<<

The Journal of Burma Studies

Volume 9 2004

Special Issue In Homage to U Featuring Articles by: Anna Allott Denise Bernot Tilman Frasch Patricia Herbert Jacques Leider Alan Saw U U Tun Aung Chain The Journal of Burma Studies Volume 9 2004

President, Burma Studies Group Mary Callahan

General Editor Catherine Raymond Center for Burma Studies Northern Illinois University

Guest Editor Anna Allo� School of Oriental and African Studies University of

Production Editor Caroline Quinlan Center for Southeast Asian Studies Northern Illinois University

Copy Editors/Proofreaders Liz Poppens Denius Christopher A. Miller

Publications Assistants Beth Bjorneby Mishel Filisha

With Special Assistance from U Win Pe U Saw Tun

© 2004 Publications The Center for Southeast Asian Studies Northern Illinois University DeKalb, Illinois 60115 USA ISSN # 1094-799X The Journal of Burma Studies is an annual scholarly journal jointly sponsored by the Burma Studies Group (Association for Asian Studies), the Center for Burma Studies (Northern Illinois University), and Northern Illinois University’s Center for Southeast Asian Studies.

Articles are refereed by professional peers. For Submission Guidelines, please see our website: h�p://www.niu.edu/ cseas/seap/Submissions.htm or contact The Editor, Center for Southeast Asian Studies, Northern Illinois University, DeKalb, IL 60115. E-mail: [email protected]

Subscriptions are $16 per volume delivered book rate (airmail add $10 per volume). Members of the Burma Studies Group receive the journal and two bulletins as part of their $30 annual membership. Send check or money order in U.S. dollars drawn on a U.S. bank made out to “Northern Illinois University” to Center for Burma Studies, Northern Illinois University, DeKalb, IL 60115. Visa and Mastercard orders also accepted.

Subscriptions: Tel: (815) 753-0512 Fax: (815) 753-1776 E-Mail: [email protected]

Back Issues: Tel: (815) 756-1981 Fax: (815) 753-1776 E-Mail: [email protected]

For abstracts of forthcoming articles, visit The Journal of Burma Studies website at: h�p://www.niu.edu/cseas/seap/jbs.html

The Journal of Burma Studies will be abstracted or indexed in the following: America: History and Life; Bibliography of Asian Studies; Historical Abstracts; MLA International Bibliography. T�� J������ �� B���� S������ V����� 9 2004

A�������

INTRODUCTION 7 ���� ������

PROFESSOR U PE MAUNG TIN (1888–1973): 11 The Life and Work of an Outstanding Burmese Scholar ���� ������

PROFESSOR U PE MAUNG TIN: 35 A Gentle Genius, A Meek Master ���� ��� �

U PE MAUNG TIN—RESEARCHER, SCHOLAR, PEDAGOGUE: 42 His Contribution to Burmese Studies in France ������ ������

U PE MAUNG TIN'S AND LUCE'S GLASS PALACE REVISITED 52 ��� ���� �����

NOTES ON DIPAVAMSA: 70 An Early Publication by U Pe Maung Tin ������ ������

TEXT, , AND TRADITION IN BURMA: 82 The Struggle for Norms and Religious Legitimacy Under King Bodawphaya (1782-1819) ������� �. ������

U PE MAUNG TIN BIBLIOGRAPHY 130 �������� �. ������� U PE MAUNG TIN BIBLIOGRAPHY Patricia M. Herbert

I����������� In 1969 a selection of U Pe Maung Tin’s literary research papers (including some that had originally been wri�en in English and were now translated into Burmese) was published in Burma to commemorate his eightieth birthday (24 April 1968). Titled `mn\ mawt—o qmuic\;AsNHc\. quetqnsatm\;mja; (Myanma wuthtu thamaing asa- hnin thuteithana sa-dan-mya) [The early history of the Burmese novel and other research papers] and with a preface by the then Chairman of the Burma Research Society, U Tha Myat, it contained two introductory pages of tributes wri�en by U Pe Maung Tin’s former students, now themselves illustrious literary figures, among them: Min Thu Wun (U Wun), Ludu Daw Amar, Shwe U Daung, Min Yu Wei, and (U Thein Han). To cite just one tribute (by Min Yu Wei): “Hsaya-gyi [‘great teacher’ U Pe Maung Tin] undertook to spread to everyone—all peoples of Burma—in order that they should be able to understand each other, be united, close and work as one.” He went on to say: “Today, hsaya-gyi has no car, no brick building, no luxury goods. But he does have in abundance people’s steadfast loving words and respect.” Min Yu Wei contributed to the compilation a description of the eightieth birthday kadaw-pwe [honoring ceremony] held by the Burma Research Society at the University of Rangoon for Professor Pe Maung Tin and gave a short account of his life and achievements, stating that U Pe Maung Tin had wri�en altogether eighteen books in Burmese, twelve in English, forty- two research articles, six other articles and fi�y-two reviews. In fact, the tally is much larger, given that many more of U Pe Maung Tin’s writings have been traced while others have been reprinted or only published posthumously. Interestingly, but in keeping with the political climate of Burma in the socialist (Burma Socialist Program Party) era, no mention was made— even when discussing the Burma Research Society and the translation of The —of U Pe Maung Tin’s

130 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography brother-in-law, the eminent historian of early Pagan, Gordon H. Luce (who was forced by the government to leave Burma in 1964 a�er nearly fi�y years’ residence). But, for many, their names are forever linked and associated with Burma’s most fertile intellectual period, the 1920s and 1930s, when Burmese and foreigners shared—most notably through the medium of the Burma Research Society—the excitement of researching and writing about all aspects of Burma’s past and of fostering literary and cultural developments. The bibliography of U Pe Maung Tin’s writings that follows is arranged chronologically by date of publication so as to highlight his prodigious output, somehow achieved amidst all his teaching duties; travels; full involvement in the Burma Research Society, including the editorship of the Journal of the Burma Research Society; the university debating society; his service on the university textbook commi�ee and Burmese dictionary commi�ee; general editorship of the Burmese text series of the Burma Research Society; his chairmanship of the Burma () Historical Commission; his musical recreations; and his Christian and family commitments. I initially compiled the bibliography for the September 1998 London Symposium and have since revised and expanded it, including by cross-checking against entries from the U Pe Maung Tin Bibliography compiled by U Thaw Kaung, the retired Chief Librarian of the Universities’ Central Library, , for the “U Pe Maung Tin 111th Birthday Symposium” held in Yangon in December 1998. He was assisted by librarian colleagues Daw Tin Win Yi, U Than Ohn, Daw Ohnmar Oo, Daw Khin Hnin Oo, and Daw Su; and his bibliography was published in 1999 with the other Yangon symposium papers, including a reprint of five papers by U Pe Maung Tin, in: VI;ePemac\tc\ 111NHs\`pv\. gu¯\#psatm\;mja; (U Pe Maung Tin 111-hnit-pyei gon-pyu sa-dan-mya) [Papers in honor of U Pe Maung Tin’s 111th anniversary], p. 65–92 of the section. U Thaw Kaung’s bibliography lists 194 works, arranged in order of type of publication and with entries cited in romanization only. In my bibliography, I have excluded

Journal of Burma Studies, Volume 9 131 Patricia Herbert works that appeared under the general editorship of U Pe Maung Tin, such as those published in the Burma Research Society’s Burmese Text Series (approximately fi�y works) and by the Burma Historical Commission—that is, works edited or compiled by other scholars—and included only those directly edited by U Pe Maung Tin. Many of the editors of such works were U Pe Maung Tin’s former students. A complete listing of the series, with notes on the editors, is given in the 1969 publication Myanma wuthtu thamaing asa-hnin thuteithana sa- dan-mya, p. 23–30. My revised bibliography now lists 227 works and provides Burmese language title entries in first, then in romanization, and finally a translation of the title in square parentheses, except in the case of parallel titles in English and Burmese. Parallel titles are indicated by an equal sign (=) between the two titles. I have chosen to give the publication details of Burmese language works in romanization only, and have tended to use Rangoon for early publications and Yangon for later ones. The romanization system used is conventional transcription with voicing, as provided in John Okell’s A Guide to the Romanization of Burmese (London: Royal Asiatic Society, 1971, p. 66–67), but with certain exceptions for established romanizations of names (for example, Pe instead of Hpei as in Pe Maung Tin, and Ko instead of Hko as in Taw Sein Ko) and also in the case of parallel titles where I have retained the romanization appearing on the title page. The original romanizations appearing in titles of journal articles and similar publications have, of course, been retained as published. On the o�en confusing question of hyphenation in romanization of Burmese, I have used hyphens where deemed necessary for sense groups, but I have not used hyphens for Myanma, nor for foreign loan words (for example, words of origin). No diacritics are used for Burmese romanizations nor for Pali. Under each year of publication heading, all entries are given a running number and are cited in order of books, articles, notes, and book reviews (rather than in alphabetical order of title); and a subject index is provided for ease of

132 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography reference. The bibliography is for the most part not annotated, but I have deemed it useful at times to add some clarifying comments on content as well as quotations so as to convey the flavor of U Pe Maung Tin’s writing style and the breadth of his scholarship. U Pe Maung Tin’s earliest works were published under the name of Maung Tin, but later—to avoid confusion with another Maung Tin—he became Pe Maung Tin, the Pe of which in his earliest Burmese works he wrote as eB. By the 1930s it appeared in either form (as eB or as eP), but therea�er only as eP. Many of his English editorial articles, notes, and book reviews in the Journal of the Burma Research Society would appear just with the initials MT or PMT, but in my annotations I only use PMT. Finally, as is the fate of most bibliographies, mine cannot claim to be one hundred percent comprehensive and free of errors. I am most grateful to U Thaw Kaung for his comments (August 2003) on a dra� of my revised bibliography and to Daw San San May of the British Library for help in tracing some works.

