Khachatour Abovian

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Khachatour Abovian Հ.Մ.Ը.Մ.-Ի ԳԼԵՆԴԵԼԻ ԱՐԱՐԱՏ ՄԱՍՆԱՃԻՒՂԻ ՄՇԱԿՈՒԹԱՅԻՆ ԲԱԺԱՆՄՈՒNՔ Homenetmen Glendale Ararat Chapter Cultural Division Get to Know… Volume 2, Issue 10 October 2009 KHACHATOUR ABOVIAN October 15, 1809 – April 14, 1848 Khachatur Abovian was an Armenian writer and national public figure of the early 19th century who mysteriously vanished in 1848 and was presumed dead. He was an educator, poet and an advocate of modernization. Considered as the father of modern Armenian literature, he is best remembered for his novel Verk Hayastani (Wounds of Armenia), which set the trend in both style and genre for subsequent literature. Written in 1841 and published posthumously in 1858 it was the first novel published in the modern Armenian language utilizing the eastern Armenian dialect instead of classical Armenian. Abovian was born in 1809 in the village of Kanakar, now a suburb of Yerevan. At the age of ten his father took him to Echmiadzin to study for priesthood at the Gevorgian seminary in Echmiadzin. Abovian dropped out after five years and moved to Tiflis in 1822 to study Armenian studies and languages at the Nersisyan college. He graduated in 1826 and began preparing to move to Venice to further his education but the outbreak of the Russo-Persian war of 1826-1828 cut his plans. For the next three years Abovian taught briefly at Sanahin and then became employed by Catholicos Yeprem as his clerk and translator. The turning point in his life was the arrival in Armenia of Friedrich Parrot in September 1829, a professor of natural philosophy from the University of Dorpat in Lithonia. Parrot had traveled to Armenia to climb Mount Ararat to conduct geological studies and required a local guide and a translator for the expedition. The Catholicos assigned Abovian with these tasks. With Abovian’s help, Parrot became the first explorer in modern times to reach the summit of Mount Ararat. On April 14, 1848 Abovian went out of his house for an early morning walk and was never seen again. His mysterious disappearance remains unresolved. His wife Emilia did not report him missing for a month. Numerous theories have been proposed attempting to explain his disappearance: that he committed suicide, was murdered by his Persian or Turkish enemies, arrested and exiled to Siberia by the Special Corps of Gendarmes, among others. .
Recommended publications
  • Khachatur Abovian
    KHACHATUR ABOVIAN ARMENIAN STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY KHACHATUR ABOVIAN ARMENIAN STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY KHACHATUR ABOVIAN ARMENIAN STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY Dedicated to the 90th anniversary of the foundation of the Pedagogical University “Mankavarzh” Publishing House Yerevan 2012 Concert of the Armenian State Chamber Orchestra at the diploma awarding ceremony at the Armenian Pedagogical University, graduation celebrations of 2011 À 283 Kh. Abovian Armenian State Pedagogical University. - Yerevan. Kh. Abovian ASPU, 2012, p. 108 Compiled by Aelita Dolukhanyan, Ara Yeremyan, Mher Karapetyan Editor of the original version (in Armenian) Artashes Martirosyan Translators and editors of the version in English Shushanik Yavuryan, Tigran Mikayelyan Artistic design and layout by Aram Urutyan The compilation comprises materials from the archives of the Museum of Kh. Abovian Armenian State Pedagogical University. ISBN 978-99941-69-31-3 © Kh. Abovian ASPU, 2012 CONTENTS President of the Republic of Armenia Serzh Sargsyan’s congratulation message on the 90th anniversary of the foundation of Khachatur Abovian Armenian State Pedagogical University . 6 Supreme Patriarch of the Armenian Apostolic Church, Catholicos H.H. Garegin II’s congratulation message on the 90th anniversary of the foundation of Khachatur Abovian Armenian State Pedagogical University . 9 Invention of the Armenian Alphabet. Foundation of Illustrious Schools and Monastic Universities in Armenia in Middle Ages . 13 Education from the end of the 19th to the beginning of the 20th century in the Eastern and Western Parts of Armenia . 25 Foundation of the Pedagogical University and the early activities developed (1922 1940) . 31 Participation of the Pedagogical University in the Great Patriotic War (1941 1945) . 47 Pedagogical University between the postwar period and the declaration of Independence (1945 1990) .
