Obernai & Environs

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Obernai & Environs OBERNAI & ENVIRONS ET PLATS DU JOUR SEMAINE DU 19 AU 25 AVRIL RESTAURANT L’OSMOSE OBERNAI Menu Plaisir : Entrée, plat au choix, dessert - 34 € Menu Salé : Entrée, plat au choix - 25 € Menu Sucré : Plat au choix, dessert - 25 € LE MENU Entrée : Le Cromesquis de Cabillaud & son Velouté de Homard Cabillaud et Pomme de Terre en cromesquis & Velouté de Homarde Plat : L’Agneau à l’Orientale Filet d’Agneau sauce Charmoula, Polenta Citron Confit, Houmous & Dattes Dessert : Le Capuccino Dessert au café Commande au 07 55 61 02 61 ou sur www.restaurantlosmose.fr/menus Retrait des menus : les vendredi & samedi de 11h à 12h & de 16h30 à 17h30 Livraison sur Obernai et alentours : les vendredi & samedi de 11h40 à 13h & de 17h30 à 19h Livraison sur Strasbourg et alentours : les vendredi & samedi de 14h à 15h Livraison sur Sélestat et alentours : les vendredi & samedi de 14h à 15h RESTAURANT THIERRY SCHWARTZ - LE RESTAURANT OBERNAI Carte des plats à emporter disponible sur www.thierry-schwartz.fr Plats du jour (sous-vide et pasteurisés) à emporter. Commande au 03 88 95 54 80 entre 6h00 et 15h00. Ou directement à la boulangerie ouverte 7j/7 de 6h à 15h au 7 rue du marché à Obernai ou sur www.thierry-schwartz.fr RESTAURANT A LA COUR D’ALSACE OBERNAI ENTRÉES : Pressé de volaille aux noix et petits légumes et mélange de jeunes pousses PLAT : Pavé de saumon pané à la noix de coco et citron vert, crème citronnée et risotto de quinoa, graines et lait d’amande Ou/et Joue de bœuf braisée extra tendre, finger de polenta et tombée de fenouil DESSERT : Millefeuille praliné, crème de noisette et de framboise SÉLECTION DE VINS À EMPORTER : Blanc : Alsace Riesling Grand Cru Zotzenberg 2013 Domaine Albert Seltz (15 €) Rouge : Cahors «Les Escures» 2019 Mas Del Perié (16 €) Menu (3 plats : 28 €, 4 plats : 38 €) à emporter le samedi entre 10h et 12h. Commande au 03 88 95 07 00 du lundi au vendredi 9h-12h RESTAURANT LA DÎME OBERNAI CARTES DES PLATS À EMPORTER : Bouchée à la reine, spaetzle (14 €) Choucroute garnie - 6 viandes (14 €) Rognons de veau à la moutarde, spaetzle ou frites (16 €) Cordon bleu de veau nature, frites (16 €) Cordon bleu de veau, sauce à la crème ou munster, frites (18 €) Burger black angus, frites (14 €) Cotis braisés au miel, choucroute (14€) Galettes de pomme de terre gratinées au munster fromage blanc (12 €) Nuggets maison, frites (6 €) Salade verte, toasts au chèvre, jambon serrano, crudités (10 €) MENU DU WEEK-END : ENTRÉE + PLAT + DESSERT : SUR DEMANDE Tartes flambées - traditionnelle, gratinée, forestière, munster (7,50 € - 9 €) Plats à emporter le vendredi soir, samedi soir à retirer entre 18h et 19h et le dimanche midi à retirer en 11h30 et 12h30. Commande au 03 88 95 54 02 ou sur www.ladime-obernai.fr Livraison le vendredi soir et le samedi soir à partir de 18h : à Obernai, via l’application Alsa’livr. Pour Boersch, Bernardswiller et Bischoffsheim : commande au 03 88 95 54 02 ou sur www.ladime-obernai.fr RESTAURANT LE FREIBERG OBERNAI PLATS : Bouchée à la reine au poulet fermier et épaule de veau, nudle au beurre (18 €) Choucroute Freiberg cuite