–23 205 adverbs 333, 409, 411 Dubbo 222 Alphabetic principle 283–84 Aboriginal Education Officers (AEOs) Anaiwan (language) 171 189, 200, 211, 257 Certificate I qualification 171 Aboriginal English xix, 6, 9, 15–16, 76, Anangu Pitjantjatjara Yankunytjatjara 91, 147, 293, 303, 364, 373, 383. (APY) 86. See also Pitjantjatjara See also Kriol (language) Aboriginal Land Rights [Northern Territory] Arabana (language) 30 Act 228, 367 language program 30 Aboriginal Languages of Victoria Re- See source Portal (ALV-RP) 310, 315, archival records. language source 317, 320 materials portal architecture 317–319 Arrernte (language) 84–85 Victorian Word Finder 316 Arwarbukarl Cultural Resource Associa- See also Aboriginal Languages Summer School tion (ACRA) 359. Miro- 108, 218 maa Language Program Aboriginal Resource Development Ser- Aboriginal training agency 359 vices (ARDS) xxix workshops 359 absolutive case 379 Audacity sound editing software 334, accusative case 379 393 adjectives audio recordings 29–30, 32, 56, 94, 96, Gamilaraay 409, 411 104, 109–11, 115–16, 121, 123– Ngemba 46 26, 128, 148, 175, 243–44, 309, Wiradjuri 333 316, 327–28, 331–32, 334–35, Yuwaalaraay 411 340, 353, 357–59, 368, 375, 388, See also Adnyamathanha (language) 57 403, 405, 408, 422.
    [Show full text]
  • A Needs-Based Review of the Status of Indigenous Languages in South Australia
    “KEEP THAT LANGUAGE GOING!” A Needs-Based Review of the Status of Indigenous Languages in South Australia A consultancy carried out by the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies for the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission, South Australia by Patrick McConvell, Rob Amery, Mary-Anne Gale, Christine Nicholls, Jonathan Nicholls, Lester Irabinna Rigney and Simone Ulalka Tur May 2002 Declaration The authors of this report wish to acknowledge that South Australia’s Indigenous communities remain the custodians for all of the Indigenous languages spoken across the length and breadth of this state. Despite enormous pressures and institutionalised opposition, Indigenous communities have refused to abandon their culture and languages. As a result, South Australia is not a storehouse for linguistic relics but remains the home of vital, living languages. The wisdom of South Australia’s Indigenous communities has been and continues to be foundational for all language programs and projects. In carrying out this project, the Research Team has been strengthened and encouraged by the commitment, insight and linguistic pride of South Australia’s Indigenous communities. All of the recommendations contained in this report are premised on the fundamental right of Indigenous Australians to speak, protect, strengthen and reclaim their traditional languages and to pass them on to future generations. * Within this report, the voices of Indigenous respondents appear in italics. In some places, these voices stand apart from the main body of the report, in other places, they are embedded within sentences. The decision to incorporate direct quotations or close paraphrases of Indigenous respondent’s view is recognition of the importance of foregrounding the perspectives and aspirations of Indigenous communities across the state.
    [Show full text]
  • Cambridge University Press 978-1-107-17886-1 — the Cambridge World History of Lexicography Edited by John Considine Index More Information
    Cambridge University Press 978-1-107-17886-1 — The Cambridge World History of Lexicography Edited by John Considine Index More Information Index Aa (Mesopotamian sign list), 31, 34 academies as producers of dictionaries, 304–5, Aasen, Ivar, 476, 738 311, 313, 418, 428, 433–4, 437, 451, 453–4, 461, Abba–Ababus, 270, 273 466–7, 472–3, 474, 481, 486, 487–8, 531, 541, ‘ ı 242 738 543 545–6 548–9 551–2 Abd-al-lat˙¯f ibni Melek, , , , , ‘Abd-al-Rash¯d,ı 234, 739; see also Farhang-i Accius, 90 Rash¯dı ¯ı Achagua language, 556, 706 Abdel-Nour, Jabbour, 425, 739 Adam von Rottwil, 299 Abenaki language, 599, 706 Addison, Joseph, 486, 489, 517 Abhidha¯nappad¯pika¯ı , 77, 78, 143–5 Addy, Sidney Oldall, 512–13, 739 Abhima¯nacihna, 141 Adelung, Johann Christoph, 462–4, 466, 468, Abramovic´,Teodor, 730, 739 469, 470, 739 ı ı 231 739 abridged dictionaries, Ad¯b Nat˙anz¯, , Arabic, 174, 423, 425, 429 Adler, Ada, 254, 258 Chinese, 204, 214 Aelius Herodianus. See Herodian English, 308, 490–1, 498 Aelius Stilo, 90–1 French, 534, 535 Aeschylus, 257 Greek, 96, 99, 251, 257, 263, 297, 298 Afghā nī navī s, ʻAbdullā h, 387 Hebrew, 188 Afranius, 90, 91 Italian, 538 Afrikaans language, 480–1, 528, 679, 706 Japanese, 619 Afroasiatic languages, 706 Korean, 220 Aggavaṃsa, 76, 144, 739 Latin, 90, 269, 271, 272, 275, Ahom language, 404, 706 284, 286 Aitken, Adam Jack, 514, 739 Persian, 385 Ajayapa¯la, 134, 139, 141, 739 545 149 153 155 645 Portuguese, Akara¯ti Nikan˙˙tu, , , , Scots, 514 Akkadian language, 11–35, 40 Spanish, 541 Aktunç, Hulkı, 375, 739 Tibetan, 147 Albanian
    [Show full text]