ENGLISH FRANÇAIS PLAN 2020

A plan for every day in Getxo. Un plan chaque jour à Getxo.

www.getxo.eus/info Getxo 12km SCHEDULE ÉVÉNEMENTS PLANS in GETXO PLANS à GETXO

Whether you are from Getxo, visiting us or planning a Si vous habitez à Getxo, que vous y voyagez ou planifiez get-away to Getxo, make sure you check out the ac- une escapade à Getxo, ne manquez pas de réaliser quel- tivities we offer to make the most of your time in our qu’une des activités que nous offrons pour mieux jouir de town. From watching the sunset from a yacht to a cliff- notre localité. Contempler un coucher de soleil en voilier top walk to enjoy the views, we have a range of plans ou longer ses falaises par une jolie promenade touristi- and trips for you in Getxo: hiking, boat trips, culinary que sont certains des plans et excursions à réaliser experiences… You will find many different activities to à Getxo : randonnée, voilier, expériences culinaires… do whether you are travelling alone or with your family, Nous vous avons concocté des activités nombreuses et friends… variées, tant si vous voyagez seul(e) que si vous le faites en famille, avec des ami(e)s…

Find the best way to get to Getxo. Make your life Trouvez le meilleur moyen de vous rendre à Getxo. easy and use public transport: www.getxo.eus/ Ne vous compliquez pas, c’est facile en transport en/turismo/descubre-getxo/Como-llegar-getxo public : www.getxo.eus/fr/turismo/descubre-getxo/ Como-llegar-getxo

INFO

- The technical organising of the activities/excursions/courses reserve - Les entreprises sont les responsables de l’organisation technique des the right to cancel and/or modify them for reasons of customer safety. activités/sorties/cours et se réservent le droit d’annuler et/ou modifier - The information given has been provided by the companies celles-ci pour la sécurité des clients. themselves. The Getxo Tourist Information Office assumes no liability - Les informations publiées ont été fournies par les entreprises organisatrices, for any changes. et l’Office de Tourisme de Getxo décline toute responsabilité quant aux - Prices for 2020. Taxes included. changements qui pourraient se produire. - For international calls: (+ 34) before the telephone number. - Prix 2020, TTC. - Pour téléphoner de l´étranger, les indicatifs internationaux sont: (00) 34 survi du número de téléphone.

Published by. Edité par: Getxo Tourist Information Office Office de Tourisme de Getxo Help us to protect the environment and minimise the use of resources. Share this brochure with other users after you have finished. Design & Coordination. Conception et coordination: MBN Comunicación Aidez-nous à conserver l’environnement et à minimiser l’utilisation de ressources. Print. Imprime: Grafilur / 40001ED0420 LG BI 00617-2020 Partagez ce brochure avec d’autres utilisateurs après l’avoir consulté. TE OFRECEMOS UN TE OFRECEMOS UN DESTINO DE CALIDAD DESTINO DE CALIDAD

WE OFFER YOU NOUS VOUS OFFRONS UNE A QUALITY DESTINATION DESTINATION DE QUALITÉ

Companies strive to meet quality parameters in order to Les entreprises réalisent un effort important pour baser leur offer their customer an optimum service that is constantly gestion sur des paramètres de qualité, afin d’offrir à leurs clients improving. un service optimum qu’elles améliorent de manière permanente.

Companies are working to improve the use of Information and Les entreprises travaillent pour améliorer l’usage des Technologies Communication Technologies (Smart business). de l’Information et de la Communication (Smart business).

The “Q” for Tourism Quality is the brand representing quality in Le « Q » de Qualité touristique est la marque qui représente la the tourist sector of the Spanish State. qualité dans le secteur touristique de l’État.

Network of food and wine establishments that meet the rigor and Réseau formé par des établissements œnogastronomiques qui commitment criteria. respectent des critères d’exigence et d’engagement.