sur place de la choucrouterie Adès et ses 7 garnitures (16 €) Pavé de maigre de Méditerranée, sauce homardine, gnocchis maison (21 €) Paupiette de boeuf braisée aux légumes, nudle au beurre (14 €) Asperges aux 2 sauces et 2 jambons - sur commande uniquement, 72h avant (21 €) DESSERTS 4 € : Torche aux marrons Mousse au chocolat noir 55% Cluizel Tiramisu maison, façon Forêt Noire aux griottes et kirsch Plats à emporter du lundi au samedi Commande au 06 75 25 42 02, la veille ou le jour même au plus tard avant 10h. Plats (servis froids dans des barquettes) à retirer de 11h30 à 12h30. RESTAURANT DES REMPARTS OBERNAI Carte des plats à emporter : Salade tiède de pot au feu aux parfums asiatiques (9,50 €) Salade césar au blanc de poulet fumé, copeaux de parmesan et croûtons (9,50 €) Salade gourmande au foie gras de canard maison et coppa (12,50 €) Salade nordique au saumon gravelax maison (10,50 €) Burger de boeuf Angus (150gr) avec bun’s Bio, cheddar, frites (12,50 €) Burger baguette aux tranches de filet de boeuf au sel de cèpes ou nature, copeaux de parmesan et mayonnaise au basilic (10 €) Sandwich baguette au jambon de Parme (18 mois) et copeaux de parmesan (5,50 €) Joues de porc, sauce au thym, potée de légumes (12,50 €) Rognons de lapin, sauce pinot noire, spaetzles (13,50 €) Steak tartare coupé au couteau, frites (14,50 €) Linguine aux queues de crevettes, crème de citron (12,50 €) Escalope de saumon, crème de citron et basilic, pâtes (13,50 €) Dessert : Cheesecake au spéculos et petit beurre, sauce caramel (5 €) Tarte aux pommes (3,50 €) Plats à emporter du mardi au samedi, le midi Commandes au 03 88 95 15 52 ou au 06 40 06 32 98 ou par mail [email protected]. Retrait de 11h30 à 13h30 RESTAURANT LES VOSGES OBERNAI PLATS DU JOUR À 9 € Lundi Confit de canard sur choucroute Mardi Sauté de veau à la crème, spaetzle Mercredi Onglet de boeuf aux pleurottes, frites Vendredi Quiche au saumon, poireaux salade Samedi Spaghetti à la bolognaise (à récupérer le vendredi) Plats de la semaine du lundi au vendredi : Asperges accompagnées de leurs 2 sauces (16 €) Asperges accompagnées de leurs 2 sauces et 2 jambons (21 €) Croustillant de crevette et Saint Jacques (3 € la pièce) Souris d’agneau, légumes, gratin dauphinois (19,50 €) Galettes de pommes de terre (3 € les 5) Dessert de la semaine : Tarte au fromage blanc (3 €) Plats du jour à emporter du lundi au vendredi de 11h à 12h. A commander au 06 50 75 79 96, au plus tard la veille avant 20h RESTAURANT ZUM SCHNOGALOCH OBERNAI Plats : Jambonneau braisé, pommes de terre sautées, salade (14,50 €) Choucroute 5 garnitures (16,50 €) Hamburger, salade, frites (15,90 €) Ribs, salade, pommes sautées ou frites (16,50€) Bouchées à la reine, spaëtzle (13,20 €) Truite du vivier : Meunière (15,20 €) Aux amandes (18,90 €) Au bleu (16,40 €) Tartes flambées : normale, ciboulette, champignons, gratinée, munster, chèvre, schnogaloch, végétarienne, pommes : 7,30 € - 11,90 € Menu enfants : Knacks ou nuggets et frites (8,50 €) Boissons Grimbergen - 33 cl (blonde, rouge, blanche, double ambrée) 2,80 € Vivala - 33 cl (bière blonde de Colmar) 3,50 € Mannala - 33 cl (bière ambrée de Colmar) 3,50 € Esprit - (rouge - Pays