Stiftung von Rütte-Gut Seestrasse 6 2572 Sutz-Lattrigen winterlicht Tel. 032 397 24 64 [email protected] lumière d’hiver www.vonruettegut.ch Von hell zu dunkel – 9 Kunstprojekte zum Thema Licht Von Rütte-Gut – Ihr Ort für Events und Seminare De la clarté à l’obscurité – 9 projets artistiques sur le thème de la lumière

Francine Eggs & Andreas Bitschin Reto Emch

Haus am Gern Res Ingold^ Franticek Klossner maboart Victorine Müller Christoph Rihs Pavel Schmidt Mit freundlicher Unterstützung von / Avec le soutien de: Aare mobil AG, Langenthal – Bergmann Team AG, Biel – Brauerei Aare Bier, Bargen – Cermusoni ID GmbH, Biel – Credit Suisse AG, Biel – Diatome AG, Port – Ediprim AG, Biel – Engel Getränkedienst AG, Biel – Ernst Göhner Stiftung, Zug – F. + H. Engel AG, Biel – Gemeinde Ligerz – Gemeinde Sutz – Hunziker Affolter AG, Sutz – Hurni Holding AG, Sutz – Johanniterkeller, Martin Hubacher, – Linde , Bäckerei und Restau- rant – Lions-Club Magglingen – Luginbühl’s Event & Catering GmbH, – Multimedia Gassmann AG, Biel – Netzwerk Bielersee, Biel – Raiffeisenbank Bielersee Genossenschaft, Biel – Stiftung von Rütte-Gut, Sutz – UCC COFFEE GmbH, Zollikofen – Ziemer Group AG, Port

Impressum: Ausstellung im Park / Exposition dans le parc Kuratoren/curateurs de l’exposition: Christine Hurni, Christoph Rihs; Photos: Guy Perrenoud, Biel; Gestaltung/création: von Rütte-Gut, Sutz-Lattrigen Cermusoni ID, Biel; Druck/impression: Ediprim AG, Biel 27.11.2016 – 29.1.2017, 15 – 21 h Eggs - Bitschin 1

Führungen durch die Ausstellung Zur Ausstellung

Während der Ausstellung besteht die Möglichkeit, Winter ist die Jahreszeit der tiefen Sonne, der die künstlerischen Arbeiten auf einer Führung von langen Dunkelzeiten und der starken Kontraste. Müller 7 ca. 1,5 Stunden näher kennenzulernen und sich nach Ebenso ist es eine Zeit voller Nebel, Eis und Schnee- dem Rundgang mit einem Glühwein oder bei einem Aggregatszustände des Wassers, die Licht auf ihre Fondue aufzuwärmen. Weise ablenken, streuen oder absorbieren. Licht ist eine nicht wegzudenkende Voraussetzung Klossner 5 Öffentliche Führungen: 9.12.2016 und 20.1.2017 für unser Sehen, weit vor der Betrachtung von Ingold 4 jeweils um 17 Uhr. Anmeldung erforderlich. Kunst. Weitere Führungen auf Anfrage. Die Ausstellung „Winterlicht” begreift es darüber hinaus vor allem als Material der Kunstschaffenden. 3 Haus am Gern Nähere Informationen und Preise unter Die eingeladenen Künstlerinnen und Künstler haben überall im Park www.vonruettegut.ch / 032 397 24 64 auf die Herausforderung reagiert und Arbeiten für partout dans diesen spezifischen Ort, den Park des von Rütte-Guts, le parc geschaffen.

Visites guidées de l’exposition L’exposition

Rihs 8 Des visites guidées sont organisées pendant toute L’hiver est la saison du soleil bas, des longues heures la durée de l’exposition. Elles permettent, pendant d’obscurité, des grands contrastes. une heure et demi environ, de découvrir les œuvres C’est également une période de brouillard, de glace 9 Schmidt d’art exposées. Les visiteurs peuvent ensuite se et de neige qui, chacune à sa manière, détourne, réchauffer avec un verre de vin chaud ou une diffuse ou absorbe la lumière. fondue. Précédant de très loin la contemplation artistique, la lumière constitue la condition sine qua non de Visites guidées publiques: 9.12.2016 et 20.1.2017 notre vision. Emch à 17 h. Sur inscription seulement. L’exposition «Lumière d’hiver» met surtout en maboart D’autres visites guidées sont possibles sur demande. évidence le rôle de la lumière en tant que matériau 2 6 essentiel de la création artistique. Pour de plus amples informations et des précisions Les artistes conviés ont relevé le défi en réalisant sur les prix: des œuvres spécialement conçues pour ce lieu www.vonruettegut.ch ou 032 397 24 64 inédit qu’est le parc von Rütte-Gut. 1 Francine Eggs, 1958 Andreas Bitschin, 1958