Specialised network that provides a sustainable, competitive and Réseau spécialisé qui fournit une offre de Tourisme de Surf de quality surf tourism. qualité, compétitif et durable.

You can use your mobile to easily access the menu, in different Vous permet d’accéder avec votre portable à la carte-menu dans diffé- languages and with a very useful filter for allergens. rentes langues, de manière accessible ; un filtre très utile pour les allergènes.

Look for these symbols in each plan Cherchez ces symboles sur chaque plan

Location / Localisation

Activity / Course Family plan Plan for unaccompa- Accessible Service adapted for blind On foot By bicycle guaranteed Plan en famille nied children Accessible people or with visual À pied En vélo Dates / Dates Activité / Sortie Plan pour les enfants impairment garantie san accompagnateur Service adapté pour les Schedule / Horarie personnes aveugles ou malvoyantes Duration / Durée

Languages / Langues

Distance / Distance Pet friendly Hop on Premium Hop off experience Information / Information COAST CÔTE

|2 1 2

Sailing trip in the Abra Skirting the cliffs from the sea Traversée en voiler sur El Abra Longer les falaises depuis la mer

If you are someone who has never been on a yacht, this could be a good This may be a good opportunity to meet new people or enjoy yourself with opportunity to enjoy the unique experience of sailing; let the wind carry you family or friends whilst you relax and discover the Basque Coast landscape and feel the waves and the sea breeze on your skin. from the sea.

Si vous êtes de ceux qui ne sont jamais montés sur un voilier, profitez de Cela peut être une bonne opportunité pour connaître des gens nouveaux l’opportunité de vivre l’expérience unique de naviguer à bord d’un voilier, ou pour vous divertir avec vos proches, et vous détendre en découvrant le de vous laisser porter par le vent et sentir les vagues et la brise marine. paysage de la côte depuis la mer. 45€/ 60€/

El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. Saturdays: 23 May - 12 September. Saturdays: 23 May - 12 September. 17:00 - 19:30 Les Samedis: 23 mai - 12 septembre. Les Samedis: 23 mai - 12 septembre. Sundays: 24 May - 13 September. 11:30 - 14:00 10:00 - 14:00 Les Dimanches: 24 mai - 13 septembre Bring rubber-soled (not black) shoes. Special trip. Virgin of Carmen: July 16. 14:00 - 18:30 Emporter des chaussures avec des semelles en caoutchouc (non noires). Sortie spéciale. Vierge de Carmen : Juillet 16. Bring rubber-soled (not black) shoes. Emporter des chaussures avec des semelles en caoutchouc (non noires).

ORGANISED BY ORGANISATION ORGANISED BY ORGANISATION - 2 Millas / 676 581 763 / www.2millas.com - 2 Millas / 676 581 763 / www.2millas.com - Marmitako Sailing / 609 303 327 / www.marmitakosailing.com - Marmitako Sailing / 609 303 327 / www.marmitakosailing.com - Náutica Galea / 636 574 679 / www.nauticagalea.com - Náutica Galea / 636 574 679 / www.nauticagalea.com - Polaris Nautika Eskola / 619 115 225 / www.polariseskola.eus - Polaris Nautika Eskola / 619 115 225 / www.polariseskola.eus 3| 3 4

A sunset from the deck A sunset from the coast Un coucher de soleil depuis le pont Un coucher de soleil sur la côte

Whilst sailing along the Bilbao Estuary (El Abra), you can enjoy the sunset Getxo offers impressive sunsets all along its coastline. We suggest the on board the yacht, tasting local wines of great acclaim, some of the best most outstanding spots where you can enjoy exceptional views of the sun ambassadors of our Basque gastronomy. going down in Getxo:

Naviguez sur El Abra et contemplez le coucher du soleil à bord d’un voilier, Getxo vous offre d’impressionnants couchers de soleil le long de la côte. tout en dégustant un de ses vins locaux prestigieux, qui sont les meilleurs Nous vous proposons des lieux remarquables où vous pourrez jouir de ambassadeurs de notre gastronomie basque. vues exceptionnelles de la tombée du jour à Getxo :