d’Oc) 14,50 € Costière de Nîmes (rosé) 16,30 € Soirée Tarte flambée du vendredi, samedi et dimanche soir de18h30 à 20h30. Livraison à domicile assurée par Alsa’Livr Commande du mercredi au dimanche au 03 88 95 54 57, à retirer de 11h30 à 13h. Vendredi, samedi et dimanche à retirer sur place de 18h à 19h. Toute la carte en livraison de 18h30 à 20h. RESTAURANT AU SOLEIL VALFF Entrées: La planchette « Apéro » pour 2 personnes (15,50 €) : Saumon fumé maison, Chorizo, jambon fumé de Parme, Coppa, assortiments de légumes cru et fromage blanc assaisonné à l’ail et ciboulette Saumon fumé maison (9,50 €) Cassolette de « Sot l’y laisse » gratinée au parmesan sur lit de poireaux à la crème (9 €) Escargots de la ferme voisine du « Niederrott » - les 6 escargots : 7 €, les 12 escargots : 14 € La croûte alsacienne au munster, choucroute et lardons, salade verte (7,50 €) Plats : La véritable choucroute royalement garnie (16,90 €) Cordon bleu de veau au jambon et emmental, sauce crème et champignons (19,80 €) Bouchée à la reine (13,70 €) Onglet de boeuf «Black Angus» à l’échalote (17,80 €) Rognon de veau à la moutarde à l’ancienne (15,70 €) Entrecôte de boeuf au poivre vert (17,50 €) Cordon bleu de volaille pané, sauce crème à l’ail et basilic, mozzarella, jambon fumé, tomate séchée (15,80 €) Filet de sandre sauce « Matelote » au Riesling (16,80 €) Cordon bleu de filet de turbot au saumon fumé maison et mozzarella, crème au basilic (21 €) Linguines au curcuma et citron vert, noix de Saint Jacques et queues de gambas grillées (20 €) Burger du chef (14,50 €) : pain Bio aux céréales, steak haché « Black Angus », choucroute grillée, lard paysan, munster, salade, tomates, oignons « Rings », sauce miel à moutarde à l’ancienne Nos desserts maison : Crème brulée à la vanille (6 €) Tiramisu au caramel beurre salé (6 €) Streüssel aux pommes et vanille (6 €) Du 19 au 25 Avril 2021 : tous les jours (midi ou soir sauf samedi midi et dimanche soir) Couscous Royal (17 €) Disponibles toute la semaine, midi et soir, du lundi au dimanche midi. (Fermé samedi midi et dimanche soir). Pour le déjeuner, commande au 03 88 08 92 58 entre 9h à 11h et retrait jusqu’à 12h45. Pour le dîner, commande avant 17h et retrait avant 18h. RESTAURANT CHEZ CLAUDE - BRAISE & RÔTISSERIE DORLISHEIM Nos suggestions du moment : Gratin de spaetzles, jambon forêt noire, salade verte (14 €) Epaule d’agneau confite 24h, haricots coco tomatés (15 €) Suprême de volaille, sauce crème et spaetzle grillés (14 €) Quasi de veau cuit en basse température, mijoté de légumes (15 €) Dos de saumon cuit en basse température, tagliatelles, beurre blanc (14 €) Pot au feu à l’ancienne, crudités (16 €) Bouchée à la reine traditionnelle, riz pilaf (12 €) Velouté de butternut (6 €) Cordon bleu de volaille traditionnel, emmental et jambon blanc (14 €) Cordon bleu de volaille alsacien, munster et jambon fumé (15 €) Cordon bleu de volaille italien, mozzarella, totmates séchées et jambon fumé (14 €) Nos suggestions de dessert : Vacherin glacé Tarte du jour (4 €) Brownie, crème anglaise (4 €) Tiramisu (4 €) Salade de fruits frais (3 €) Du lundi au jeudi livraison uniquement le midi de 12h à 13h et drive de 12h à 18h.