www.mursporteurs.ch 1975 – 1977 et 1979 – 1984 Etudes et diplôme à l’Ecole cantonale d’art du Valais 1975 – 1977 und 1979 – 1984 Studium mit Diplom­ 1977 – 1978 Académie de Port-Royal à Paris abschluss an der ECAV, Kanton Wallis 1983 – 1995 Séjours d’études, entre autres, 1977 – 1978 an der Kunstakademie Port Royal, Paris à Montréal, en Espagne et en France 1983 – 1995 Studienaufenthalte u. a. in Montreal, 1992 Création du duo d’artistes Francine Eggs Spanien und Frankreich et Andreas Bitschin 1992 Gründung des Künstlerduos Francine Eggs Andreas Bitschin Europainsel 2016, env. 250 x 250 x 250 cm Europainsel Ponton (cadres en bois, plaques en polystyrène), 2016, ca. 250 x 250 x 250 cm tubes en aluminium, lampes au néon, bâches Ponton (Holzrahmen, Styroporplatten), Aluröhren, imprimées, filet Neonlampen, bedruckte Planen, Netzgitter Dans le parc, aux ambiances hivernales, du do­ Im winterlich kargen Park des von Rütte-Guts ver- maine de von Rütte, la lumineuse et colorée œuvre stärkt die farbig illuminierte „Europainsel”, inspiriert «Europainsel», inspirée d’un détail de «L’enlèvement von einem Detail aus Rembrandts „Raub der Europa”, d’Europe» de Rembrandt, renforce le côté irréel die unwirkliche und verwunschene Erscheinung ou enchanteur d’un paysage seelandais drapé de einer Seelandschaft, die durch Nebel, wolkenver- brouillard et imprégné d’atmosphères nuageuses et hangene Tage und frühe Dämmerung entsteht. crépusculaires. 2 Reto Emch, 1961

www.retoemch.ch

Arbeitsgebiete: Domaines de travail: Installation, Skulptur, Malerei, Fotografie, installation, sculpture, peinture, photographie, Kunst am Bau art architectural

Ohne Titel Sans titre 2016, ca. 500 x 180 x 150 cm 2016, ca. 500 x 180 x 150 cm Automobil Automobile

Der BX Image ist Auslöser des Bildes, das sich La BX Image constitue l’élément déclencheur im Kopf des Betrachters formt. de l’image qui se forme dans la tête de celui Die Geschichte beginnt. qui la contemple. Et là commence l’histoire. Rudolf Steiner *1964, Barbara Meyer Cesta *1959. Das Bieler Künstlerpaar arbeitet seit 1998 gemeinsam an interdisziplinären Projekten.

POTZ! 2016, Dimension variabel Albedo 100 Reflective Spray

POTZ sind mit reflektierender Sicherheitsfarbe schab­lonierte „Tags”, die in Schwärmen an bestimm- ten Orten der Parkanlage auftauchen. Von blossem Auge kaum sichtbar, leuchten sie beim Fotografie- ren mit Blitzlicht magisch auf (am besten mit dem Handy) und erscheinen auf dem Display als Bild. Aber achtung: Nicht alle Standorte sind im Plan eingezeichnet.

Rudolf Steiner *1964, Barbara Meyer Cesta *1959. Ce couple d’artistes de Bienne travaille depuis 1998 ensemble sur différents projets interdisciplinaires.