Abbreviations

BBHC - Bulletin of the Burma Historical Commission BE - Burmese Era BRS - Burma Research Society CE - Common Era JBRS - Journal of the Burma Research Society MSK - `mn\masQy\suMkjm\; Myanma Swe-zon Kyan [Burmese Encyclopedia] MT - Maung Tin PMT - Pe Maung Tin PTS - SPCK – Society for the Promotion of Christian Knowledge WOB - World of Books/Gandalawka [gN—elak] WPD - Working Peoples Daily

Journal of Burma Studies, Volume 9 133 Patricia Herbert

������������ �� � �� ����� ���

1911

1. “ Burmese.” JBRS 1 (1): 87–91. Comment: PMT concludes that “a systematic study of Burmese literature would serve the double purpose of improving Missionary Burmese and of inviting the a�ention of non-Christian Burmans.”

2. Hmawbi Saya Thein. “Shin Saw Bu.” Trans. by Maung Tin. JBRS 1 (2): 10–12. Comment: A “free rendering” into English of Saya Thein’s original Burmese text on Queen Shin Saw Bu (1395–1470) entitled pEKU; hMqawtI#mi>kui mc\;A`Ps\NHc\. sui;sMeta\mUeqa RHc\esapu Ae~kac\; (Bago Hanthawadi myo-go min-aphyit-hnin so-san- daw-mu-thaw Shin Saw Bu akyaung) which follows, p. 12–16.

3. Review of Psalms of the Sisters (Therigatha), trans. by Rhys Davids. JBRS 1 (1): 117.

4. Review of Notes for Pali Students, by J. Vas. JBRS 1 (1): 146–47.

5. Review of Life of Judson, by U Po Hla. JBRS 1 (2): 51–52. Comment: Po Hla’s Burmese work is based on the biography of Judson by his son, Edward Judson.

6. Review of A Pali Grammar, by Tha Dun Aung. JBRS 1 (2): 65–66. Comment: According to PMT, “not a grammar to be placed in the hands of beginners.”

1912

7. Notes on Dipavamsa (I–V). Rangoon: British Burma Press. 37p. Comment: See Tilman Frasch’s article.

134 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

8. “Abhisambodhi Alankara: ‘The Embellishments of Perfect Knowledge’, a Pali Poem.” JBRS 2 (2): 174–83. Comment: An eighteenth-century Pali work by Mahathera Saranankara Sangharaja of Ceylon, ed. & trans. into English by PMT; romanized Pali and English texts on facing pages.

9. Review of The Life of Dr. J. N. Cushing, by Wallace St. John. JBRS 2 (2): 239–40.

10. Review of The Great Chronicle of Ceylon, trans. by Prof. Geiger. JBRS 2 (2): 240–42.

1913

11. Khuddakapatha. Ed. and trans. with notes by PMT. Rangoon: s.n. 70p.

12. “Abhisambodhi Alankara.” [Continued]. JBRS 3 (2): 22–33.

13. “Abhisambodhi Alankara.” [Continued]. JBRS 3 (2): 148– 59.

14. “Burmese Ghosts.” JBRS 3 (1): 65–68. Comment: Primarily on VsŒaesac\. (o�azaung) [treasure guardians]. PMT observes that some ghosts are subject to the law of karma.

15. “Burmese Ghost Stories.” JBRS 3 (2): 183–85. Comment: Adaptation and translation by PMT of stories from Tajja�hadipani kyan.

16. “Note to the above [Chas. Duroiselle’s Talaing Nissayas].” JBRS 3 (3): 145–46. Comment: PMT lists Mon manuscripts not recorded in Duroiselle’s article (“Talaing Nissayas”) in JBRS 3 (2):

Journal of Burma Studies, Volume 9 135 Patricia Herbert

103–45, and he endorses the need for a Mon dictionary and for publication of Mon manuscript texts in the Bernard Free Library.

17. Review of A Graduated Pali Course, by Suriyagoda Sumangala. JBRS 3 (1): 86–87.

18. Review of The Indian Theatre, by E. P. Horowitz. JBRS 3 (1): 88.

19. Review of The Satakas or Wise Sayings of Bhartrihari. JBRS 3 (1): 88–89.

20. Review of : History of a Forgo�en Empire, by H. G. Rawlinson. JBRS 3 (1): 89–90.

21. Review of A Junior Course of Pali Grammar, by Tha Dun Aung. JBRS 3 (3): 190–91.

1914

22. A Pali Primer. Rangoon: British Burma Press. 96p.

23. . Rangoon: British Burma Press. 43p. Comment: Ed. by PMT for use of BA Pali students.

24. “Rajadhiraja Vilasini or ‘The Manifestation of the King of Kings’: a Pali Historical Work.” JBRS 4 (1): 7–21. Comment: Contains Pali text (p. 9–12), edited and translated into English by PMT from a palm leaf manuscript in the Bernard Free Library. PMT points out that this text is of importance not just as the work of a Burmese scholar (Nanabhivamsa-dhammasenapati, head of the Buddhist Order in the reign of Bodaw- hpaya, 1781–1819), but also “because it gives us, as part and parcel of the main story, a very full account of the ancient traditions of the Kings of Burma” (including the

136 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

ceremony of anointing a king and a treatise on the white elephant).

25. “Burmese Ghost Stories.” [Continued]. JBRS 4 (1): 53– 55.

26. “Burmese Proverbs.” JBRS 4 (2): 121–23. Comment: Selected proverbs with explanations of the stories behind them. PMT notes: “A characteristic feature of Burmese proverbs is that most of them, especially those that have a morality of their own, have stories to illustrate their meaning.”

27. “Burmese Proverbs.” [Continued]. JBRS 4 (3): 215–17.

28. Review of Discourses of Gotama the Buddha, trans. by Bhikku Silacara. JBRS 4 (1): 79.

29. Review of Psalms of the Early Buddhists (the Brethren), trans. by Rhys Davids. JBRS 4 (2): 73.

30. Review of Hindu Dramaturgy, trans. by Dr. Hoas. JBRS 4 (2): 75.

31. Review of The Buddhist Legend of Jimutavahana, trans. by Hale-Wortham. JBRS 4 (2): 77.

32. Review of Report of the Superintendent, Archaeological Survey, Burma, 1913–14. JBRS 4: (3): 146.

33. Review of The Sayings of Thingaza . JBRS 4 (2): 154–55. Comment: PMT gives a brief biography of the learned monk qgCza Sraeta\ (1815–1887) famed for his wi�y puns, and he briefly reviews published Burmese compilations to date.

Journal of Burma Studies, Volume 9 137 Patricia Herbert

34. Review of Angu�ara Nikaya, Nipatas 1–3, trans. by E. G. Goonerathe. JBRS 4 (3): 247.

1915

35. Milinda Panha (Being the Portion Prescribed for the Calcu�a BA Exam). Rangoon: British Burma Press. 107p. Comment: Romanized Pali text, edited by PMT from manuscript sources in the Bernard Free Library to meet emergency needs of his Rangoon College students when Trenckner’s edition did not arrive in time.

36. “Burmese Proverbs.” [Continued]. JBRS 5 (1): 21–24.

37. “Burmese Archaic Words and Expressions.” JBRS 5 (1): 59–90. Comment: A study of epfra¯ (porana) [archaisms] with dictionary listings in Burmese script and English definitions.

38. “Note on the Phayagyi at Pegu.” JBRS 5 (3): 153. Comment: PMT comments briefly on Saya Thein’s article in Burmese hMqawtIpEKU;#mi>ny\ Bura;estIAe~kac\; (Hanthawadi Bago-myo-ne hpaya zeidi-daw-akyaung) that follows, p. 153–58. PMT has added translations into Burmese of Mon inscriptions so far deciphered.

39. Review of Anatomy and Physiology (in Burmese), by Shwe Zan Aung. JBRS 5 (1): 34–35. Comment: PMT emphasizes the work’s usefulness to Buddhist monks saying that “. . . the mind which is superior to the body must justify this superiority by a thorough comprehension of all the physical functions.”

40. Review of Journal of the Pali Text Society (1913–14). JBRS 5 (1): 35–36.

138 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

41. Review of Myths of the Hindus and Buddhists, by Sister Nivedita and Ananda Coomaraswamy. JBRS 5 (1): 36– 37.

42. Review of Balavatara, trans. by H. T. De Silva. JBRS 5 (2): 113.

43. Review of Essence of (translated into Burmese from the various Pali works of ). JBRS 5 (3): 174–75.

44. Review of Report of the Superintendent, Archaeological Survey, Burma, 1914–15. JBRS 5 (3): 175.

1916

45. “English Prose Translations of the Yadus of Min Let-we- thondara.” JBRS 6 (1): 9–17. Comment: Gives the Burmese text of six (verse form) and PMT’s English translation, with an introduction and a brief note by U May Oung, and a bibliography in Burmese of the eighteenth-century poet and judge by Saya Thein.

46. “Note to ‘Philological Study of the Burmese Language,’ by Shwe Zan Aung.” JBRS 6 (1): 78–79. Comment: PMT says Shwe Zan Aung’s article, published in English in JBRS 6 (1): 57–78, is “the most important contribution to the study of Burmese philology that has ever been made.”

47. Review of Kabya�hacandika Kyan, by Saya Pe. JBRS 6 (1): 37–38. Comment: Saya Pe’s work is an exposition of an eighteenth-century poem plip\sa;ƒKjc\; (Paleit-sa ei-gyin) by U Hpyaw in praise of Burmese kings and according to Buddhist traditions.