Recommended publications
  • The Jewish Presence in Soufflenheim
    THE JEWISH PRESENCE IN SOUFFLENHEIM By Robert Wideen : 2018 Soufflenheim Genealogy Research and History www.soufflenheimgenealogy.com Jews are first mentioned in Alsace in the 12th century. There were 522 families in 1689 and 3,910 families in 1784, including four families totaling 19 people in Soufflenheim. By 1790, the Jewish population in Alsace had grown to approximately 22,500, about 3% of the population. They maintained their own customs, spoke Yiddish, and followed Talmudic laws enforced by their Rabbis. There was a Jewish presence in Soufflenheim since the 15th century, and probably earlier. By the late 1700’s there was a Jewish street in the village, a Jewish lane on the outskirts, a district known as Juden Weeg, and a Jewish path in the Judenweg area of the Haguenau Forest leading to the Jewish Forest Road. Their influence on the local dialect is documented in Yiddish in the Speech of Soufflenheim. Jewish Communities of Alsace, Including those of the Middle Ages. Encyclopaedia Judaica (1971) CONTENTS The Jewish Presence in Soufflenheim .......................................................................................................... 1 Soufflenheim Jews ........................................................................................................................................ 3 Their History .................................................................................................................................................. 5 The Earliest Jews .....................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Un Nouvel Art De Vivre Au Cœur De La Route Des Vins D’Alsace
    UN NOUVEL ART DE VIVRE AU CŒUR DE LA ROUTE DES VINS D’ALSACE DOSSIER DE PRESSE 2021 LE PARC HÔTEL OBERNAI & YONAGUNI SPA • DOSSIER DE PRESSE 2021 Ancienne pension de famille fondée il y a plus de 65 ans, Le Parc Hôtel Obernai est un établissement emblématique de la région Alsace. L’hôtel 4 étoiles a su conserver son architecture typique, riche de colombages et d’oriels qui lui confèrent un charme tout particulier mais résolument empreint de modernité et d’audace avec les nouvelles installations exceptionnelles du Yonaguni Spa. L’établissement propose 61 chambres et suites dans un cadre typique mais aux lignes contemporaines ; un Restaurant Signature pour les dîners ; une Stub traditionnelle et intimiste pour les déjeuners ; une salle de petit déjeuner avec cuisine «live» et deux Spas. Les installations sont complétées par des espaces Séminaires & Conférences eux aussi entièrement repensés récemment. C’est sur la célèbre Route des Vins d’Alsace, au pied du Mont Saint-Odile et au cœur d’Obernai, l’une des dernières cites médiévales alsaciennes, que l’hôtel se transforme pour répondre aux attentes d’une clientèle exigeante. L’établissement est aujourd’hui l’un des rares en France à proposer deux Spas distincts : • L’Asiane Spa, pour lequel l’hôtel avait d’ores et déjà été précurseur il y a 20 ans, aujourd’hui réservé aux clients de l’hôtel et accessibles aux familles avec enfants. • Yonaguni Spa, inauguré à l’automne 2020, l’un des spa les plus spectaculaires de France pour un investissement de quelque 11 millions d’euros, et offrant 2500m2 d’expériences sensorielles avant-gardistes.
    [Show full text]
  • L'organigramme Complet
    Les circonscriptions du 1er degré dans le Bas-Rhin WINGEN NIEDERSTEINBACH ROTT WISSEMBOURG SILTZH EIM OBERSTEINBACH CLIMBACH OBERHOFFEN- LEMBACH LES- STEIN SELTZ Wissembourg WISSEMBOURG DAMBACH Haguenau Nord CLEEBOURG RIEDSELTZ SC H LEITH AL DRACHENBRONN- SALMBAC H HERBITZHEIM WINDSTEIN SC H EIBEN H AR D BIRLEN BAC H LAUTERBOURG LAMPERTSLOCH INGOLSHEIM NIEDERLAUTERBACH LANGENSOULTZBACH SEEBAC H KEFFEN AC H SIEGEN NEEWILLER- OERMINGEN LOBSANN HUNSPACH PR ES- NIEDERBRONN-LES-BAINS GOERSDORF MEMMELSHOFFEN LAUTERBOURG SC H OEN EN BOU R G OBERLAUTERBACH MOTHERN DEHLINGEN PR EU SC H D OR F RETSCHWILLER ASC H BAC H TRIMBACH BU TTEN Vosges du Nord WOERTH WINTZENBACH KESKASTEL DIEFFENBACH- KU TZEN H AU SEN CROETTWILLER VOELLER D IN GEN SOU LTZ- EBER BAC H MUNCHHAUSEN FROESCHWILLER LES- HOFFEN OBERROEDERN MERKWILLER- SOU S- -SELTZ SC H AFFH OU SE- LORENTZEN REIPERTSWILLER OBERBRONN REICHSHOFFEN WOERTH STU N D WILLER RATZWILLER PEC H ELBR ON N FORETS PR ES- OBERDORF-SPACHBACH BU H L NIEDERROEDERN SELTZ DIEMERINGEN HINSINGEN SC H OPPER TEN DOMFESSEL VOLKSBER G GUNSTETT ROSTEIG MORSBRONN- SU R BOU R G RITTERSHOFFEN WINGEN-SUR-MODER LICHTENBERG ZINSWILLER BISSER T SAR R E- U N ION LES- BETSC H D OR F OFFWILLER GUNDERSHOFFEN BAIN S SELTZ RIMSDORF WALDHAMBACH WIMMENAU BIBLISH EIM HATTEN KESSELD OR F MACKWILLER WEISLINGEN PU BER G GUMBRECHTSHOFFEN DURRENBACH HARSKIRCHEN FROHMUHL ROTHBACH FORSTHEIM UTTENHOFFEN HEGENEY ALTWILLER THAL-DRULINGEN ZITTERSHEIM WALBOURG AD AMSWILLER TIEFFENBACH HINSBOURG LAUBACH SAR R EWER D EN REXINGEN BISC H H OLTZ EN GWILLER
    [Show full text]
  • Dragons Et Donjons Dragons and Dungeons Drache Und Bergfriede LANDAU
    Dragons et Donjons Dragons and Dungeons Drache und Bergfriede LANDAU BITCHE 1 2 4 3 5 HAGUENAU 6 SARREBOURG WASSELONNE 7 STRASBOURG RHEINAU 8 9 LA BROQUE OFFENBOURG BENFELD 10 LAHR 11 SÉLESTAT 12 A/B/C COLMAR ALLEMAGNE D E MULHOUSE F 1. WISSEMBOURG Cité fortifi ée2 . LEMBACH Château de Fleckenstein 3. LICHTENBERG Château de Lichtenberg 4. LORENTZEN Wasserburg et ses dépen- dances « Grange aux paysages » 5. LA PETITE PIERRE Château et Cité fortifi ée6 . SAVERNE Château des Rohan et Cité fortifi ée7 . WANGENBOUR-ENGENTHAL Château de Wangenbourg 8. OBERHASLACH Châteaux du Nideck 9. OBERNAI Cité fortifi ée10 . DAMBACH-LA-VILLE Cité fortifi ée 11. CHÂTENOIS Cité fortifi ée12 . ORSCHWILLER Château du Haut-Kœnigsbourg A. BERGHEIM Cité for- tifi ée B. RIBEAUVILLÉ Châteaux de Ribeaupierre et Cité fortifi ée C. KAYSERSBERG Château et Cité fortifi ée D. WINTZENHEIM Château du Hohlandsbourg E. EGUISHEIM Châteaux et Cité fortifi é F. FERRETTE Château et Cité fortifi ée Les Châteaux en général... Question 1 En quoi sont construits les châteaux forts et les remparts des villes ? What was used to build the castles and the towns’ ramparts? Aus welchem Material wurden die Burgen und Festungsanlagen der Städte gebaut? Question 2 D’une façon générale en France, à partir de quelle époque le château en pierre s’impose-t-il ? Au Xe, au XIIe ou au XVIe siècle ? Generally speaking in France, in which century did they start building stone castles? In the X, XII or XVI century? Ab welcher Epoche wurden in Frank- reich allgemein Burgen und Schlösser aus Stein errichtet? Ab dem 10., 12.
    [Show full text]
  • The Guided Tours to Appreciate the Beauty of Strasbourg and Alsace
    Guided tours Get to know the city like the palm of your hand… Classic tours How to read this leaflet ? Thematic tours Regional tours Strasbourg, of which the "grande île" (great island) This symbol indicates This symbol indicates is classified as UNESCO a coach tour : a walking tour. To ensure World Heritage site, the group must have the best conditions possible, its own coach. has much to tell : its past, there must not be more Drop-off and parking than 40 people per group. its architecture, its art, its traditions, On foot, places have been Strasbourg has a large its great men… For tourists organised in Strasbourg pedestrian sector which makes for coaches. by coach interested in history or for those for very pleasant walking tours… simply curious by nature, and strolls. 70 registered guides are or by at your disposal. Explanations, commentaries, anecdotes, on foot, This symbol indicates bicycle… by coach… or by bicycle… in hours and minutes they bring alive the city 1.30 the suggested length of the tour ; it is an and the region. all the indication and can be adapted according guided tours From the Cathedral to the museums, to your needs. from the Petite France to the European quarter, the guide to appreciate the is an essential element of your tour. This symbol indicates He will adapt to the size, rhythm that the supplementary services (entrance fees beauty and interests of the group, so that to museums…) must be of Strasbourg everyone benefits to the full. paid for by the group. For your next tour in Strasbourg, and Alsace remember to book your guide ! How Office de Tourisme to book ? de Strasbourg et sa Région You can book the services 17 place de la Cathédrale - B.P.