    [Show full text]
  • Notizen Von Einer Reise Durch Serbien, Anatolien Und Transkaukasien in Den Jahren 1843 Und 1844 Bonner Islamstudien
    Notizen von einer Reise durch Serbien, Anatolien und Transkaukasien in den Jahren 1843 und 1844 Bonner Islamstudien Herausgegeben von Stephan Conermann Band 44 Georg Rosen Notizen von einer Reise durch Serbien, Anatolien und Transkaukasien in den Jahren 1843 und 1844 Herausgegeben und kommentiert von Agnes Stache-Weiske und Frank Meier-Barthel BERLIN EBVERLAG Alle Rechte vorbehalten. Dieses Buch, einschließlich aller seiner Teile, ist urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen sowie die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Verlags. Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. Umschlagmotive: Abbildungen auf dem Umschlag: Porträt Georg Rosens (Ausschnitt): LAV NRW OWL, Detmold, D 72 Rosen-Klingemann, Nr. 96. Und: Kartenskizze (Ausschnitt): LLB Detmold, Slg. 34, Nr. 5. Gesamtgestaltung: Rainer Kuhl Copyright: EB-Verlag Dr. Brandt Berlin 2021 ISBN: 978-3-86893-348-2 Internet: www.ebverlag.de E-Mail: [email protected] Druck und Bindung: CPI, Birkach Printed in Germany Inhaltsverzeichnis 5 Für Johanna und Clemens Für Ida Maria 6 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 7 Inhaltsverzeichnis Abkürzungsverzeichnis ........................................................................ 11 Abbildungsverzeichnis ........................................................................
    [Show full text]
  • Network Map of Knowledge And
    Humphry Davy George Grosz Patrick Galvin August Wilhelm von Hofmann Mervyn Gotsman Peter Blake Willa Cather Norman Vincent Peale Hans Holbein the Elder David Bomberg Hans Lewy Mark Ryden Juan Gris Ian Stevenson Charles Coleman (English painter) Mauritz de Haas David Drake Donald E. Westlake John Morton Blum Yehuda Amichai Stephen Smale Bernd and Hilla Becher Vitsentzos Kornaros Maxfield Parrish L. Sprague de Camp Derek Jarman Baron Carl von Rokitansky John LaFarge Richard Francis Burton Jamie Hewlett George Sterling Sergei Winogradsky Federico Halbherr Jean-Léon Gérôme William M. Bass Roy Lichtenstein Jacob Isaakszoon van Ruisdael Tony Cliff Julia Margaret Cameron Arnold Sommerfeld Adrian Willaert Olga Arsenievna Oleinik LeMoine Fitzgerald Christian Krohg Wilfred Thesiger Jean-Joseph Benjamin-Constant Eva Hesse `Abd Allah ibn `Abbas Him Mark Lai Clark Ashton Smith Clint Eastwood Therkel Mathiassen Bettie Page Frank DuMond Peter Whittle Salvador Espriu Gaetano Fichera William Cubley Jean Tinguely Amado Nervo Sarat Chandra Chattopadhyay Ferdinand Hodler Françoise Sagan Dave Meltzer Anton Julius Carlson Bela Cikoš Sesija John Cleese Kan Nyunt Charlotte Lamb Benjamin Silliman Howard Hendricks Jim Russell (cartoonist) Kate Chopin Gary Becker Harvey Kurtzman Michel Tapié John C. Maxwell Stan Pitt Henry Lawson Gustave Boulanger Wayne Shorter Irshad Kamil Joseph Greenberg Dungeons & Dragons Serbian epic poetry Adrian Ludwig Richter Eliseu Visconti Albert Maignan Syed Nazeer Husain Hakushu Kitahara Lim Cheng Hoe David Brin Bernard Ogilvie Dodge Star Wars Karel Capek Hudson River School Alfred Hitchcock Vladimir Colin Robert Kroetsch Shah Abdul Latif Bhittai Stephen Sondheim Robert Ludlum Frank Frazetta Walter Tevis Sax Rohmer Rafael Sabatini Ralph Nader Manon Gropius Aristide Maillol Ed Roth Jonathan Dordick Abdur Razzaq (Professor) John W.
    [Show full text]
  • 1829 Friedrich Parrot, Ph.D
    Dr. Friedrich Parrot (1791- 1841) was the founder of scientific mountaineering, Professor of Natural Philosophy in the University of Dorpat, and a Russian Imperial Councillor of State. Parrot was the first western explorer to climb and record an ascent of Mount Ararat as he attempted it three times in the fall of 1829. He was the only known person to meticulously document the Armenian St. Jacob Monastery near the foot of the Ahora Gorge before it was destroyed in 1840 by a mud flow. His detailed account titled Journey to Ararat, originally written in German and translated into English by W.D. Cooley in 1846, is extremely fascinating. Chapter 1 1829 Estonian Friedrich Parrot, Ph.D. Editor’s Note: On September 26, 1829, Johann Jacob Friedrich Wilhelm Parrot, being at that time a professor of natural philosophy of the Russian University of Tartu [now in Estonia], climbed to the top of Mt. Ararat (5165 meters) together with five other companions including H. Abovijan, who would later become a famous Armenian poet. Due to this event, and to the first ascent to the Eastern Summit of Elbrus (5624m) by Killar Hasirov in 1829, that year is also deemed to mark the beginning of Russian Alpinism. The St. Jacob monastery was located at an elevation of 6,394 feet and named Araxilvank according to H.F.B. Lynch on pages 184-188 of Armenia Travels and Studies and cited in a following chapter of this book. In his 1993 movie The Incredible Discovery of Noah’s Ark, David Balsiger claimed that Parrot saw artifacts from Noah’s Ark.
    [Show full text]
  • The Unique Cultural & Innnovative Twelfty 1820
    Chekhov reading The Seagull to the Moscow Art Theatre Group, Stanislavski, Olga Knipper THE UNIQUE CULTURAL & INNNOVATIVE TWELFTY 1820-1939, by JACQUES CORY 2 TABLE OF CONTENTS No. of Page INSPIRATION 5 INTRODUCTION 6 THE METHODOLOGY OF THE BOOK 8 CULTURE IN EUROPEAN LANGUAGES IN THE “CENTURY”/TWELFTY 1820-1939 14 LITERATURE 16 NOBEL PRIZES IN LITERATURE 16 CORY'S LIST OF BEST AUTHORS IN 1820-1939, WITH COMMENTS AND LISTS OF BOOKS 37 CORY'S LIST OF BEST AUTHORS IN TWELFTY 1820-1939 39 THE 3 MOST SIGNIFICANT LITERATURES – FRENCH, ENGLISH, GERMAN 39 THE 3 MORE SIGNIFICANT LITERATURES – SPANISH, RUSSIAN, ITALIAN 46 THE 10 SIGNIFICANT LITERATURES – PORTUGUESE, BRAZILIAN, DUTCH, CZECH, GREEK, POLISH, SWEDISH, NORWEGIAN, DANISH, FINNISH 50 12 OTHER EUROPEAN LITERATURES – ROMANIAN, TURKISH, HUNGARIAN, SERBIAN, CROATIAN, UKRAINIAN (20 EACH), AND IRISH GAELIC, BULGARIAN, ALBANIAN, ARMENIAN, GEORGIAN, LITHUANIAN (10 EACH) 56 TOTAL OF NOS. OF AUTHORS IN EUROPEAN LANGUAGES BY CLUSTERS 59 JEWISH LANGUAGES LITERATURES 60 LITERATURES IN NON-EUROPEAN LANGUAGES 74 CORY'S LIST OF THE BEST BOOKS IN LITERATURE IN 1860-1899 78 3 SURVEY ON THE MOST/MORE/SIGNIFICANT LITERATURE/ART/MUSIC IN THE ROMANTICISM/REALISM/MODERNISM ERAS 113 ROMANTICISM IN LITERATURE, ART AND MUSIC 113 Analysis of the Results of the Romantic Era 125 REALISM IN LITERATURE, ART AND MUSIC 128 Analysis of the Results of the Realism/Naturalism Era 150 MODERNISM IN LITERATURE, ART AND MUSIC 153 Analysis of the Results of the Modernism Era 168 Analysis of the Results of the Total Period of 1820-1939
    [Show full text]
  • The Reform of Higher Education Systems and the Concept of Lifelong Learning