Journal of Burma Studies, Volume 9 139 Patricia Herbert

48. Review of Points of Controversy (from the Pali of the Ka�hava�hu), trans. by Shwe Zan Aung and Rhys Davids. JBRS 6 (2): 108–14. Comment: A long review, pointing out the vital importance for Buddhists of this text that gives orthodox decisions on many points, and noting that Burmese scholars can make a vital contribution to translating and annotating canonical texts.

49. Review of “Pictorial Representations of the Jatakas in Burma, Archaeological Report 1912–13,” by Charles Duroiselle. JBRS 6 (3): 230–31.

50. Review of Journal of the Pali Text Society, 1915–16. JBRS 6 (3): 229–30.

1917

51. “The Burmese Novel.” JBRS 7 (2): 175–80. Comment: An editorial essay on Burmese literature including ghost stories, court literature, popular dramas, and poetry with comment on the late appearance of the novel and the use of foreign models, and an introduction to novels to be reviewed in the JBRS. Reprinted under the title “The Myanmar Novel” in the PMT 111th anniversary volume, p. 163–72, 1999. See entry no. 227.

52. “A Note on Letwe-thondara’s Poem.” JBRS 7 (1): 55. Comment: An editorial by PMT on U Po Byu’s article “A Study of Letwe-thondara’s Poem Wri�en during his Exile,” in JBRS 7 (1): 45–54.

53. “Burmese Poetry Prize Competition.” JBRS 7 (1): 111– 14. Comment: PMT gives results of the BRS poetry competition which had called for poems “in honour of

140 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

the King-Emperor, the Queen-Empress and the Royal Family,” with winning poem published in Burmese and in PMT’s English translation.

54. Review of The Way to , by L. de la Vallée Poussin. JBRS 7 (2): 192–94.

55. Review of “The Stone Sculptures in the at Pagan, Archaeological Report, (1913–14),” by Charles Duroiselle. JBRS 7 (2): 194–95.

56. Review of Manual of a Mystic, trans. by F. L. Woodward. JBRS 7 (3): 284–85.

57. Review of Report of the Superintendent, Archaeological Survey, Burma, 1917. JBRS 7 (3): 285–86. Comment: PMT praises Taw Sein Ko and Duroiselle for “departing from the beaten track of historical and linguistic tradition” and for exploding “the indebtedness of the Burmans to the Talaings [Mons] for their le�ers and religion” by advancing the theory that “both these nations received their civilisation from the Pyus.”

1918

58. Pali Reader. Rangoon: British Burma Press. 88p. Comment: Wri�en for the Anglo-Vernacular High School final examination; contains twenty-two extracts from Khuddakapatha and one from Digha Nikaya, and Lokaniti text, with notes. See entry no. 127.

59. “Buddhist Nirvana: an Essay.” JBRS 8 (3): 223–31. Comment: Wri�en in 1917 and sent to Shwe Zan Aung whose “Dialogue on Nirvana” is published in the same JBRS issue, p. 33–53.

Journal of Burma Studies, Volume 9 141 Patricia Herbert

60. “A Comparative Study of Burmese History.” JBRS 8 (2): 121–28. Comment: English translation by PMT of article by Hmawbi Saya Thein, razwc\tui>mH N:ic\;yH\rn\ Tut\Nut\eBa\`pKjk\ (Yazawin-do-hma hnaing-shin-yan htok-nok hpaw-pya- gyet). Hmawbi Saya Thein’s Burmese text follows, p. 128–42.

61. Review of Maung Yin Maung and Ma Me Ma, by James Hla Gyaw. JBRS 8 (1): 63–64. Comment: PMT points out that this work, published in 1904 and acclaimed as the first Burmese novel, is the Count of Monte Cristo in Burmese garb. PMT’s assessment has been much quoted; it is however misleading as very li�le of Dumas’ work was used in the novel.

62. Review of Maung Pe Shin and Ma Me Tin, pt. 1, by Saya Ba. JBRS 8 (2): 179–80.

63. Review of Maung Hmaing, pt 2, by Maung Gyi [sic, U Kyi]. JBRS 8 (2): 180–81.

64. Review of Maung Hmaing, pt. 3, by U Kyi. JBRS 8 (3): 286. Comment: PMT’s verdict: “A wearisome continuation of the same tale of the doings of a neurotic flirt in the days of polygamic Burma. This volume like its predecessor has no other value than that of fine language in the mouths of the many lovers.” Note: part 1 of Maung Hmaing was reviewed by Ba Han in JBRS 8 (1): 64–67.

65. Review of Report of the Superintendent, Archaeological Survey of Burma, 1918–19. JBRS 8 (3): 286–87. Comment: PMT questions Taw Sein Ko’s theory on the lineage of Kyanzi�ha, namely that his mother came from Vesali in Arakan, rather than from .

142 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

1919

66. “Anantathuriya’s Death Song.” JBRS 9 (3): 153–55. Comment: PMT examines different readings of this famous twel�h-century poem; although King ordered a stay of execution upon reading the poem, the death sentence had already been carried out.

67. “Derivation of ‘Ari’.” JBRS 9 (3): 155–65. Comment: A critique by PMT of C. Duroiselle’s paper “The Aris of Burma and Tantric Buddhism” published in Archaeological Survey of India, 1915–16.

68. “Burmese Literary Art.” JBRS 9 (2): 92–96. Comment: English translation and note by PMT of Saya Pwa’s Burmese article on this subject entitled, `mn\ masasIsakuM;pvaAe~kac\; (Myanma sa-zi-sa-gon pyinnya- akyaung) in same issue, p. 83–92.

69. “The History of Certain Burmese Characters.” JBRS 9 (3): 141–43. Comment: Synopsis by PMT of Saya Thein’s Burmese article in same JBRS issue, p. 124–40.

70. Review of Maung Min Gyaw Va�hu, pt 1. JBRS 9 (1): 56– 57.

71. Review of Maung Ta Naw Wu�u, pt 1, by Maung Ba Thin. JBRS 9 (2): 112. Comment: PMT calls this work “a handbook of Burmese wisdom in the guise of a novel. The various lessons (in customs, omens, divination, etc.) are given as practical hints to a love-match, which have just enough love- interest to dispel boredom.”

Journal of Burma Studies, Volume 9 143 Patricia Herbert

72. Review of Sein Gale Wu�u, part 1, by U Kyi. JBRS 9 (3): 160. Comment: PMT’s verdict: “Another novel of the same immoral type as Maung Hmaing by the same author in a less animated style.”

73. Review of The Wonderful, part 1, by Saya Dwe. JBRS 9 (3): 161. Comment: PMT’s review both condemns and praises: “A novel with a misleading title. The author has not learnt the subtle art of novel writing. . . . A great of the book is the purity of diction which forms its principal charm.”

74. Review of The Beginnings of and other Essays in Indian and Central Asian Archaeology, by M. A. Foucher. JBRS 9 (3): 159–60.

1920

75. The Expositor (A�hasalini): ’s Commentary on the Dhammasangani the First Book of the Abhidhamma Pitaka. 2 vols. Pali Text Society, Translation Series, 8. London: for the Pali Text Society, 1920– 21. Reprinted by PTS, 1958. Comment: English translation and annotations by PMT.

76. The Student’s Pali-English Dictionary. Rangoon: British Burma Press. 257p. Reprinted, Rangoon: Rangoon University Press, 1961.

77. “The Shwegugyi Pagoda Inscription, Pagan 1141 AD.” JBRS 10 (2): 67–74. Reprinted, BRS Fi�ieth Anniversary Publications, 2:377–84. Rangoon: Burma Research Society, 1961. Comment: With Pali text transcribed and translated into English by PMT and rendered into blank verse by G. H.

144 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

Luce. Note: the date of the inscription was subsequently corrected in JBRS 22 (3): 122 to 1131 CE.

78. “Anantathuriya’s Death Song – a Further Note.” JBRS 10 (1): 27.

79. “Derivation of ‘Ari’.” JBRS 10 (2): 82–83. Comment: PMT’s editorial critique of C. Duroiselle’s note “Derivation of ‘Ari’ ” in JBRS 10 (1): 28–30.

80. Review of Maung Ba Shwe and Ma Hla of Kyaiklat, by Maung San Thein. JBRS 10 (1): 25.

81. Review of Maung Mya Dun and Ma Me Yu, by Maung Po Ye. JBRS 10 (1): 25.

82. Review of Maung Shwe Taung Wu�hu, by Saya Thin. JBRS 10 (1): 25.

83. Review of Maung Cherry and Ma Myat Le, by T. Ba Thwin. JBRS 10 (1): 25–26.

84. Review of Maung Hlaing, the Pemyit Seller, pt. 1, by Maung Tha Zan. JBRS 10 (1): 26. Comment: PMT’s verdict: “A good novel of humour and pathos with a touch of satire. . . . The dramatic value of the book is enhanced by a skillful use of Karen accentuation of Burmese words. Indeed we have no hesitation in saying that this is the first Burmese novel which approaches European novels as regards the humour and satire of its dialogue.”

85. Review of Report of the Superintendent, Archaeological Survey of Burma, 1919. JBRS 10 (1): 26–27.

Journal of Burma Studies, Volume 9 145 Patricia Herbert

1921

86. “Chronicle of the city of Tagaung.” JBRS 11 (1): 29–54. Comment: Translated by PMT with the assistance of G. H. Luce.

1922

87. “Buddhaghosa.” JBRS 12 (1): 14–20. Comment: An evaluation of Buddhaghosa’s contribution to Buddhist literature.

88. “Phonetics in a Passport.” JBRS 12 (3): 127–32. Comment: PMT discusses a Burmese “passport” dated 1783 in the Bodleian Library, Oxford, and its Portuguese translation, with observations on early European representations of Burmese words and names, and reproduces the Burmese text of the document. See Denise Bernot’s article.