    [Show full text]
  • Delta De La Sauer
    RÉSERVE NATURELLE DU DELTA DE LA SAUER Réglementation Vous pouvez vous promener librement à pied sur Conservatoire des sites alsaciens - antenne Bas-Rhin, 1, rue des Écoles, Les saules têtards les sentiers de la réserve, mais sans les quitter. Il est possible de traverser 67850 Offendorf, tél. 03 89 83 34 10 ; Salix alba Le sympétrum rouge La rousserolle effarvatte la réserve à vélo en restant sur le tracé de la piste cyclable. En revanche, sang Sympetrum Acrocephalus scirpaceus [email protected] ; la circulation motorisée est interdite, tout comme la navigation dans www.conservatoire-sites-alsaciens.eu l’aise les pieds dans sanguineum Si le mâle Présent à partir de mai, ce petit les bras d’eau pour la tranquillité de la faune. Pour la même raison, les de cette espèce se reconnaît passereau niche dans les secteurs l’eau, les saules chiens ne sont pas autorisés, même tenus en laisse. Par ailleurs, vous Maison de la Nature du delta de la Sauer, 42, rue du Rhin, au rouge vif de son abdomen, de roselières où l’on peut ne pouvez pas camper, ni bivouaquer ni allumer de feu dans la réserve. À se concentrent la femelle présente un coloris facilement l’entendre chanter. 67470 Munchhausen, tél. 03 88 86 51 67 ; www.nature-munchhausen.com La chasse y est interdite, la pêche, elle, y est autorisée dans le respect de dans les secteurs plutôt brunâtre. Visible de mai Il n’est pas rare que le coucou Expositions et animations pédagogiques. les plus inondés. Leurs la réglementation en vigueur.
    [Show full text]
  • Alsace Walk 6 Nights 2016
    COLOURS OF FRANCE 6 NIGHTS / 7 DAYS ALSACE WALK PASSION TOUR Day 1 : Arrival in Strasbourg Strasbourg, seat of the new European Parliament, is an ancient and lively city, filled with treasures to explore. It was named a World Heritage site by UNESCO in 1988, the first city to be honoured with the title in its entirety. This tour allows you time to meander the canals, cobblestoned streets, and small boutiques of Strasbourg. Visit the old town, its picturesque quarters and half-timbered houses in the neighbourhood known as "The Petite France". Visit the Gothic cathedral and its famous astronomical clock, and the European Parliament. Be sure to sate your appetite as well with the pastries, giant soft pretzels and fresh cheeses at every corner. Day 2 : Rosheim to Obernai 13 Km After breakfast, we transfer you westwards, to the base of the Vosges Mountains that you will be skirting along and exploring for the rest of the week. You start in the pretty village of Rosheim with the Romanesque Saint Peters and Paul Church, and its three medieval town gates, and its small rose- gardens, as well as the Romanesque house, recognized as the oldest in the region, and beautifully restored. After explorations in town, your walk takes you up in the hills, through the small village of Rosenwiller, with its Jewish cemetery – the largest and oldest in Alsace. From there, descend into the vineyard village of Boersch, with its three fortified medieval gateways and magnificent Renaissance town hall. You can stop to explore the town, perhaps do a wine tasting, and find some lunch or a cold refreshment.