Arrigunaga beach. Plage d´Arrigunaga: 49€/ - Ilunabar. Tamarindo, 8. - Tamarindo bar. Tamarindo, 4. El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). - Layback bar. Tamarindo, 8. Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. - Arrigunaga beach bar. Chiringuito d´Arrigunaga (summer - été). Bajada de Arrigunaga, 28. Fridays and Saturdays: 22 May - 12 September. - Cubita. Ctra. Galea, 30. Les vendredis et samedi: 22 mai - 12 septembre. Aizkorri/Gorrondatxe beach. Plage d´Aizkorri/Gorrondatxe: 20:00 - 22:30 - Fangaloka Style. Zientoetxe, 70. Bring rubber-soled (not black) shoes. Emporter des chaussures avec des semelles en caoutchouc (non noires).

ORGANISED BY ORGANISATION AIZKORRI/ - 2 Millas / 676 581 763 / www.2millas.com GORRONDATXE - Marmitako Sailing / 609 303 327 / www.marmitakosailing.com ARRIGUNAGA - Náutica Galea / 636 574 679 / www.nauticagalea.com - Polaris Nautika Eskola / 619 115 225 / www.polariseskola.eus |4 5 6

Trip to the Bridge & Txakoli tasting A swim & aperitif anchored on board Traversée au Pont & dégustation Baignade et apéritif sur un voilier

We board the motorboat and sail around El Abra Bay, Punta Galea, and we How often would you have liked to have been on a sailing vessel to take a go up the estuary to see Getxo’s heritage and the Bizkaia Bridge. swim when the beach is packed to the hilt? Once anchored, we have time to have a swim, take photos, enjoy a delicious aperitif and sunbathe. Nous embarquerons sur le bateau à moteur et nous naviguerons sur la baie d’El Abra, Punta Galea, pour pénétrer dans la ria et découvrir le patrimoine Combien de fois avez-vous rêvé d’être sur un voilier et jouir d’une baignade de Getxo et le Pont Bizkaia. alors que la plage est bondée ? Une fois l’ancre jetée, nous aurons le temps de nous baigner, de faire des photos, de déguster un apéritif délicieux et de 49€/ prendre le soleil. El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). 45€/ Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. 9 April & every thrusday from May to September, except the 30th of July. El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). Avril 9, et tous les jeudis de mai á septembre, sauf le 30 juillet. Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. 13:00 - 14:30 Weekends from June to September. Week-ends de juin à septembre. After the boat trip, we can do the Vineyard/Winery tour in to learn how 100% organic Txakolí wine is made and tasting sesion. Mornings. Les matins: 11:30 - 14:00 Après la sortie en bateau l’on pourra visiter un vignoble/bodega à Laukiz Afternoons. Après-midi: 16:30 - 19:00 pour connaître l’élaboration 100% bio du vin blanc local, le Txakolí, avec Book. Minimum group 6 people. Limited places. dégustation. Sur réservation. Groupe minimum 6 personnes. Places limitées.

ORGANISED BY ORGANISATION ORGANISED BY ORGANISATION - 2 Millas / 676 581 763 / www.2millas.com - La Mar de Bien / 687 888 989 / www.mardebien.es - Náutica Galea / 636 574 679 / www.nauticagalea.com 5| 7 8

Surfing in Getxo: Getting started in Getxo: Courses Surfer à Getxo: Baptême Surfer à Getxo: Cours

Learn to surf while having fun. Introductory session to get you started Personalized learning with qualified monitors, small groups of 5 people with the basics of surfing. maximum.

Apprenez à surfer en vous amusant. Baptême d’initiation au surf où vous Apprentissage personnalisé avec des moniteurs qualifiés, Petits groupes apprendrez les bases de ce sport. de 5 personnes máximum.