1923

89. The Path of Purity: Being a Translation of Buddhaghosa’s , Part 1. PTS Translation Series, 11. London: Oxford University Press for the Pali Text Society. 95p. Comment: Part 1 is on Virtue (or morals), the first two chapters of this famous work compiled in Ceylon in the early fi�h century AD. See entry nos. 113, 124, and 219.

90. The Glass Palace Chronicle of the Kings of Burma. London: Oxford University Press for Burma Research Society. 179p. Comment: This famous translation by PMT and Gordon H. Luce of some early parts (to the fall of Pagan) of the -daw-gyi was reprinted in 1960 by Rangoon University Press for the Burma Research Society (223p.) and in 1976 by the AMS Press, New York

146 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

(179p.). For a full discussion of this work, see Tun Aung Chain, “Pe Maung Tin and Luce’s Glass Palace Revisited” in U Pe Maung Tin: a Tribute. Yangon: Universities’ Historical Research Centre, p. 45–60, 1999, and reprinted by permission in the current issue of the Journal of Burma Studies.

91. Review of Epigraphia Birmanica, vol. 1, pt 1. JBRS 13 (2): 143–45.

1924

92. edwkum¤an\ `pzat\ (Deiwa gonban pyazat) [Drama of supernatural beings]. BRS Text Publication Series, 2. Rangoon: Burma Research Society. 41p. Comment: A play by nineteenth-century dramatist, U Kyin U, edited by Pagan U Tin and PMT.

93. “Burma Manuscripts in the .” JBRS 14 (3): 221–46. Comment: A brief catalog of approximately 175 manuscripts, now in the British Library, London.

94. “A Note on the Development of the Burmese Language.” JBRS 14 (1): 58–59. Comment: PMT calls for a philological study of the Burmese language and for the compilation of a dictionary of the standard of the celebrated Oxford English Dictionary.

1925

95. A Burmese Phonetic Reader: With English Translations. London: Press. 61p. Comment: By Lilian Armstrong and PMT (who prepared the texts given in phonetic transcription with the assistance of Lilias E. Armstrong and Ida Ward). A

Journal of Burma Studies, Volume 9 147 Patricia Herbert

disc of Burmese phonetics was published with this book, with texts 5, 8, 9, and 12–14 spoken by PMT. Reprinted, Rangoon: Rangoon University Press, 1961. 61p.

96. “Burma Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford.” JBRS 15 (2): 145–47. Comment: A brief catalog of approximately twenty- five manuscripts (Burmese, Mon, Shan, and Pali) and drawings.

97. Review of The Life and Work of Buddhaghosa, by B.C. Law. JBRS 15 (2): 164.

1926

98. “The Late U May Oung.” JBRS 16 (2): 158. Comment: Obituary of May Oung (1880–1926) founding member of the BRS, lawyer, judge, and member of the Executive Council of the Governor of Burma.

1927

99. razwc\ekja\ (Yazawin-gyaw) [Celebrated chronicle]. Burma Research Society Publications Series, no. 14. Rangoon: Wuntha Rekkha Pitaka Press, 1927–28. 87p. Comment: Text of Shin Thilawuntha’s sixteenth-century chronicle, edited by PMT.

100. Longmans’ Burmese Primer Arranged on a Phonetic Basis = qUcy\tn\; `mn\maBt\sa (Thu-nge-dan Myanma hpat-sa). Bombay, Calcu�a, and Madras: Longmans, Green and Co. 53p. Reprinted, Longmans in 1941, 1949, 1951, and 1959. See entry nos. 101, 125, 126, and 132.

101. Longmans’ Burmese Reader for Standard I: Arranged on a Phonetic Basis = p¬mtn\; `mn\maBt\sa (Pahtama-dan Myanma hpat-sa). Bombay, Calcu�a, and Madras: Longmans,

148 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

Green and Co. 81p. Reprinted, Orient Longmans, 1949, 1951; new enlarged edition (with joint author U Wun), published by Orient Longmans, 1957. See entry nos. 100, 125, 126, and 132.

102. Kinwun Mingyi’s London Diary = kc\;wn\mc\;@kI; ln\dn\#mi>qQa; en>sV\mHt\satm\; (Kinwun Min-gyi Landan-myo-thwa nei- zin hmat-sa-dan). Rangoon: Government Printing and Stationery, 1927–28. 2 vols. Reprinted 1953. Comment: Edited by PMT, with short introduction; text in Burmese. The Kinwun Mingyi (1822–1908) traveled to as King Mindon’s ambassador.

103. “Young Burma and Modern Science.” WOB/Gandalawka 5 (2): 19.

104. “The Transliteration of Foreign Words.” WOB/Gandalawka 5 (5): [?]. Also published in 1932. See entry no. 135. Comment: Could not ascertain exact pagination.

1928

105. A¯u`mO (Anumyu) [The atom]. University at Home, 1. Rangoon: Burma Book Club. 87p. Comment: Translation by PMT of The Atom by E. N. da C. Andrade.

106. Kinwun Mingyi’s Diary = kc\;wn\mc\;@kI; `pc\qs\Nuic\cMqQa; en>sV\ mHt\satm\; (Kinwun Min-gyi Pyinthit naing-ngan-thwa nei- zin hmat-sa-dan). Rangoon: Government Printing and Stationery. 266p. Reprinted 1939. Comment: Edited by PMT; text in Burmese.

107. Selections from the Inscriptions of Pagan = pugMekjak\savQn\>epfc\; (Pagan kyauk-sa nyun-baung). University of Rangoon, Department of Publications, 1. Rangoon: British Burma Press. 185p.

Journal of Burma Studies, Volume 9 149 Patricia Herbert

Comment: Compiled with G. H. Luce, this is a pioneering effort, with inscriptions reproduced in and arranged according to an edited chronology. Designed as an introduction for students to the larger corpus of inscriptions.

108. “Indigenous Records of Burma other than Inscriptions.” Proceedings of Tenth Session of Indian Historical Records Commission 10:70–73.

109. “A Talaing Inscription in a Bell Cast by Anaukpet-lun Min.” JBRS 18 (1): 21–34. Comment: A translation from the Mon by C. O. Blagden and PMT.

1929

110. A¯u`mOdIpnI (Anumyu Dipani) [Exposition of the atom]. Rangoon: Pyi Gyi Mundyne Pitaka Press [for the Burma Education Extension Association]. 27p. Comment: Adaptation and translation by PMT and J. S. Furnivall of the chapter “Concerning the nature of things” from Exposition of the Atom by William Bragg.

111. `mn\ma~kv\.sa (Myanma kyi-sa) [Silent reading in Burmese]. Vol. 1. Rangoon: British Burma Press. 56p. Reprinted 1952 and 1962. Comment: Compiled by PMT and U Cho, Director of Public Instruction, this work, published in three volumes (see also entries nos. 119 and 138) comprises extracts from Burmese novels and literature.

112. A Pali Primer. Rangoon: British Burma Press. 142p. Comment: Not the same text as PMT’s 1914 Pali Primer, published under the name Maung Tin.

150 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

113. The Path of Purity, Part 2. PTS Translation Series, 17. London: Oxford University Press for the Pali Text Society. Comment: Part 2 on Concentration, chapters 3–13 of the Visuddhimagga. See entry nos. 89, 124, and 219.

114. “The Translation of Scientific Terms.” WOB/Gandalawka 8 (48): 294.

115. “Inscriptions as Materials for the Dictionary.” JBRS 19 (3): 76–77. Dictionary Jo�ings, no. 6. Comment: The JBRS “Dictionary Jo�ings” were also printed in Burmese in JBRS 19 (3): 80–82. Other “Dictionary Jo�ings” were published monthly in Rangoon Daily News. All were contributions to the work of the Burma Research Society’s Dictionary Subcommi�ee, set up in 1924 to prepare a Burmese-English dictionary. See entry nos. 116 and 123.

116. “Philological Features of the Inscriptions.” JBRS 19 (3): 78–79. Dictionary Jo�ings, no. 7. See entry nos. 115 and 123.

117. Review of Gotama the Man, by C. A. F. Rhys Davids. JBRS 19 (1): 28–29.

1930

118. Miscellaneous Songs = pedqaqIKjc\;mja; (Padeitha thachin- mya). Burma Research Society Publication Series, no. 6. Rangoon: Burma Research Society. 19p. Comment: These collected songs by the dramatist U Kyin U were originally published in in 1882. This edition, edited by PMT, contains a brief profile of U Kyin U, and PMT explains that he has added and amended some versions by comparisons with manuscripts in the Bernard Free Library and with other published texts.

Journal of Burma Studies, Volume 9 151 Patricia Herbert

119. `mn\ma~kv\.sa (Myanma kyi-sa) [Silent reading in Burmese]. Vol. 2. Rangoon: British Burma Press. 113p. Rev. ed., 1963. See entry nos. 111 and 138.

120. “A Burmese Phonetic Reader.” JBRS 20 (1): 49–51. Comment: A reply to Reynolds’ review of Armstrong and PMT’s book in JBRS in 1927.

121. “A Phonetic Arrangement of Burmese Vowel Sounds.” JBRS 20 (2): 76–80.

122. `mn\masaepkui Aa;eprn\ (Myanma sa-pei-go a-pei-yan) [On encouraging Burmese literature]. WOB/Gandalawka 11 (62): 84–86.

123. “Some Old Words in the Inscriptions.” JBRS 20 (1): 20–21. Dictionary Jo�ings, no. 9. Comment: Also published in Burmese, in JBRS 20 (1): 33–35. See entry nos. 115 and 116.

1931

124. The Path of Purity, Part 3. PTS Translation Series, 21. London: Pali Text Society. Comment: On Understanding, chapters 14–23 of Buddhaghosa’s Visuddhimagga. See entry nos. 89, 113, and 219.