    [Show full text]
  • (M Supplément) Administration Générale Et Économie 1800-1870
    Archives départementales du Bas-Rhin Répertoire numérique de la sous-série 15 M (M supplément) Administration générale et économie 1800-1870 Dressé en 1980 par Louis Martin Documentaliste aux Archives du Bas-Rhin Remis en forme en 2016 par Dominique Fassel sous la direction d’Adélaïde Zeyer, conservateur du patrimoine Mise à jour du 19 décembre 2019 Sous-série 15 M – Administration générale et économie, 1800-1870 (M complément) Page 2 sur 204 Sous-série 15 M – Administration générale et économie, 1800-1870 (M complément) XV. ADMINISTRATION GENERALE ET ECONOMIE COMPLEMENT Sommaire Introduction Répertoire de la sous-série 15 M Personnel administratif ........................................................................... 15 M 1-7 Elections ................................................................................................... 15 M 8-21 Police générale et administrative............................................................ 15 M 22-212 Distinctions honorifiques ........................................................................ 15 M 213 Hygiène et santé publique ....................................................................... 15 M 214-300 Divisions administratives et territoriales ............................................... 15 M 301-372 Population ................................................................................................ 15 M 373 Etat civil ................................................................................................... 15 M 374-377 Subsistances ............................................................................................
    [Show full text]
  • There and Back Again
    There and back again Hidden by : OTPSL Duration : Half-day Trail / Tour distance : 24km Géocaching code : GC796E4 Cache size : Cache shape : N 48° 53.5158' E 8° 6.4109' HISTORIC AND CULTURAL CENTRE GPS coordinates : NORD 48° 53.546 EST 008° 06.342 Google Maps coordinates: 48 53.546,8 06.342 The Historical and Cultural Center is one of the main French components of the Museum complex whose elements are scattered on both banks of the Rhine River. It is the only museum which focuses on history and has displays about the Celtic, Roman and medieval periods. The Historical and Cultural Center is one of the main French components of the Museum complex whose elements are scattered on both banks of the Rhine River. It is the only museum which focuses on history and has displays about the Celtic, Roman and medieval periods. How many pillars are there on the façade of the tourist information office? 8 =5, 7 =6, 6 =9 A = ? CISTERCIAN BOUNDARY STONES GPS coordinates : NORD 48° 52.972 EST 008° 03.024 Google Maps coordinates: 48 52.972,8 03.024 Kesseldorf stands astride the former lands of the Cistercian Abbey of Koenigsbruck, founded before 1152 by Frederick the One-Eyed, Duke of Swabia, and the lands of Seltz Convent, founded in 991 by the Empress Adelaide. In the forest, on either side of the cycle track that runs parallel to the D87 towards Niederroedern, we can still find a fair number of these mileposts. What number can you see on the back of the milepost? 34 =1, 36 =2, 38 =4 B = ? THE MUSE'S HOUSE GPS coordinates : NORD 48° 54.333 EST 008° 02.703 Google Maps coordinates: 48 54.333,8 02.703 Timber- framed former Protestant presbytery from the 18th century.
    [Show full text]
  • Bassins De Vie Alsaciens : Autonomie Et Dynamisme
    TERRITOIRE Les 53 bassins de vie alsaciens regroupent 44 % de la population régionale et 36 % des emplois. Bassins de vie alsaciens : 22 bassins de vie alsaciens sont considérés "autonomes". Seuls 7 bassins de vie ont une éco- autonomie et dynamisme nomie à dominante résidentielle. En Alsace, Si la constitution de ces espaces l’espace formé de vie s’affranchit des zonages dans les 1 745 bassins de France administratifs, la barrière naturelle métropolitaine). par les 53 bassins de vie, des Vosges limite les échanges Toutefois, il existe d’importantes avec 713 communes, avec les régions voisines. Les bas- disparités au sein de ces territoi- couvre plus des trois-quarts sins de vie transrégionaux sont res. Alors que 19 bassins de vie de la superficie régionale. ainsi peu nombreux et majoritaire- comptent moins de 10 000 habi- Il rassemble 44 % ment situés en Alsace Bossue. À tants, 9 en ont plus de 20 000. l’est, la région se distingue par la Ceux de Sélestat et de Guebwiller de la population. présence d’une agglomération tri- dépassent les 40 000 habitants. Les bassins de vie nationale (Bâle-Saint-Louis). Ce- se caractérisent par pendant, les informations disponi- Autonomes un dynamisme démograhique, bles ne permettent pas de cerner ou dépendants par une économie les bassins de vie transfrontaliers au même niveau que les autres. Dans la région, 22 bassins de vie de nature productive Moins étendus mais plus peuplés sont réellement autonomes. Ces et, pour 40 % d'entre eux, qu’au niveau national, les 53 bas- bassins de vie offrent suffisam- par un bon degré d'autonomie.