Initiation Initiation + Continuation Odd classes Individual class 35€/ Initiation Initiation + Continuation Cours isolé Cours particulier

Barinatxe/La Salvaje beach. Plage de Barinatxe/La Salvaje. 150€/ 270€/ 45€/ 90€/ 10 hours heures 20 hours heures 2 hours heures 1:30 hours heures Saturdays and Sundays. Les samedis et dimanches. 5 days jours 10 days jours May. Mai: 2 - 31 June. Juin: 6 - 21 Depending on sea conditions, please enquire. En fonction de la mer; September. Septembre: 19 - 27 consulter. October. Octobre: 3 - 31 La Salvaje/Barinatxe beach. Plage de La Salvaje/Barinatxe. Arrigunaga beach. Plage d´Arrigunaga. 12:30 - 14:30 Ereaga beach. Plage d´Ereaga. Includes: Board, wet suit, accessories, civil liability and accident insurance. All year round. Toute l’année. Maximum group 6 people. Inclut : Planche, combinaison, accessoires, assurance responsabilité civile Enquire. Consulter. et accidents. Groupes de 6 personnes maximum. Includes: Board, wet suit, accessories, civil liability and accident insurance. Inclut : Planche, combinaison, accessoires, assurance responsabilité civile et accidents.

ORGANISED BY ORGANISATION ORGANISED BY ORGANISATION - Acero Surf Eskola / 637 510 129 / acerosurfeskola.com - La Salvaje Surf Eskola / 675 650 713 / www.lasalbajesurfeskola.com - La Salvaje Surf Eskola / 675 650 713 / www.lasalbajesurfeskola.com |6 9 10

A stroll in the sea bed Diving courses Promenade par le fond marin Stages de plongée

Boat trips to do special and fun dives or practise diving off the Getxo Wide range of services provided for divers and would-be divers. Among the coastline. With own vessels and diving guide. services they can highlight their courses, delivered by an excellent team of instructors: Scuba Diver, Open Water… Sorties en bateau pour réaliser des immersions spéciales et divertissantes ou faire de la plongée dans la zone côtière à proximité de Getxo. Avec des Offre ample de services dont nous disposons pour les plongeurs et pour embarcations propres et un guide d’immersion. ceux qui désirent le devenir. Parmi les services, souligner les stages offerts par un excellent staff d’Instructeurs : Scuba Diver, Open Water…

Material not Material not Diving FROM included included Baptism SCUBA HOURS DEPUIS Matériel non Matériel non Baptême de DIVER 26 HEURES 28€/ inclus 50€/ inclus 50€/ plongée 360€

El Abra-Getxo Marina. Local A7. OPEN HOURS Port de plaisance El Abra-Getxo. Local A7. 495€WATER 42 HEURES Saturdays, Sundays and festivities: 1 May - 1 November. Les samedis, dimanches et jours fériés: 1 mai - 1 novembre. El Abra-Getxo Marina. Port de plaisance El Abra-Getxo. 08:30 - 11:30 All year round. Toute l’année. Book. Limited places. Trips and courses guaranteed provided that sea conditions are suitable. Enquire. Consulter. Sur réservation. Places limitées. Sorties et stages garantis, si toutefois les Book. Sur réservation. conditions de la mer le permettent.

ORGANISED BY ORGANISATION ORGANISED BY ORGANISATION - Arrecife Reef Divers / 944 603 155 / www.arrecifegetxo.com - Dive Tarpoon / 944 912 577/ www.divetarpoon.com - Dive Tarpoon / 944 912 577 / www.divetarpoon.com 7| 11 12

Sailing skills Initiation in sailboat cruising Technologie de voile Initiation à la voile de croisière

Learn how to use the asymmetric spinnaker. We will show you how to sail Learn familiarisation with the parts of vessels, trimming of the sails in the your boat to get the best performance. How to use a dousing sock, how to different wind angles, reefing, flatting and lying by, useful knots for sailors trim and hoist the sails, and how to gybe. and anchoring manoeuvres when sailing and motoring.