125. Longmans’ Burmese Reader for Standard II = dutiytn\; Bt\sa (Dutiya-dan hpat-sa). Calcu�a: Longmans, Green. 107p. Reprinted, Orient Longmans, 1949 and 1951. See entry nos. 100, 101, 126, and 132.

126. Longmans’ Burmese Reader for Standard III = ttiytn\; Bt\sa (Tatiya-dan hpat-sa). Calcu�a: Longmans. 161p. Reprinted, Orient Longmans, 1935 and 1949. See entry nos. 100, 101, 125, and 132.

152 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

127. pf¸i Pt\sa (Pali hpat-sa) [Pali reader]. Rangoon: British Burma Press. 127p. Reprinted 1940. Comment: A translation into Burmese of PMT’s 1918 A Pali Reader. See entry no. 58.

128. `mn\maska;e`pAer; luiAp\e~kac\; (Myanma saga-byei ayei lo-at- ) [The need to write good Burmese prose]. WOB/ Gandalawka 13 (74): 96–99. Comment: Text of a lecture delivered in Toungoo, 10 January 1931.

129. “Burmese Prose.” WOB/Gandalawka 13 (75): [?]. Comment: Could not ascertain exact pagination.

130. “Thayeiki�ara and Burmese Literature.” National Educationist 2 (2): 826–28. Comment: Also published in Burmese qereKt–raNHc\. `mn\ masaepAe~kac\; (Thayei-hki�aya-hnin Myanma sa-pei akyaung). WOB/Gandalawka 13 (75): 158–62.

131. “Note [on the Representation of Burmese Sounds, by R. Grant Brown].” JBRS 21 (1): 30–31.

1932

132. Longmans’ Burmese Reader for Standard IV = stut—tn\; `mn\ma Bt\sa (Zadokhta-dan Myanma hpat-sa). Calcu�a and London: Longmans Green and Co. 211p. Reprinted, Bombay, 1936. See entry nos. 100, 101, 125, and 126.

133. “Burmese Equivalents of the Names of Animals in the Rangoon Zoo.” JBRS 22 (1): 1–18. Comment: Prepared by PMT at the request of Victoria Memorial Park Zoo; gives scientific terms, English names, and Burmese equivalents, and explains difficulties in ascribing some Burmese terms.

Journal of Burma Studies, Volume 9 153 Patricia Herbert

134. tk‡quil\ekjac\;@kI; At—op¡t–i (Tet-gatho-kyaung-gyi ahtokpa�i) [On the history of Rangoon University]. Myanma Alin [Special New Year edition]: April 1932: 47–52.

135. “Note on the Transliteration of Foreign Words.” JBRS 22 (1): 37–38. Comment: PMT observes that Burmese cannot truly represent English words or syllables ending in consonants. Originally published in 1928 in WOB, see entry no. 104.

136. “Note on the Saka Era in Pagan.” JBRS 22 (3): 151.

1933

137. Inscriptions of Burma = `mn\matuic\;rc\; ekjak\samja; (Myanma taing-yin kyauk-sa-mya). 5 vols. University of Rangoon Oriental Studies Publications, 2–6. Rangoon: Oxford printed, 1933–56. Comment: Edited by G. H. Luce and PMT, these magnificent portfolio volumes, published over a span of two decades, consist of over 600 plates of original lithic inscriptions or their rubbings, arranged chronologically from CE 1131 to 1364. Vol. 1, BE 493–599; vol. 2, BE 599–630; vol. 3, BE 630–662; vol. 4, BE 662–702; vol. 5, BE 703–726. Vol. 4 has a preface chronicling the wartime destruction of the university library and many research materials, with reports of new archaeological discoveries; also, a “Note on the Collection of Original Inscriptions formerly at the Patodawgyi Pagoda, .”

138. `mn\ma~kv\.sa (Myanma kyi-sa) [Silent reading in Burmese]. Vol. 3. Rangoon: British Burma Press. 260p. Reprinted 1951, 1961, and 1962. See entry nos. 111 and 119.

139. “The Dialect of Tavoy.” JBRS 23 (1): 31–46.

154 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

140. “Revised Burmese Names for Animals in the Rangoon Zoo.” JBRS 23 (3): 106–22.

1934

141. Khitsan Ponbyin Mya = eKt\sm\;puM`pc\mja; [Experimental tales]. Vol. 1. Modern Literature Series = Khit-san sa-pei kyan- zin, 2. Rangoon: Burma Education Extension Association. 173p. Comment: Edited by PMT, with stories (many originally published in Gandalawka and other journals) by Theikpan Maung Wa, E Maung, Zawgyi, Min Thu Wun, and To Aung. PMT in his preface gives brief biographical sketches of the young authors. A second volume was published in 1938; see entry 152. Both volumes were reprinted in 1976; see entry no. 223.

142. Khitsan Kabya Mya = eKt\sm\;kbjamja; [Experimental poems]. Modern Literature Series, 3. Rangoon: Burma Education Extension Association. 58p. Comment: Edited and with a preface by PMT. Poems by Thein Han, To Aung, Saw Maung Maung, Wun, E Maung, and Khin Saw Mu.

143. “The Shwe Dagon Pagoda.” JBRS 24 (1): 1–91.

1935

144. Ae`K#p pf¸iqd˜f (Achei-pyu Pali thada) [Basic Pali grammar]. Rangoon: British Burma Press. 221p. Reprinted, Rangoon: U Hkin Hpei Gyi, 1960. 133p. Comment: A translation into Burmese of PMT’s 1929 A Pali Primer. See entry no. 112.

145. Geographical terms in English and Burmese. Rangoon: Government Printing and Stationery. 29p. Reprinted 1962.

Journal of Burma Studies, Volume 9 155 Patricia Herbert

Comment: Compiled by PMT, as Chairman of Sub- commi�ee of Secondary School Board, together with Ba Lwin and Beasley. Terms arranged in English alphabetical order, with Burmese script equivalents. Place names are excluded.

146. “Women in the Inscriptions of Pagan.” JBRS 25 (3): 149– 59. Reprinted, BRS Fi�ieth Anniversary Publications 2:411– 21, 1960 and in PMT 111th anniversary volume, 1999. See entry no. 227. Comment: Text of a lecture read to University College Historical Association on 14 December 1934. PMT, quoting extensively from inscriptions, points out that women’s names occur frequently as donors and as slaves and that there are also references to women headmen and officials which all help throw light on the life of the women of Pagan.

1936

147. “Buddhism in the Inscriptions of Pagan.” JBRS 26 (1): 52–70. Reprinted, BRS Fi�ieth Anniversary Publications 2:423–44, 1960 and in PMT 111th anniversary volume, 1999; see entry no. 227. Comment: PMT gives examples of the motives for a donor to sacrifice practically all his or her wealth in building a work of merit by quoting from the inscriptions which also give prices of materials and labor and details of land and slave donations. He notes that there are also references to the presence of “mixed religion” at Pagan (for example, to Ari monks, and to the worship of , Naga, and spirits).

156 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

1937

148. ATk\tn\; `mn\maska;e`p ekak\Nut\Kjk\mja; (Ahtet-tan Myanma sagabyei kauk-hnok-chet-mya) [Compilation of Burmese prose for upper school use]. Vol. 1. Rangoon: Burma Union Press. 221p.

149. Fi�h Standard Burmese Reader = pVŒmtn\; `mn\ma Pt\sa (Pyinsama- dan Myanma hpat-sa). London: Longmans Green. 298p. Reprinted 1946 and 1952.

150. VI;ePemac\tc\NHc\. » Ae~kac\; (U Pe Maung Tin-hnin lagaung akyaung). Thuriya [Sun Newspaper] 16 January: 17–18. Comment: Text and report of PMT’s talk on uses of the word “lagaung” given 14 January 1937 at Rangoon University.

1938

151. `mn\masaepqmuic\; (Myanma sa-pei thamaing) [History of Burmese literature]. Rangoon: Zabu-meit-hswei. 367p. Comment: PMT’s pioneering History of Burmese Literature (to 1886) has been constantly reprinted; a third edition appeared in 1948 (Thudhammawadi Press, 371p.); fourth edition in 1955; in 1960 it was reprinted by the University Press; in 1971 by Aung Naing U sa-pe gandawin; and in 1977 by Sabe-u. A most useful fourteen-page index compiled by San San May has been included in Sabe-u’s subsequent reprint editions of 1987 and 2003.

152. Khitsan Ponbyin Mya = eKt\sm\;puM`pc\mja; [Experimental tales]. Vol. 2. Modern Literature Series, 5. Rangoon: Burma Education Extension Association. Comment: Stories and foreword by Theikpan Maung Wa, edited by PMT. See entry nos. 141 and 223.

Journal of Burma Studies, Volume 9 157 Patricia Herbert

153. ATk\tn\; `mn\makbja ekak\Nut\Kjk\mja; (Ahtet-tan Myanma kabya kauk-hnok-chet-mya ) [Poems selected for upper school use]. Rangoon: Zabu-meit-hswei. 93p.

154. “A Mon inscription by Kyanzi�ha at Aye�hema Hill.” JBRS 28 (1): 92–94.

1939

155. “Burma down to the Fall of Pagan, part 1.” JBRS 29 (1): 64–282. Comment: By PMT and G. H. Luce. Reprinted, BRS Fi�ieth Anniversary Publications 2:385–403, 1960.

1948

156. “The Junk in Pali.” JBRS 32 (1): 77–78.

1950

157. Review of Buddhism in Burma, by Nihar-ranjan Ray. JBRS 33 (2): 263–65.

1951

158. `mn\mawfkj PQE>TuM;kjm\; (Myanma wet-kya hpwe-hton-gyan) [Burmese syntax]. Rangoon: Burma Translation Society. 189p. Reprinted in 15,000 copies, 1953 and in 1961 by Sa- pei beik-man.