    The Reform of Higher Education Systems and the Concept of Lifelong Learning A comparative study of German and Armenian universities in the Bologna Process Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades doctor philosophiae (Dr. phil.) vorgelegt dem Rat der Fakult¨at f¨ur Sozial- und Verhaltenswissenschaften der Friedrich-Schiller-Universit¨at Jena von Hasmik Hunanyan geboren am 21.04.1977 in Jerewan, Armenien Gutachter 1. Prof. Dr. Martha Friedenthal-Haase 2. Prof. Dr. Elisabeth Meilhammer Tag des Kolloquiums: 12.11.2010 Contents TitlePage.................................... i TableofContents................................ iii ListofFigures.................................. vii Acknowledgments................................ viii 1 Introduction 1 1.1 ResearchTopic .............................. 1 1.2 ResearchApproach ............................ 11 1.3 RelevancetoResearchandPractice . 13 1.4 StructureoftheThesis .......................... 16 2 Methodology 18 2.1 ResearchDesign.............................. 18 2.2 Cross-CountryComparison. 19 2.3 Selection of Cases for the Cross-Country Comparison . .. 25 2.4 Interview as a Method of Qualitative Research . 28 2.4.1 Purposesofinterviews . .. .. 28 2.4.2 The type of the interviews conducted . 30 2.4.3 Selection of interviewees . 34 2.4.4 Reflexions on the limitations of interviews as research method 35 2.5 The Case-Oriented Comparative Research Scheme . 36 3 The Bologna Process 40 3.1 Introduction................................ 40 iii Contents iv 3.2 MagnaChartaUniversitatum . 41 3.3 SorbonneDeclaration(1998). 43 3.4 BolognaDeclaration(1999) . 49 3.5 Lisbon, Salamanca, G¨oteborg, or other cities that matter . .... 53 3.6 PragueCommuniqu´e(2001) . 60 3.7 BerlinCommuniqu´e(2003). 62 3.8 BergenCommuniqu´e(2005) . 68 3.9 LondonCommuniqu´e(2007) . 73 3.10 Leuven/Louvain–la–Neuve Communiqu´e(2009) . 76 3.11Conclusions ................................ 80 4 The German System of Higher Education 85 4.1 HistoricalContext ...........................
    [Show full text]
  • Russia's Imperial Encounter with Armenians, 1801-1894
    CLAIMING THE CAUCASUS: RUSSIA’S IMPERIAL ENCOUNTER WITH ARMENIANS, 1801-1894 Stephen B. Riegg A dissertation submitted to the faculty at the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of History. Chapel Hill 2016 Approved by: Louise McReynolds Donald J. Raleigh Chad Bryant Cemil Aydin Eren Tasar © 2016 Stephen B. Riegg ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT Stephen B. Riegg: Claiming the Caucasus: Russia’s Imperial Encounter with Armenians, 1801-1894 (Under the direction of Louise McReynolds) My dissertation questions the relationship between the Russian empire and the Armenian diaspora that populated Russia’s territorial fringes and navigated the tsarist state’s metropolitan centers. I argue that Russia harnessed the stateless and dispersed Armenian diaspora to build its empire in the Caucasus and beyond. Russia relied on the stature of the two most influential institutions of that diaspora, the merchantry and the clergy, to project diplomatic power from Constantinople to Copenhagen; to benefit economically from the transimperial trade networks of Armenian merchants in Russia, Persia, and Turkey; and to draw political advantage from the Armenian Church’s extensive authority within that nation. Moving away from traditional dichotomies of power and resistance, this dissertation examines how Russia relied on foreign-subject Armenian peasants and elites to colonize the South Caucasus, thereby rendering Armenians both agents and recipients of European imperialism. Religion represented a defining link in the Russo-Armenian encounter and therefore shapes the narrative of my project. Driven by a shared ecumenical identity as adherents of Orthodox Christianity, Armenians embraced Russian patronage in the early nineteenth century to escape social and political marginalization in the Persian and Ottoman empires.