Apprenez les manœuvres habituelles avec le spi asymétrique. Nous vous Apprenez familiarisation avec les parties du voilier, réglage des voiles apprenons à améliorer le rendement du bateau dans une navigation avec dans les différents angles, prise de ris, traverser la voile au vent et capeyer, des vents différents. Comment hisser les voiles avec une chaussette, com- nœuds à bord et manœuvre de mouillage à voile et à moteur. ment affaler les voiles et comment virer lof pour lof. 60€/ 55€/ El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. All year round. Toute l’année. May - September. 10:00 - 14:00 Mai - septembre. Book. Limited places. Enquire. Sur réservation. Places limitées. Consulter. Book. Limited places. Sur réservation. Places limitées.

ORGANISED BY ORGANISATION - 2 Millas / 676 581 763 / www.2millas.com ORGANISED BY ORGANISATION - Marmitako Sailing / 609 303 327 / www.marmitakosailing.com - Polaris Nautika Eskola / 619 115 225 / www.polariseskola.eus - Polaris Nautika Eskola / 619 115 225 / www.polariseskola.eus |8 13 14

Sail the way Marmitako tour on board Sail the way - Naviguer le chemin Marmitako tour à bord

A new way of doing the Way of St. James. We do several stages of the Way We sail around the coast, viewing the Punta Galea cliffs, the Old Port and sailing through different ports, we sail during the day, setting off first thing later on we will go up the Bilbao Estuary, sail under the Hanging Bridge, in the morning and docking in the afternoon in time to visit the ports of call. taking a look at the industrial remains as we head up the estuary.

Une nouvelle manière de faire le Chemin. On réalisera plusieurs étapes du Nous naviguerons à la voile en longeant la côte pour découvrir les falaises Chemin en navigant entre différents ports. On appareillera très tôt le matin de Pointe Galea, le Vieux Port, pour plus tard nous enfoncer dans la Ria et l’on accostera dans l’après-midi, avec de temps pour visiter les ports. de Bilbao, naviguer sous le Pont Suspendu et voir les vestiges de l’indus- trie tandis que nous remonterons la ria.

FROM DEPUIS 525€/ 115€/ El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. July. Juillet: 9 - 15. - Gijón. July. Juillet: 15 - 21. Gijón - Coruña. All year round. July. Juillet: 21 - 27. Coruña - Ría de Arousa. Toute l’année. Accommodation on board the sailing vessel. Book. Limited places. 13:00 - 17:00 L’hébergement est à bord du voilier. Sur réservation. Places limitées. Book. Minimum group 6 people. Includes food. Sur réservation. Groupe minimum 6 personnes. Comprend la nourriture.

ORGANISED BY ORGANISATION ORGANISED BY ORGANISATION - Marmitako Sailing / 609 303 327 / www.marmitakosailing.com - Marmitako Sailing / 609 303 327 / www.marmitakosailing.com 9| 15 16

Pintxo pote along the estuary A sailing trip up the Bilbao estuary Pintxo-potea sur la ria Remontée de la ria de Bilbao

Set sail on this gastronomy trip. After having a pintxo-pote in the Mari- We set sail seawards from Getxo and from the coast we will see Getxo’s na, we set off from Getxo and head towards Bizkaia Bridge to go up the architecture. At the estuary mouth, we will contemplate Bizkaia Bridge. We estuary towards Bilbao; midway through the trip we will have an aperitif will reach the Maritime Museum and the San Mamés football stadium. on board. Nous partirons de Getxo et nous découvrirons, cap sur la mer, l’architectu- Embarquez-vous dans cette sortie gastronomique. Nous partirons de Ge- re de la localité depuis la côte. À l’embouchure, nous pourrons contempler txo après avoir pris un pintxo-pote au port de plaisance et nous nous dirige- le Pont Bizkaia, et nous naviguerons jusaqu´à le Musée Maritime et le Te- rons vers le Pont Bizkaia pour remonter la ria jusqu’à Bilbao, en dégustant rrain de Foot de San Mamés. un apéritif à bord au milieu de la traversée. 60€/ 45€/ El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. All year round. All year round. Toute l’année. Toute l’année. 4 hours heures. 2:15 hours heures. Book. Minimum group 4 people. Book. Minimum group 4 people. Included 3 pintxo-potes. Sur réservation. Groupe minimum 4 personnes. Sur réservation. Groupe minimum 4 personnes. 3 pintxo-pote inclus.