159. “The Late Professor Charles Duroiselle.” JBRS 34 (1): 44–46. Comment: Obituary notice by PMT of Duroiselle (1871– 1951), first editor of the JBRS and Professor of Pali at Rangoon College, who in 1912 succeeded Taw Sein Ko as Superintendent of the Archaeological Survey.

158 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

160. Review of The University English-Burmese Dictionary, by Ba Han. JBRS 34 (1): 42–44.

1953

161. `mn\masa Aer;Aqa; tui;tk\esnv\; (Myanma sa ayei-atha to-tet sei ni) [How to improve Burmese writing]. Sa-pei beik- man metgazin 2 (5): 86–87. Also published in Ngwei-ta-yi 10:39–42, 1961.

1954

162. `mn\maqd˜f (Myanma thada) [Burmese grammar]. Rangoon: Burma Translation Society. 351p.

163. On Translation = Baqa`pn\ (Batha-pyan). Rangoon: Burma Translation Society. 34p. Comment: Lectures by Thakin Ba Thaung, PMT, U Thant, and U Aye Maung. PMT’s lecture, delivered March 1950 is on p. 5–10.

1955

164. Aly\tn\; `mn\maqd˜f (Ale-dan Myanma thada) [Middle school Burmese grammar]. Rangoon: Sa-pe Beik-man. 130p. Reprinted 1957, 1958, 1962, and 1963.

165. ekjac\;quM; `mn\maqd˜f (Kyaung-thon Myanma thada) [Burmese grammar for school use]. Rangoon: Burma Translation Society. 127p.

1956

166. tn\;`mc\. `mn\maqd˜fNHc\.AquM;AN:n\; (Tan-myin Myanma thada-hnin athon-ahnon) [Burmese grammar and usage for upper standard]. Rangoon: Sa-pe Beikman. 111p.

Journal of Burma Studies, Volume 9 159 Patricia Herbert

Comment: By 1964, this work was in its 5th edition of 60,000 copies.

167. Burmese grammar = `mn\maqd˜f (Myanma thada). Rangoon: Burma Translation Society. 308p.

168. eRWsv\;KuM mQn\ekjak\sa (Shwe-zigon Mon kyauk-sa) [The Shwezigon Mon inscription]. Rangoon: Union Ministry of Culture and Mon Cultural Department. 56p. Comment: Translated into Burmese from the original Mon and edited by PMT; the text consists of twenty-one pages of translation and thirty-three pages of Mon dictionary. A third edition, 1972, has two pages of corrections by Nai Pan Hla.

169. “Ana�a.” Rangoon University Pali Association Magazine 1 (2): 26–27.

170. `mn\masa% enac\eKt\ Ae`KAen (Myanma sa-i naung-hkit achei- anei) [The future of Burmese literature]. Shumawa 10 (115): [n.p.]. Reprinted 1969; see entry no. 216.

171. “Some Features of the Burmese Language.” JBRS 39 (2): 193–202. Also published in Burma 9 (3): 78–82, 1960. Comment: Lecture delivered at a seminar on linguistics held in Rangoon in March 1954. See appendix to Anna Allo�’s article and article by Denise Bernot, both in this volume.

1957

172. kjn\ss\qa;mc\;tra;@kI;% nn\;eta\ mQn\ekjak\sa (Kyanzi�ha min-taya- gyi-i nan-daw Mun kyauk-sa) [King Kyanzi�ha’s Mon palace inscription]. Rangoon: Ministry of Culture. 66p. Comment: Translated into Burmese and edited by PMT.

160 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

173. Review of U Lun: Man and poet, by Zawgyi. JBRS 40 (1): 128. Comment: PMT observes, “Zawgyi writes like an angel. . . . He has shown us how to write simple and charming Burmese prose.” Reprinted in PMT 111th anniversary volume, 1999. See entry no. 227.

1958

174. Baqaelakkjm\; (Batha lawka kyan) [Treatise on the world of language]. Rangoon: Burma Translation Society. 55p. Comment: An introduction to linguistics, scripts, and phonetics.

1959

175. `mn\maqd˜fNHc\. AquM;AN:n\; (Myanma thada-hnin athon-ahnon) [Burmese grammar and usage]. Rangoon: Sa-pei Beikman. 111p.

1960

176. Buddhist Prayer. Study Centre on Buddhism Series, 1. Rangoon: Study Centre on Buddhism. 11p.

177. Prayer and Meditation. Study Centre on Buddhism Series, 2. Rangoon: Burma Christian Council. 14p.

178. zm£OdIp VeSac\;kjm\; (Zabudipa ok-hsaung-gyan) [Treatise on Jambudipa]. BRS Text Publications, New Series, 2. Rangoon: Burma Research Society. 128p. See entry no. 189. Comment: Edited by PMT and J. S. Furnivall; a geographical and historical treatise.

Journal of Burma Studies, Volume 9 161 Patricia Herbert

179. Inscriptions of Burma. Portfolio I, plates 1 and 2, “Pagan, Shwegugyi (Pali) inscription.” BBHC 1 (1): 1–28; Portfolio II, plate 3, “Inscription-Stone from Myingondaung, .” BBHC 1 (2): 231–37; Plates 4 and 5, “Pagan, Dhammayan-gyi Pillar.” BBHC 1 (2): 239–55. [Published later in 1963]: Portfolio I, plate 6, “Pagan, Ta’ng Hket Pagoda Inscription,” plate 7, “Pagan, Min-o-chantha North Pagoda,” plates 8a and 8b, “Mandalay Palace Shed Stone 21 [and] Pagan Museum Stone 55,” plates 9a and 9b, “Mandalay Palace Shed Stone 291 and 292,” plates 10a and b, “Pagan, South Guni Temple Inscription,” plate 11, “, Pandaw Shwegyaung Inscription,” plate 12, “Pagan Minnanthu, Tatkale Temple,” plates 13 and 14, “Pagan Museum Stone 12,” plates 15 and 16, “Pagan, Shwezigon, Thahte Mokku Temple,” plates 17 and 18, “Pagan Museum Stone 52,” plates 19 and 20, “Pagan, West Pwazaw, Dhammarajaka Pagoda Stone Inscription.” BBHC 3:59–142. Comment: Edited and translated by G. H. Luce and PMT, these articles provide a lengthy introduction to each inscription, with comments on subject ma�er, terms and language, together with plates of the inscriptions and line by line transliteration and English translation.

1961

180. Buddhist-Christian Parallels. Study Centre on Buddhism Series, 3. Rangoon: Burma Christian Council. 17p.

181. Baqa`pn\qU APui> (Batha-pyan-thu ahpo) [Points for translators]. Myawadi 9 (9): 28–30.

182. `pv\mmH etac\tn\;epFqui> (Pyima-hma taung-dan-paw-tho) [From Burma proper up to the hills]. In ANupvaelak (Anu-pyinnya lawka). Yan-gon: Myanma naing-ngan sa-pei pyan-pwa-yei athin, sa-zin 2. Reprinted 1969. See entry no. 216.

162 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

183. Review of Commentary on the Poems of Taung Oo Min, by Shin Okkanthamala. JBRS 44 (2): 297.

184. Review of A Pali-Burmese Dictionary, by Hoke Sein. JBRS 44 (2): 299.

1962

185. Dm¥ehac\;kjm\; Pt\nv\; (Dama-haung-kyan hpat-ni) [How to read the Old Testament]. Rangoon: Lin Press. 80p. Comment: Translation by PMT into Burmese of book by V. G. Shearburn, Bishop of Rangoon.

186. eRWetac\nN˜mit\Sui slc\;mc\; emac\epfc\;eKjac\ ƒKjc\; (Shwei-daung Nandameik hso Salin Min Maung Baung gyaung ei-gyin) [Poems for the Salin Prince by Shwedaung Nandameik]. Burma Historical Commission, Kyan-sa 3. Rangoon: Burma Historical Commission. 35p. Comment: An eighteenth-century composition by royal court official, edited, with six-page introduction, by PMT.

187. pugM ekjak\sa ( kyauk-sa) [Pagan inscriptions]. MSK 6:331–36.

188. tk‡quil\NHc\. `mn\masaep (Tetgatho-hnin Myanma sa-pei) [The university and Burmese literature]. Ngwei-ta-yi 20:37– 42; Ngwei-ta-yi 21:38–42. Reprinted in sin\pn\;#mic\ satm\;NHc\. ss\tm\; (Sein-pan myaing sa-dan-hnin sit-tan). Yangon: Thazin-ni, 1965; and in rn\kun\tk‡quil\ sin\rtu ATim\;AmHt\ saesac\ (Yangon Tetgatho sein yadu ahtein ahmat sa-saung), Part 1. Yangon: Yangon University Diamond Jubilee Commemoration Commi�ee, p. 25–37, 1975. Comment: Mainly on the introduction of courses in Burmese literature at Rangoon University.

Journal of Burma Studies, Volume 9 163 Patricia Herbert

189. zm£OdIp VeSac\;kjm\; (Zabudipa ok-hsaung-gyan) [Jambudipa treatise]. MSK 4:362. Comment: Encyclopedia entry on Burmese historical and geographical treatise; see entry no. 178.

190. Review of A Handbook of Old Handicra�s, ed. by Tin Hla. JBRS 45 (1): 109–16. Comment: In his review of this important Burmese text (published by Sa-pei Beikman in 1960; Text Publications, New Series, 3) on architecture, carpentry, and painting, PMT has included extracts in Burmese (p. 110–116) from a rare complementary manuscript bi§ukakjm\; (Bithuka- kyan) on architecture describing the building of palace in the fourteenth century.