POTZ! 2016, dimension variable Albedo 100 spray réfléchissants

POTZ est un ensemble de «tags» réalisés au pochoir avec une encre réfléchissante et disposés à certains 3 Haus am Gern endroits du parc. Invisibles à l’œil nu, ils s’illuminent Barbara Meyer Cesta & Rudolf Steiner d’une lumière magique lorsqu’on les photographie avec un flash (de préférence avec un téléphone por­­­- table) et apparaissent en image sur l’écran. Mais atten­ www.hausamgern.ch tion: tous les sites ne sont pas indiqués sur le plan. 4 Res Ingold, 1954

www.ingolduniversal.com

Gründer und Inhaber von ingold airlines*, Aktienge- Fondateur et propriétaire d’ingold airlines*, société sellschaft für internationalen Luftverkehr, Köln. Seit par actions pour le transport aérien international, 1995 Professor für interdisziplinäre Projekte an der installée à Cologne. Depuis 1995, professeur dans Akademie der Bildenden Künste München. Wohnt in le domaine projets interdisciplinaires à l’Académie Köln (D) und Montecchio (I). des beaux-arts de Munich. Vit à Cologne (A) et à Montecchio (I). Light Speed – constant and random error 2016, 250 x 250 x 350 cm Light Speed – constant and random error Pyramidenförmige Stahlkonstruktion mit optischem 2016, 250 x 250 x 350 cm Instrument in PE-HD Rohr, rotes Blinklicht Construction en acier de forme pyramidale avec instrument optique en tube PE-HD, clignotant rouge Beschreibung Theorie und Praxis Ein Observatorium für optische Phänomene und Description théorie et pratique Realitäts-Effekte Un observatoire des phénomènes optiques et des Eine öffentliche Messanlage in Form einer Triangula- effets de la réalité tionspyramide mit Blickachsen über den See auf ein Une installation de mesure publique en forme de Referenzlicht am Horizont. pyramide de triangulation avec, par dessus le lac, Schwankungen der Konstanten widerlegen weder des axes de vision sur une lumière de référence die Naturgesetze noch stellen sie die Wissenschaft à l’horizon. in Frage. Sie sind bloss eine Folge davon, dass Les variations des constantes ne contredisent pas materielle Phänomene mit willkürlich festgelegten les lois naturelles et ne remettent pas non plus en Methoden erfasst werden. cause la science. Elles ne sont que la conséquence du fait que les phénomènes matériels sont saisis selon des méthodes fixées de manière arbitraire. 5 Franticekˇ Klossner, 1960

www.franticek.com

Befasst sich mit Videokunst, Installation, Perfor- Menschliche Aggregatzustände mance, Zeichnung und Visual Poetry. Internationale 2016, 50 x 50 x 30 cm Anerkennung erlangte der in lebende Künstler Glace, corde durch seine Videoinstallationen und die performativen Installationen mit schmelzenden Selbstportraits in Eis. Suspendu la tête en bas dans la surface intérieure oraculaire d’un énorme charme, Franticekˇ Klossner Menschliche Aggregatzustände présente un autoportrait réalisé dans la glace qui 2016, 50 x 50 x 30 cm fait partie de la série d’œuvres intitulée «Melting Eis, Seil Selves» à laquelle il travaille depuis plus de 26 ans. La sculpture en évolution permanente, la dissolution Kopfüber aufgehängt im orakelhaft anmutenden d’un très grand nombre de «moi» et la congélation Innenraum einer mächtigen Hängebuche präsentiert de «moi» nouveaux sont autant de phénomènes qui Franticek Klossner ein in Eis gefrorenes Selbstpor- sont ressentis par l’artiste comme une performance trait ausˇ der Werkreihe „Melting Selves”, die er seit infinie. Entouré de nature, le «corps sanglant de l’ar- nunmehr 26 Jahren weiterführt. Die Skulptur in tiste» renvoie, tel un puissant archétype inscrit dans permanenter Wandlung, das Abschmelzen „vieler la mémoire culturelle, au mythe de Marsyas. Ichs” und das Einfrieren „neuer Ichs”, versteht der Künstler als infinite Performance. Von Natur umge- ben, verweist der „ausblutende Künstlerkörper” auf den Marsyas-Mythos, ein wirkmächtiges Urbild im kollektiven kulturellen Gedächtnis.

Travaille dans les domaines art vidéo, installation, per- formance, dessin et poésie visuelle. Installé à Berne, cet artiste a accédé à une reconnaissance internatio­ nale grâce à ses installations vidéo et ses installa- tions performatives d’autoportraits dans la glace. 6 maboart Ursula Bohren Magoni & Claudio Magoni

www.maboart.ch

Interaktion, Aktion, Interaction, action, Reaktion im Spannungsfeld des Jetzt réaction dans la tension du moment présent

mitNachten mitNachten sternen lakonisch blau nirgendwie Etoiles d’un bleu laconique «nirgendwie» 2016, 5 Objekte à 221 x 68 x 3 cm 2016, 5 objets de 221 x 68 x 3 cm Schwarzlicht-Strahler, 5 Metallobjekte golden Emetteur de lumière noir, 5 objets en métal doré, bemalt, „lichtsammelnde” Oberflächen und Texte surfaces et textes «collecteurs de lumière»