ORGANISED BY ORGANISATION - 2 Millas / 676 581 763 / www.2millas.com ORGANISED BY ORGANISATION - Marmitako Sailing / 609 303 327 / www.marmitakosailing.com - 2 Millas / 676 581 763 / www.2millas.com - Náutica Galea / 636 574 679 / www.nauticagalea.com - Náutica Galea / 636 574 679 / www.nauticagalea.com - Polaris Nautika Eskola / 619 115 225 / www.polariseskola.eus |10 17 18

Treasure hunt on a sailboat Unwind from stress on a sailboat Chasse au trésor en voilier Travaillez votre stress à bord

Pirate Jack Smith, after looting several ships, hid a treasure in Abra Bay. After leaving El Abra Getxo marina, we set sail until we reach a spot to Set sail with us and discover the most beautiful areas of the bay, while spend an hour on different techniques to unwind from stress: breathing, solving the clues that Jack Smith left. music, visualizations, concentration...

Le pirate Jack Smith, après avoir pillé plusieurs navires, a caché un tré- Nous partirons du port de plaisance d’El Abra et nous naviguerons jus- sor dans la baie d’El Abra. Embarquez avec nous et découvrez les plus qu’à trouver un endroit où réaliser pendant une heure différentes tech- belles régions de la baie, tout en décryptant les énigmes proposées par niques pour travailler le stress: respirations, musique, visualisations, le pirate. concentration… 60€/ 70€/

El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. All year round. Afternoons and weekends from June to September. Toute l’année. Après-midi et week-end de juin à septiembre. 4 hours heures. 17:00 - 20:00 Book. Minimum group 3 people. Book. Minimum group 6 people. Sur réservation. Groupe minimum 3 personnes. Sur réservation. Groupe minimum 6 personnes.

ORGANIZA ORGANISATION ORGANIZA ORGANISATION - 2 Millas / 676 581 763 / www.2millas.com - Náutica Galea / 636 574 679 / www.nauticagalea.com 11| 19 20

Food tasting along the estuary Basque products tasting Dégustation sur la ria Dégustation de produits basques

Discover the sensation of sailing and enjoying traditional gastronomy all Enjoy this Premium Experience, sailing up the Bilbao estuary on board, en- in the same experience. We will taste: txakoli, wine of rioja, anchovies, joying a tasting of Basque products such as Txakoli wine with anchovies piquillo peppers, Idiazabal cheeses… and a crianza wine of Rioja accompanied by designation of origin cheeses.

Découvrez la sensation de naviguer et savourer la gastronomie tradition- Profitez de cette Expérience Premium en remontant la ria de Bilbao, avec nelle dans une même expérience. Nous degusterons: txakolí, du vin de une dégustation de produits basques comme un bon txakoli avec des Rioja, des anchois en salaison, des poivrons du piquillo, des fromages anchois et un vin Crianza de Rioja accompagné d’un fromage d’appellation d’Idiazabal … d’origine. 95€/ 75€/

El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. All year round. All year round. Toute l’année. Toute l’année. 11:00 - 15:00 ó edo 18:00 - 22:00 4 hours heures. Book. Minimum group 6 people. Book. Minimum group 6 people. Sur réservation. Groupe minimum 6 personnes. Sur réservation. Groupe minimum 6 personnes.