1963

191. kjn\ss\qa;% nn\;eta\ (Kyanzi�ha-i nan-daw) [Kyanzi�ha’s palace]. In `pv\eTac\su yV\ekj;m: saesac\ (Pyei-daung-zu Yin- kyei-hmu sa-zaung) [Union Culture Magazine] 4 (3): 33–38. Reprinted 1969. See entry no. 216.

192. `mn\makjm\;mja; ePa\Tut\ puMNHip\`Kc\; (Myanma kyan-mya hpaw-htok pon-hneik-chin) [On printing old Burmese texts]. Pyei- daung-zu Yin-kyei-hmu sa-zaung 4 (10): 17–27. Reprinted 1969. See entry no. 216.

193. yui;dya;mH rRHieqa yV\ekj;m:mja; (Yodaya-hma ya-shi-thaw yin- kyei-hmu-mya) [On culture received from Thailand]. Pyei-daung-zu Yin-kyei-hmu sa-zaung 4 (2): 33–40. Reprinted 1969. See entry nos. 216 and 217.

1964

194. and Meditation: An Objective Description and Study. London: SPCK. 90p.

164 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

195. “The Text Publication Sub-Commi�ee of the Burma Research Society.” JBRS 47 (2): 367–78. Comment: This lucid article, as well as listing all the Burmese texts published by the BRS under PMT’s general editorship, gives many personal details of PMT’s life and interesting comments on the development of university education and studies of Burmese language and literature. Reprinted in PMT 111th anniversary volume, 1999. See entry no. 227 and Anna Allo�’s article.

196. `mestI ekjak\sa (Myazeidi kyauk-sa) [Myazedi inscription]. Ngwei ta-yi 46:17–21. Reprinted 1969. See entry nos. 216 and 217.

197. `pOpugMeKt\ wfgIns\ (Pyu Pagan-hkit wa-gi-nit) [On Pyu and Pagan period music]. Ngwei-ta-yi 50:39–42. Comment: Discusses musical instruments, music, and songs.

1965

198. “A King’s Prayer: A Translation of the Pali Inscription in Shwegugyi Temple: A Specimen of Early Pali Poetry.” WPD, Sunday Supplement May 9:1.

199. Baqaska; yV\ekj;m: (Batha-saga yin-kyei-hmu) [On politeness and refinement in language]. Ngwei-ta-yi 44:15–21. Reprinted 1969. See entries no. 216 and 217.

200. “Burmese Pronunciation.” WPD July 17:5, 8.

201. “Cultural Activities in Konbaung Period: The Story of how came to Burma, part. 1.” WPD Sunday Supplement March 14:1.

202. “Cultural Activities in Konbaung Period, part 2.” WPD Sunday Supplement March 21:1.

Journal of Burma Studies, Volume 9 165 Patricia Herbert

203. “The Happy Burman 1.” WPD May 17:5.

204. “The Happy Burman 2.” WPD May 18:5.

205. “An Impersonal Language.” WPD June 11:5.

206. wimut–img‰ kjm\; (Wimokti metga kyan) [The way to liberation]. Ngwei-ta-yi 60:45–50. Reprinted 1969. See entry no. 216. Comment: Research article on an Buddhist text [Vimu�i magga].

1966

207. `mn\maAqM `Ps\puM (Myanma athan hpyit-pon) [Burmese pronunciation and vocalization]. MSK 10:299–306.

208. `mn\maBaqa (Myanma batha) [Burmese language]. MSK 10:299–306.

209. `mn\mamc\; Aup\Kjop\puM (Myanma min ok-chok-pon) [Burmese administration under the kings]. MSK 10:306–8.

210. `mn\maNuic\cM qmuic\; (Myanma naing-ngan thamaing) [History of Burma]. MSK 10:236–48.

211. `mn\maNuic\cMqmuic\; eka\mRHc\ (Myanma naing-ngan thamaing kawmishin) [The Myanmar Historical Commission]. MSK 10:248–51.

212. `mn\mapf¸i kjm\;gn\qmiuc\; (Myanma Pali kyan-gan thamaing) [Burmese Pali treatises]. MSK 10:278–84.

213. `mn\maqd˜f (Myanma thada) [Burmese grammar]. MSK 10:358–66.

166 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

1968

214. RHc\mha r±qar (Shin Maha Rathtathara) In RHc\mha r±qar 830- 892 (Shin Maha Rathtathara 830-892), p. 110–27. Myan sa- pyan, sa-zin 6. Yangon: Sa-pei lawka. 500p. Comment: This publication to mark the 500th anniversary of the birth of the monk-poet Shin Maha Rathtathara contains discussions of his work by Pe Maung Tin, Min Thuwun, Dagon Nat Shin, Magha, Mya Ketu, Hla Thamein, and Zawgyi.

1969

215. `mn\maqd˜ebd Pt\sa (Myanma thada beida hpat-sa) [Burmese phonetic reader]. Rangoon: Universities Translation and Publication Department. 120p. Comment: Translation into Burmese by Shwe Thwin of PMT and Lilias Armstong’s 1925 work (see entry no. 95) with new preface (dated 3 July 1968) by PMT; printed in 2,500 copies.

216. `mn\mawt—oqmuic\;AsNHc\. quetqnsatm\;mja; (Myanma wuthtu thamaing asa-hnin thuteithana sa-dan-mya) [The early history of the Burmese novel and other research papers]. Yangon: Sein-ban myaing sa-pei. 336, 44, and 44p. [424p.]. Comment: A collection of PMT’s articles on Burmese literature, inscriptions, and poetry of which those originally wri�en in English have been translated into Burmese by Maung Maung Thaik, and published to mark his eightieth birthday; with a preface and biography of PMT by Min Yu Wei. Articles by PMT are: `mn\makalepFwt— o%lm\;s (Myanma kala-baw wuthtu-i lan-za), p. 46–59 (see entry no. 51); `mn\maska;puMmja; (Myanma saga-bon-mya), p. 59–87 (see entries no. 26, 27, and 36); `mn\maBaqaska; tui;tk\ er; mHt\Kjk\ (Myanma batha-saga to-tet-yei hmat-chet), p. 88–92 (see entry no. 94); Ta;wy\ edqN–r ska; (Htawe

Journal of Burma Studies, Volume 9 167 Patricia Herbert

deithandara saga), p. 93–121 (see entry no.139); eKt\sm\;puM`pc\ mja; (Hkit-san pon-byin-mya), p. 121–24 (see entry no. 141); eKt\sm\;kbjamja; (Hkit-san kabya-mya), p. 125–28 (see entry no. 142); pugMekjak\samja;pf Amjio;qmI;mja; (Pagan kyauk-sa- mya-pa amyo-thami-mya), p. 129–58 (see entry no. 146); Ac\;weKt\ `mn\masaep (In-wa-hkit Myanma sa-pei), p. 159–81 [original not a�ributed, but this and following entries are extracts from Myanma sa-pei thamaing (see entry no. 151); Ac\;weKt\ niguM;Kjop\ (In-wa-hkit nigon-chok), p. 182–86; l:ic\Tip\eKfc\tc\ (Hlaing-hteit hkaung-tin), p. 187–95; wizykari zat\NHc\. N˜awMqzat\ (Wizayakayi zat-hnin Eindawuntha zat), p.196–98; `mn\masa%enac\eKt\Ae`KAen (Myanma sa-i naung- hkit achei-anei), p. 198–211 (see entry no. 170); zm£OdIp VeSac\; kjm\; (Zabudipa ok-hsaung-gyan), p. 211–64 (see entry no. 178); `mn\masa tui;tk\ ep‚;mv\ (Myanma-sa to-tet pei-on-me), p. 265–70; `pv\mmH etac\tn\;epFqui> (Pyi-ma-hma taung-dan-paw- tho), p. 270–74 (see entry no. 182); yui;dya;mH rRHieqa yV\ekj;m:mja; (Yodaya-hma ya-shi-thaw yin-kyei-hmu-mya), p. 275–92 (see entry no. 193); `mestI ekjak\sa (Myazeidi kyauk-sa), p. 293–303 (see entry no. 196); Baqaska; yV\ekj;m: (Batha- saga yin-kyei-hmu), p. 304–20 (see entry no. 199); wimut–img‰ kjm\; (Wimokti metga kyan), p. 321–36 (see entry no. 206); pugMekjak\sapf bud™Baqa (Bagan kyauk-sa-pa bokdha batha), part 2, p. 1–44 (see entry no. 147); `mn\makjm\;mja; ePa\Tut\ puMNHip\`Kc\; (Myanma kyan-mya hpaw-htok pon-hneik-chin), part 3, p. 1–30 (see entry no. 192); kjn\ss\qa;% nn\;eta\ (Kyanzi�ha-i nan-daw), part 3, p. 31–44 (see entry no. 191).

217. nwrt\kui;qQy\ (Nawarat ko-thwe) [Nine gems]. Yangon: Nan-tha sa-taik. 453p. 2nd ed. by Sabe-u sa-pei, 1974. Comment: Essays on Burmese language, literature, and history by PMT, Ba Yin, Zeyya, Ba Thaung, Zawgyi, Min Thu Wun, and others. Includes reprints of three articles by PMT: “Batha saga yin-kyei-hmu,” p. 117 [see entry no. 199], “Myazeidi kyauk-sa,” p. 1–18 [see entry no. 196] and “Yodaya-hma ya-shi-thaw yin-kyei-hmu,” p. 28–46 [see entry no. 193].

168 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

1970

218. rn\kun\tk‡quil\mja; (Yan-gon tetgatho-mya) [Rangoon University and colleges]. MSK 11:260–63.

1971

219. The Path of Purity. 3 volumes in 1. London: Pali Text Society. 906p. Comment: Reprint of PMT’s three-part translation of the Visuddhimagga, originally published 1923, 1929, and 1931. See entry nos. 89, 113, and 124.