Die Sehnsucht beginnt in der Dämmerung, das Licht La nostalgie commence au crépuscule, la lumière erzählt den Sommer der Antipode des von Rütte- relate l’été aux antipodes du domaine de von Rütte. Gutes. Der Skarabäus wandert ins leuchtende Blau Le scarabée se déplace vers le bleu lumineux du ciel des Gegenüberhimmels in Neuseeland. Die „licht- qui lui fait face en Nouvelle-Zélande. Les surfaces sammelnden” Oberflächen der Objekte färben sich «collectrices de lumière» des objets se colorent in der Dämmerung blau und erhellen sich je nachten de bleu au crépuscule pour s’éclaircir au fur et à es wird. Am Morgen verschwindet das Blau, die At- mesure que tombe la nuit. Au matin, le bleu dispa- mosphäre des Winterlichts bestimmt das Tagen. raît pour laisser la place à une luminosité hivernale qui crée une atmosphère de lever du jour. 7 Victorine Müller

www.sikart.ch

Seit 1994 Performances im In- und Ausland Werk- und Atelierstipendien in London, Rom, Paris, Berlin, Bremen, Göschenen Anerkennungspreis des Kantons Solothurn Depuis 1994: performances en Suisse et à l’étranger Eidgenössischer Preis für freie Kunst artistsinresidence à Londres, Rome, Paris, Berlin, Kunstpreis der Stadt Zürich Brême, Göschenen Prix de reconnaissance du canton de Soleure Ohne Titel Prix fédéral pour l’art libre 2016, Installation variabel, Prix de l’art de la ville de Zurich einzelne Objekte ca. 230 x 120 x 90 cm Folie verschweisst, transparente Farbe Sans titre 2016, installation variable, divers objets d’env. Energielinien werden Gestalt. Tänzerische Skizzen 230 x 120 x 90 cm im Unterholz, schwebend, zwischen Sträuchern und Feuille soudée, couleur transparente Bäumen. Mensch, Tier, Pflanze? Luftwesen. Wärme, Kälte, Cinq objets transparents remplis d’air suspendus Wind beleben, bewegen, wandeln die Cocons. dans les arbres. Il s’agit de corps aériens rétroéclai­ In transparenten Räumen, geheimnisvolle Geschöpfe, rés par une lumière artificielle. A l’intérieur de ces geschützt wie sich zeigend – so nah, so entrückt: objets se trouve une forme mobile peinte d’une Begegnungen. couleur transparente qui leur permet d’accrocher la Natürliche Lichtstimmungen im Wechselspiel lumière du jour. Lorsqu’il fait nuit, la lumière artifi- mit Lichtkunst. Schimmernde und schillernde cielle confère à ces formes une illusion de lumière Erscheinungen. intérieure. 8 Christoph Rihs, 1957

www.rihs.weebly.com

1979 – 86 Kunstakademie Düsseldorf 1979 – 86 Académie des beaux-arts de Düsseldorf Auslandsaufenthalte in Rom, New York, Séjours à l’étranger: Rome, NewYork, Seoul/Gwangju, Kairo Séoul/Gwangju, le Caire arbeitet in Weimar und Biel Travaille à Weimar et à Bienne

RhubarBench – RhabarBank RhubarBench – RhabarBank 2016, 350 x 150 x 80 cm 2016, 350 x 150 x 80 cm Stahl, Lichtkörper acier, objets lumineux

Wie zum Liegen geschaffen erscheinen die weiten Avec ses vastes feuilles largement évasées, la Blätter der Rhabarber, rheum barbarum, der aus- rhubarbe, la rheum barbarum, la racine étrangère, ländisch oder fremden Wurzel. Fast antropogen semble avoir été créée pour personnifier le concept ausladend körpergerecht entspricht sie vielleicht même d’étalement. Adaptée au corps de manière einer weichen, mythisch idealisierten Vorstellung quasi anthropogène, elle traduit peut-être une der Kontemplation am See. tendre image idéalisée de la contemplation sur les bords du lac. 9 Pavel Schmidt, 1956