ORGANISED BY ORGANISATION ORGANISED BY ORGANISATION - Marmitako Sailing / 609 303 327 / www.marmitakosailing.com - Náutica Galea / 636 574 679 / www.nauticagalea.com |12 21 22

Full day sailing trip Sailing along the Basque coast Route de jour en voilier La côte basque à pleine voile

It is an excellent opportunity for those interested in learning a little about Boarding one of our yachts and beginning the Basque coast route is to en- sailing techniques or even doing some of the crew’s tasks: mooring, stee- ter a world full of possibilities for pleasing our senses and learning about ring, hoisting the sails… our history.

C’est une opportunité excellente pour ceux qui souhaitent s’initier dans Embarquer sur un de nos voiliers et entreprendre la route de la côte bas- les techniques de navigation ou même de participer aux tâche propres à que, c’est entrer dans un monde rempli de possibilités pour le plaisir des l’équipage : accoster, piloter, larguer les voiles… sens et la connaissance de notre histoire.

DAYS DAYS 95€/ 550€/ 5 JOURS 750€/ 7 JOURS

El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. All year round. Enquire. Toute l’année. Consulter. 10:30 - 18:30 Book. Minimum group 4 people. Book. Minimum group 4 people. Sur réservation. Groupe minimum 4 personnes. Sur réservation. Groupe minimum 4 personnes.

ORGANISED BY ORGANISATION ORGANISED BY ORGANISATION - 2 Millas / 676 581 763 / www.2millas.com - 2 Millas / 676 581 763 / www.2millas.com - Marmitako Sailing / 609 303 327 / www.marmitakosailing.com - Marmitako Sailing / 609 303 327 / www.marmitakosailing.com - Náutica Galea / 636 574 679 / www.nauticagalea.com - Náutica Galea / 636 574 679 / www.nauticagalea.com - Polaris Nautika Eskola / 619 115 225 / www.polariseskola.eus - Polaris Nautika Eskola / 619 115 225 / www.polariseskola.eus 13| 23 24

Weekend sailing breaks Sailing weekend on the coast Escapades de fin de semaine à voile Week-end à voile sur la côte

Discover the fishing villages in our region on board a yacht and to enjoy From Friday afternoon to Sunday afternoon, you will live the adventure of the landscape to its fullest. Weather permitting, you will be able to plun- sailing and the experience of living aboard a sailboat. During the weekend ge into the clean water of the coves that make up our coastline. you will do tourist activities, sailing, fishing, bathing, diving...

Découvez les villages de pêcheurs de notre géographie à bord d’un voilier Du vendredi après-midi au dimanche après-midi, vous vivrez l’aventure de et profiter pleinement de la beauté du paysage. Si le temps le permet, vous la voile et l’expérience de vivre à bord d’un voilier. Pendant le week-end pourrez plonger dans une des criques aux eaux les plus propres de notre vous ferez des activités touristiques, voile, pêche, baignade, plongée ... littoral. GETXO - CASTRO URDIALES - GETXO 270€/ GETXO - - GETXO 250€/ GETXO - BERMEO - LEKEITO - GETXO El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. Enquire. À consulter. Enquire. À consulter. Book. Minimum group 4 people. Accommodatio on Friday and Saturday Book. Minimum group 4 people. (double cabins), with sheets, towels and blankets. Meals not included. Accommodation Saturday night on board. Meals not included. Sur réservation. Groupe minimum 4 personnes. Nuit à bord le vendredi et Sur réservation. Groupe minimum 4 personnes. samedi (cabines doubles), avec draps, serviettes et couvertures N’inclut pas Nuitée du samedi à bord. N’inclut pas les repas. la nourriture.