    [Show full text]
  • 2007 - Year of the Armenian Language
    2007 - YEAR OF THE ARMENIAN LANGUAGE PONTIFICAL MESSAGE OF HIS HOLINESS ARAM I CATHOLICOS OF THE GREAT HOUSE OF CILICIA (click here for Armenian version) To the Diocesan Prelates, Clergy, and Church and Community Leaders of the Catholicosate of the Great House of Cilicia, and the Armenian people, We greet you with pontifical blessing and warm Christian love from the Armenian Catholicosate of the Great House of Cilicia in Antelias, and we wish you a year full of divine grace, as well as rich in spiritual and national accomplishments. The year of 2006 in the life of our people was characterized by the pan-national observance of the 1600th anniversary of the invention of the Armenian alphabet. In our Pontifical Encyclical issued on that occasion, we addressed the vital importance of the Armenian language embodied in the Armenian alphabet, saying, “In the face of the frightful forces of globalization, which assimilates cultures, destroys communities, annihilates values and alters identities, the Armenian language must become, above all, a sacred forge of nation building and mighty shield of national self-defense for our people. It must remain a vital factor authentically expressing and comprehensively giving shape to the palpitations of our hearts, the flights of our souls and the conceptions of our minds. Furthermore, the Armenian language must become the unbreakable axis of the national belongingness and the strong cement of unity of our people scattered to all parts of the world.” In consideration of the 1600th anniversary of the invention of the Armenian alphabet, we proclaimed the year of 2006 as “Year of the Armenian School.” In response to our appeal, the Armenian school, along with its sacred mission of forming our men and women of the future as Armenians, was made the focal point of special programs in all dioceses of the Catholicosate of the Great House of Cilicia.
    [Show full text]
  • Tbilisi As a Center of Crosscultural Interactions (The 19Th– Early 20Thcenturies)
    Khazar Journal Of Humanities and Social Sciences Special Issue, 2018 ©Khazar University Press, 2018 DOI: 10.5782/kjhss.2018.233.252 Tbilisi as a Center of Crosscultural Interactions (The 19th– early 20thCenturies) Nino Chikovani Ivane Javakhishvili Tbilisi State University, Tbilisi, Georgia The city of Tbilisi – the capital of Georgia, during its long period of existence, has been an interesting place of meeting and interaction of different cultures. In this context, the present paper deals with one of the most interesting periods in the history of the city. From the beginning of the 19th century, when the establishment of the Russian imperial rule started in the Caucasus, Tbilisi became an official political center of the region; political and economic changes, occurring during the second half of the 19th century, significantly influenced ethnic and religious composition of Tbilisi, its cultural lifetime and mode of life in general. For centuries-long period, Tbilisi, like other big cities (how much big does not matter in this case), was not only the Georgian city in ethnic terms; but also, it represented a blend of different religious and ethnic groups. Not only in a distant past, but just a couple of decades ago, when the phenomenon of the so called ‘city yards’ (which are often called as ‘Italian yards’ and which have almost disappeared from the city landscape) still existed in Tbilisi, their residents spoke several languages fluently. Ethnically and religiously mixed families were not rare. Such type of cities, termed as Cosmo-policies by some researchers, has an ability to transform a visitor, at least temporarily, into a member of “in-group”, in our case – into Tbilisian.
    [Show full text]
  • Report on the Findings About Translations from Armenian to Swedish
    Translations from Armenian into English, 1991 to date a study by Next Page Foundation in the framework of the Book Platform project conducted by Khachik Grigoryan1 September 2012 1 Khachik Grigoryan is a publisher. This text is licensed under Creative Commons Translations from Armenian into English, 1991 to date Contents Introduction ...................................................................................................................................... 2 "Golden age" of Armenian literature ............................................................................................ 2 Further development of Armenian literature ............................................................................ 3 A historical overview of translations from Armenian ............................................................... 4 Modern Armenian literature .......................................................................................................... 7 Translations into English during Soviet period (1920-1991) .................................................... 8 Armenian literature after the Karabagh movement and Independence 1988- .................... 9 Armenian translations in the UK market ..................................................................................... 9 Structure of translated books from Armenian into English .................................................... 12 Policy and support for translations ............................................................................................ 13
    [Show full text]
  • Table of Contents Provided by Blackwell's Book Services and R.R
    Preface p. xix Acknowledgments p. xxiii Transcription of the Armenian Alphabet p. xxv An Overview from the Eighteenth to the Beginning of the Twentieth Century p. 1 Abraham Kretatsi (D. 1737) p. 109 from The Chronicle: A Brief History of Nader Shah's Early Reign p. 110 Stepanos Roshka (1670-1739) p. 120 from Chronicle, or Ecclesiastical Annals p. 121 Paghtasar Dpir (1683-1768) p. 128 Money p. 129 Song p. 130 Abraham Yerevantsi (Eighteenth Century) p. 131 from History of the Wars p. 132 Hovhannes Kamenatsi (Eighteenth Century) p. 141 from History of the War of Khotin p. 142 Movses baghramian (Eighteenth Century) p. 147 An Appeal to the Reader p. 148 Simeon Yerevantsi (1710-80) p. 151 Confession of the True and Orthodox Faith of the Armenian Holy Church and Myself p. 152 Petros Ghapantsi (D. 1784) p. 156 To My Honorable Nation, Under the Metaphor of the Rose p. 157 Shahamir Shahamirian (1723-97) p. 160 from Snare of Glory p. 161 Joseph Emin (1726-1809) p. 168 from Life and Adventures of Joseph Emin p. 168 Mikayel Chamchian (1738-1823) p. 174 from History of Armenia p. 175 Hovhannes Karnetsi (c. 1750-1820) p. 180 Song One p. 181 Hymn to Love (Ten) p. 181 Hymn to Love (Fifteen) p. 183 Hovhannes Vanandetsi (1772-1841) p. 184 from The Light of Armenia p. 185 Grigor Peshtimalchian (1778-1837) p. 189 from The Path of Enlightenment p. 190 Harutiun Alamdarian (1795-1834) p. 195 Spring p. 196 Dream p. 197 Hovhannes Teroyents (1801-88) p. 199 from Critic p.