220. Sra@kI;qKc\kuiy\eta\m:ic\; kui;Sy\.e`Kak\NHs\e`mak\ emQ;en>qBc\qui> pfemakˆ VI;ePemac\tc\ ep;pui>eqa AmHasa (Sayagyi ko-ze-chauk hnit-myauk mwei- nei thabin-tho Pamokkha U Pe Maung Tin pei-po-thaw ahma-sa) [U Pe Maung Tin’s tribute le�er sent in honor of Thakin Kodaw Hmaing’s ninety-sixth birthday ceremonies]. Shudaung 50:3. Comment: PMT was too frail to a�end this event and hence sent a birthday tribute.

1973

221. Sra@kI; VI;ePemac\tc\rE AmHaska; (Hsaya-gyi U Pe Maung Tin-ye ahma-saga) [Message from Hsaya-gyi U Pe Maung Tin]. In lU>mit\eSQ saAup\ – mN –el; Nuic\cMtka saAup\NHs\ ATim\;AmHt\ satn\;mja; (Lu meit-hswei sa-ok: Mandalay naing-ngan-daga sa- ok-hnit ahtein-ahmat sa-dan-mya [Books, our friends: Mandalay papers to commemorate the International Year of the Book, 1972]. Mandalay: Ludu Press. p. 5–10. Comment: Message sent by PMT in response to an invitation to address a meeting of the Upper Burma Writers’ Association, being held on 6 December 1972 in Mandalay. PMT was not well enough to travel from Rangoon, so the poet U recorded PMT’s words at home and read them to the meeting. It is customary

Journal of Burma Studies, Volume 9 169 Patricia Herbert

to annually honor respected senior writers on Writers’ Day which falls in December, and in 1972 the Upper Burma Writers’ Association had invited four senior writers including PMT (soon to be eighty-five), and Shwe U Daung (aged eighty-four). The content of PMT’s message, delivered in simple colloquial Burmese, is highly significant. He refers to the UBWA’s preference for and increasing adoption of a more modern colloquial style in their wri�en work, a style which was not favored by the more conservative literary establishment in Rangoon. PMT felt that it would be disastrous for the future development of the Burmese language if a way were not to be found to harmonize usage throughout the country, and he urges his audience to find a solution to the controversy. Even such a short time before his death (March 1973), PMT was anxious about and speaking out about the future of the Burmese language and calling for the preparation of dictionaries and guides to usage.

1975

222. “The Simile of the Skyscraper.” Maha Bodhi, Journal of the Maha Bodhi Society 83 (4/5): 225–29. Comment: PMT writes about his experiences lecturing on Buddhism in America (1957–59) and comments that he found his students could not accept the concept of suffering and concludes that this is because Americans believed that happiness could be achieved by removing material obstacles to suffering. PMT says he first used the simile of a skyscraper for conveying the Buddhist concept of the thirty-one planes of existence in lectures at Bucknell University in March 1958. The article has a short editorial postscript giving an appreciation of PMT and stating that the article for Maha Bodhi was wri�en in his final days and that he never saw the finished manuscript. Two translations of the article into Burmese were subsequently published: one by Maung Hon Wun under the title dukˆqsŒaNHc\. mui;pjMtuik\@kI; (Dokhka thitsa-hnin mo-

170 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

pyan taik-kyi) in Ngwei-ta-yi (August 1976) and in Thit-sa 1 (2): 18–23; and another by Nyo Mya entitled mui;emJa\quM;Sy\ tTp\ Vpma (Mo-hmyaw thon-ze tahtat upama) published in eRWlm\;ecQlm\; `mn\maAemrikn\ Sk\SMm: mHt\tm\; (Shwe Lan Ngwei Lan Myanma Amerikan Hset-Hsan-Hmu Hmat-tan). Rangoon: US Embassy, p. 219–35, 1980.

1976

223. eKt\sm\;puM`pc\mja; eKF eKt\sm\;wt—omja; (Hkit-san ponbyin-mya hkaw hkit-san wuthtu-mya) [Experimental tales called experimental stories]. Yangon: Pagan sa-ok. 446p. Comment: Reprint, 2 vols. in 1, of original 1934 and 1938 publication, with preface on the printing history of the first editions. See entry nos. 141 and 152.

1978

224. Buddha’s First Sermons Dhamma-cakkappava�ana Su�a and Ana�alakkhana Su�a = Dm¥sk‡pwt–nqut\NHc\. Ant–lkˆ¯a qut\ (Damathetkyapawa�ana-thok-hnin ana�alethkana- thok). Yangon: U Tha Win. 52p. Comment: Text published in Pali, Burmese, and English of the Buddha’s first sermons. English translation by PMT, together with Burmese translation of the Pali by Ledi Hsaya-daw (1846–1923), with introduction by U Thi�ila and foreword by Dr. Htin Aung. PMT completed his translation on 20 February 1973, just one month before his death. The text is published in three colors, and includes 3 black and white reproductions of paintings by U Ba Kyi of the preaching of the first sermon. Reprinted 1993 (Yangon: alin sa-pei for U Mya Than) in 1,000 copies, oblong format: 25 x 37cm.

Journal of Burma Studies, Volume 9 171 Patricia Herbert

1998

225. Certain Factors in the Buddhist-Christian Encounter. Buddhist-Christian Encounter Series, 1. Yangon: Myanmar Christian Literature Society. 18p. Comment: Text of a paper presented by PMT at a “Buddhist-Christian Encounter” seminar, jointly sponsored by the Christian Conference and the World Conference of Churches and held in Rangoon, 21–26 February 1961.

1999

226. “Saya Gyi U Pe Maung Tin’s Talk.” In U Pe Maung Tin: A Tribute. Yangon: Universities Historical Research Centre, p. 37–44. Comment: Text, with introduction by Khin Maung Nyunt, of a recorded talk given on 25 May 1968 at the Institute of Education on the subject of “How Myanmar history was introduced as a discipline at Rangoon University.” Originally published in Burmese by Khin Maung Nyunt in Ngwei-ta-yi (Sept. 1968): 79–83. PMT reminiscences about his university colleagues and collaboration with Gordon H. Luce on inscriptions and historical research.

227. VI;ePemac\tc\ 111NHs\`pv\. gu¯\#psatm\;mja; (U Pe Maung Tin 111- hnit-pyei gon-pyu sa-dan-mya) [Papers in honor of 111th anniversary of U Pe Maung Tin]. Yangon: Lawka sa-pei. 171, 174p. [345p.]. Comment: For fuller details of this publication, see references at the end of Anna Allo�’s article. I have included it as a final entry in this bibliography because it contains U Thaw Kaung’s bibliography, p. 65–92, and reprints (in English) of five of PMT’s articles, as follows: “Buddhism in the Inscriptions of Pagan,” p. 93–123; “Women in the Inscriptions of Pagan,” p. 125–42; “The Text Publication Sub-Commi�ee of the Burma Research

172 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

Society,” p. 143–62; “The Myanmar Novel,” p. 163–72; and “Book Review” [of U Lun: Man and Poet by Zawgyi], p. 173–74.

Journal of Burma Studies, Volume 9 173 Patricia Herbert

������� ����� �� � �� ����� ��� ������������

Citations are by entry number in Bibliography. Note: Subjects of PMT’s reviews of books are not indexed.

Book reviews 80–85, 91, 97, 117, 157, 160, 173, 183–184, 190

Buddhism 59, 67, 79, 87, 147, 169, 176–177, 180, 194, 206, 219, 222, 224–225, 227 see also Pali: texts, translations from

Christianity 1, 177, 180, 185, 225

Culture 182, 193, 201–204

Education school books 58, 100–101, 111, 119, 132, 138, 148–149, 153, 164–166 university 134, 188, 218

Geography 145, 178, 189

History & Archaeology 2, 24, 60, 155, 178, 189, 191, 209–210, 226 chronicles 86, 90, 99 era (Saka) 136 inscriptions 38, 77, 107, 109, 115–116, 123, 137, 146–147, 154, 168, 172, 179, 187, 196, 198, 227 records 108, 211 palaces & temples 38, 143, 191

Language & Linguistics (Burmese) 94, 171, 174, 195, 199 205, 208, 212, 221 archaisms 37, 123 dialect (Tavoy) 139

174 Journal of Burma Studies, Volume 9 U Pe Maung Tin Bibliography

grammar 150, 158, 162, 164–167, 175, 213 philology 46, 94, 116 phonetics 88, 95, 120–121, 131, 200, 207, 215 primers and readers 100-101, 111, 119, 125–126, 132, 138, 149 prose 128–129, 148, 161 script 69 terminology/transliteration 1, 67, 79, 104, 114, 133, 135, 140, 145, 163, 181 see also Pali and Mon

Literature 51, 68, 111, 119, 122, 130, 138, 151, 170, 188, 195, 216, 221 diaries 102, 106 drama 92, 201 ghost stories 14–15, 25 novels & short stories 51, 141, 152, 223, 227 poetry 45, 52–53, 66, 78, 142, 153, 186, 214 proverbs 26–27, 36 see also Pali

Manuscript lists 16, 93, 96

Mon inscriptions 109, 154, 168 manuscripts 16

Music and songs 118, 197

Obituaries & tributes 98, 159, 220

Pali dictionaries 76 grammar 144 literature 87, 212 primers and readers 22, 58, 112, 127 terminology (junk) 156

Journal of Burma Studies, Volume 9 175 Patricia Herbert

texts 7–8, 12–13, 23–24, 35, 77, 112, 224 translations from 8, 11-13, 24, 75, 77, 89, 113, 124, 198, 219, 224

Printing & Publishing 192, 195

Science 103, 105, 110, 114

176 Journal of Burma Studies, Volume 9