www.sikart.ch

Geboren in Pressburg (CSSR), Bürger von Biel, Citoyen de Bienne, né à Pressburg (CSSR), 1966 – 1968 1966 – 1968 in Mexiko, seit 1968 aufgewachsen und au Mexique, depuis 1968 en Suisse, écoles à Bienne Schulen in Biel und Solothurn, 1978 – 1990 Studium, et Soleure, 1978 – 1990 études, assistant et profes- Assistenz, Professur an der Akademie der Bildenden seur à l'Académie des Beaux-Arts à Munich. Künste München. Wohnt und arbeitet in Solothurn. Tribord-Babord Steuerbord-Backbord 2016, 100 x 100 cm 2016, 100 x 100 cm récipient étincelant – rouge – vert... wasser – rot – grün – leuchtendes gebilde... la connotation de bâbord et tribord paraît évidente. die verbindung zu steuerbord und backbord drängt Les couleurs sont définies. rouge, bâbord: le côté sich auf. gauche d’un navire, en tournant le dos à la poupe, eindeutig bestimmt ist die zuordnung der farben. en conséquence vert est le côté droit – de la même vom bug eines schiffes gesehen, ist rechts steuer- nomenclature que les phares d’un port. bord, grün, links backbord, rot. ebenso verhält es mais dans un étang si minuscule qu’est-ce que c’est sich mit der hafeneinfahrt. cette idiotie? und was soll der schwachsinn in einem winzigen teich? Das von Rütte-Gut Le domaine von Rütte-Gut

Als Sohn des Dorfpfarrers ist Friedrich von Rütte Fils du pasteur du village, Friedrich von Rütte (1829 – (1829 – 1903) in Sutz aufgewachsen. Das jahrhun­ 1903) a grandi à Sutz. On peut imaginer la fascina­ dertalte, stattliche Tschanergut, unterhalb des Pfarr- tion que cet imposant et séculaire Tschanergut, hauses am See gelegen, muss ihn schon als Junge situé au bord du lac de Bienne, en contrebas du fasziniert haben. Hier hat er mit seinen Kameraden presbytère, a pu exercer sur ce jeune garçon. Il a gespielt, hat im See schwimmen gelernt und die passé son enfance ici, joué avec ses camarades, zauberhaften Wetterkapriolen erlebt: der Joran, der appris à nager dans le lac et découvert les stupé­ über den Jurakamm hereinbraust, die Nebelschwa- fiants caprices du temps: le Joran qui souffle sur les den im Herbst, die Gewitterstimmungen im Sommer crêtes du Jura, les brumes d’automne, les atmos­ und der Raureif im Winter. phères orageuses estivales et le givre hivernal.

Kein Wunder also, dass es ihn nach seiner Architek- Il n’est donc pas étonnant qu’après ses études d’ar- turausbildung in Paris und seinen ersten Berufsjah- chitecture à Paris et ses premières années d’activité ren im Elsass wieder an diesen Ort zurückzieht. Er professionnelle en Alsace, il ait un jour éprouvé la erwirbt im November 1870 das Landgut, baut es zu nostalgie de cette contrée. C’est ainsi qu’il fait l’ac- einem herrschaftlichen Landsitz um und ergänzt den quisition en 1870 de cette propriété qu’il transforme Besitz auf dem durch die Seeabsenkung freiwer- en une splendide résidence champêtre. Il y adjoint denden Seeboden mit einem Park im Stil englischer le terrain, où se trouvait autrefois le lac, pour le Landschaftsgärten. transformer en parc aménagé dans le style des jardins paysagers à l’anglaise. Seit knapp 30 Jahren ist das Landgut im Eigentum einer Stiftung, welche die Erhaltung der ehrwürdi- La propriété appartient depuis une trentaine gen Bauten und der Parkanlage bezweckt, die der d’années à une fondation qui se charge de la con- Öffentlichkeit als Naherholungsraum zur Verfügung servation de cette vénérable demeure et de son steht. Dieser spannende Raum bildet das Umfeld für parc afin de mettre à disposition du public local un die eingeladenen Künstlerinnen und Künstler, den espace de détente. Ce lieu attirant offre aux artistes winterlichen Park mit kreativen Lichtinterventionen invités un environnement idéal pour transformer in einen schöpferischen Ort zu verwandeln. avec leurs œuvres lumineuses un parc hivernal en espace de création. Rudolf Käser, Stiftungsratspräsident Rudolf Käser, président du conseil de fondation