    [Show full text]
  • Une Expérience Inoubliable !
    Une expérience inoubliable ! Visite commentée en 11 langues TOUR 1 Cœur d’Alsace STRASBOURG En savoir plus sur ce tour : MOLSHEIM Débute à 9h00 et se termine environ à 19h30 ROSHEIM Visite de 2 sites incontournables OBERNAI Arrêt dans la magnifique ville d’Obernai OTTROTT Découverte des villes et du vignoble alsacien MONT STE ODILE BARR ANDLAU Ce tour vous emmènera au coeur du Bas-Rhin, à la découverte d’un patrimoine hors du commun. DAMBACH-LA-VILLE Avec, en prime, la visite du Haut-Koenigsbourg et un arrêt dans la sublime ville d’Obernai. HAUT- KOENIGSBOURG Description du tour KINTZHEIM Première étape après avoir quitté Strasbourg, la ville de Molsheim, célèbre entre autres pour héberger en ses murs le siège social de Bugatti : vous découvrirez la vieille ville fortifiée de cette ancienne cité épiscopale, avant de vous rendre à Rosheim, village réputé pour son église romane et ses maisons anciennes. Après un passage dans le village de Boersch et ses célèbres trois portes, direction le Mont Sainte Odile, à la découverte d’un panorama exceptionnel, qui domine toute la plaine d’Alsace. Votre pause déjeuner s’effectuera dans la seconde ville la plus touristique d’Alsace après Strasbourg (et souvent première dans le coeur des alsaciens) : la riante cité d’Obernai. Vous aurez le temps de visiter cette ville dynamique et de profiter de ses commerces avant de repartir, en début d’après-midi, en direction du fameux château du Haut-Koenigsbourg (tickets d’accès au château inclus dans le prix de votre tour). Bernardswiller, Barr, Mittelbergheim, Andlau, Itterswiller, Nothalten, Blienschwiller, Dambach-la-Ville, Scherwiller, Châtenois, Kintzheim… Petites villes et villages se succéderont pour le plaisir de vos yeux, avant de visiter cet ancien château fort du XIIe siècle, profondément remanié au XVe siècle et qui fut sous Guillaume II un symbole impérial allemand.
    [Show full text]
  • Parcs Et Jardins D'alsace
    4 Jardins de la Ferme Bleue, Jardin ¼ salon de the parcs Boutique & jardins Réceptions - Brunchs D’Als ce Chambre d’Hôtes Jean-Louis CURA 2014 Créateur de jardins Elsass: et de paysages Parks und Alain SOULIER Gärten Créateur d’abat-jour Alsace: www.jardinsdelafermebleue.com ParKs and gardens 47 F D GB 03 88 51 15 38 - 02/ 2014 - : L & là Conception - Réalisation 29 Bienvenue dans les Parcs et Jardins d’Alsace F Intimistes, les jardins d’Alsace ? C’est là leur originalité. Elle provient de la structure de l’habitat regroupé propre à la région. Ils peuvent être romantiques, classiques, contemporains, réguliers, poétiques, d’esprit médiéval, ludiques, champêtres, orner de grands domaines ou donner de somptueux parcs citadins. Quatorze d’entre eux (et un autre dans les Vosges) portent le label Jardin Remarquable. Certains s’ouvrent aux arts de la scène, à des animations, expositions ou installations. L’Alsace est émaillée de nombreux villages et villes fleuris. Les plus distingués d’entre eux (4 fleurs) figurent dans cette brochure. Deux jardins lorrains, proches des nôtres, se joignent à notre cortège. C’est tout sourire que nous ouvrons en grand leur porte pour vous les faire découvrir. Alain Soulier, Président du Club Alsace-Jardins Herzlich willkommen in den Elsässischen Parks und Gärten D Wahrhaft lauschige Plätzchen sind die Gärten des Elsass. Ihre Originalität ziehen sie aus der für unsere Region typischen dichten Siedlungsstruktur. Sie gestalten sich romantisch, klassisch, zeitgenössisch, geordnet, poetisch, mittelalterlich, verspielt, ländlich, als Zierde großer Landgüter des Kulturerbes oder prächtiger Stadtparks. 14 von ihnen dürfen sich mit dem Label „Jardin Remarquable“ (bemerkenswerter Garten) schmücken.
    [Show full text]