    [Show full text]
  • Sayı/Number 37, ERZURUM 2016, 316-333
    Yrd. Doç. Dr. Hasan BUYRUK Atatürk Üniversitesi Güzel Sanatlar Enstitüsü Dergisi Journal of the Fine Arts Institute (GSED), Sayı/Number 37, ERZURUM 2016, 316-333 CLAVİJO VE PARROT SEYAHATNAMELERİNDE IĞDIR TUZLUCA VE ÇEVRESİ186 Hasan BUYRUK Yrd.Doç.Dr.,Ordu Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi [email protected] Öz Sürmeli Çukuru, (Aralık -Iğdır-Tuzluca) İpek Yolu’nu İran ve Anadolu üzerinden batıya bağlayan ana kervan yolları dışında kaldığından çok az seyyah ve araştırmacı tarafından ziyaret edilmiştir. Bölgeye yapılan ziyaretlerin odağı, Ağrı Dağı’nda olduğu sanılan Nuh’un Gemisi’dir. Seyahatnamelerinde Sürmeli Çukuru’ndan bahsedenlerden en çok bilineni Clavijo’dur. İspanya Kralı tarafından Timur’a elçi olarak gönderilen Clavijo, (1404) İran’a giderken Sürmeli Çukuru’nu ziyaret etmiş ve güzergâhı üzerinde bulunan Tuz Dağı, (Tuzluca) Sürmeli Şehri, Iğdır Şehri ve Ağrı Dağı hakkında bilgiler vermiştir. Sürmeli Çukuru hakkında en detaylı bilgileri aktaran, Clavijo’dan 425 yıl sonra yöreyi ziyaret eden Alman bilim adamı ve gezgin Dr. Friedrich Parrot’dur. Ağrı Dağı’nda Nuh’un Gemisi’ni aramak için Tiflis, Alaverdi, Erivan, Ecmiadzin güzergâhını takip ederek, 1829 yılının 11 Eylül günü Ağrı Dağı’nın kuzey eteklerinde bulunan Ahura Köyü’ne (Yenidoğan) ulaşan Parrot ve ekibi burada konaklamıştır. Konaklama yeri olarak köyde yer alan St. Yakup Manastırı’nı kullanan Parrot, Ağrı Dağı’na çıkış denemelerini, bu denemeler neticesinde zirveye ulaşmalarını, Ağrı Dağı zirvesine çıkmayı başarabilen ilk araştırmacı unvanıyla zirveden gördüklerini ayrıntılı bir şekilde anlatmıştır. Parrot, dağcılık faaliyeti yanında Sürmeli Çukuru’nda bulunan yerleşimlere de geziler düzenlemiştir. Sürmeli Çukuru’nun sosyal yaşamı, kültürü, ekonomisi, etnik ve dini yapısı hakkında da bilgiler vermektedir. Parrot, 24 Eylül 1829 tarihinde Tuzluca’daki tuz yataklarını görmek için Ahura’dan hareketle Taşburun- Hakmehmet-Arapkir güzergâhını izleyerek 26 Eylül 1829 tarihinde Tuzluca’ya ulaşmıştır.
    [Show full text]