ORGANISED BY ORGANISATION - 2 Millas / 676 581 763 / www.2millas.com - Marmitako Sailing / 609 303 327 / www.marmitakosailing.com - Náutica Galea / 636 574 679 / www.nauticagalea.com ORGANISED BY ORGANISATION - Polaris Nautika Eskola / 619 115 225 / www.polariseskola.eus - Náutica Galea / 636 574 679 / www.nauticagalea.com |14 25 26

Learning to be skipper Learning to sail Apprendre à devenir patron Apprendre à naviguer

Attain the theoretical knowledge to pass the exam and at the same time The initiation course, is done in a group vessel, always with a monitor do the required navigating, safety and sailing practice both to obtain the present. Over the course, you are taught nautical terminology, how to qualification and skills to be able to captain leisure vessels in the future. set up the vessel, launching into the water, how to do some knots and, above all, to sail. Acquérez les connaissances techniques pour réussir l’examen, et réalisez les pratiques nécessaires de navigation, sécurité et voile, tant pour Le stage d’initiation, se réalise sur un bateau collectif, toujours avec l’obtention du brevet que pour l’apprentissage nécessaire pour pouvoir un moniteur. Tout au long du stage, vous apprendrez la nomenclature devenir patron d’embarcations de plaisance à l’avenir. nautique, le montage du bateau, la mise à l’eau, à réaliser certains nœuds et, surtout, à naviguer.

DAYS DAYS FROM INITIATION FROM IMPROVEMENT 900€/ 5 JOURS 1.200€/ 7 JOURS DEPUIS 95€/ INITIATION DEPUIS 115€/ PERFECTIONNEMENT

El Abra-Getxo Marina. Edificio Capitanía (Harbourmaster’s). Escuela de Vela José Luis de Ugarte. Port de plaisance El Abra-Getxo. Bâtiment Capitainerie. Real Club Marítímo El Abra-Real Sporting Club. July and August. From October to June. D’octobre à juin. 4 days jours: Juillet et août. 2 Saturdays samedis: 10:00 - 15:00 2 Sundays dimanches: 10:00 - 14:00 Book. Minimum group 4 people. Accommodation on board in fully equipped From June to September. De juin à septembre. 5 days jours: double cabins on board the yacht. Meals not included. 10:00 - 14:00 or ou 16:00 - 20:00 Sur réservation. Groupe minimum 4 personnes. Nuitée à bord dans les cabines doubles du voilier complètement équipées. N’inclut pas les repas. 18 - 20 hours heures. Book. Childrens from 8 years and it is essential to know how to swim. Sur réservation. Il est nécessaire d’avoir plus de 8 ans et de savoir nager.

ORGANISED BY ORGANISATION ORGANISED BY ORGANISATION - Marmitako Sailing / 609 303 327 / www.marmitakosailing.com - Escuela de Vela Jose Luis de Ugarte / 944 637 600 / www.rcmrsc.es 15| 27 28

Boat hire Apnea: freediving initiation course Location d´embarcations Apnea : stage freediving initiation

If you are a group, sail as you rent the entire boat. The Abra Bay awaits The aim is to approach the sea as relaxed as possible and live the expe- you to navigate its waters and enjoy magnificent views of the coast. rience of enjoying yourself as you descend. Accompanied at all times, you will learn the basic techniques to begin to enjoy this sport safely. Si vous êtes un groupe, naviguez en louant le bateau entier. La baie d’Abra vous attend pour naviguer dans ses eaux et profiter d’une vue magnifique L’objectif est d’aborder la mer d’une manière détendue, de vivre à sur la côte. fond l’expérience de la plongée. Accompagné(e) à tout moment, vous apprendrez les techniques de base pour commencer à jouir de ce sport en

FROM HOURS toute sécurité. 270€/7 DEPUIS 4 HEURES

FROM HOURS 150€/ 500€/7 DEPUIS 8 HEURES El Abra-Getxo Marina. Local A7. El Abra-Getxo Marina. Port de plaisance El Abra-Getxo. Local A7. Port de plaisance El Abra-Getxo. All year round. All year round. Toute l’année. Toute l’année. Enquire. Book. Sailing vessel plus skipper. À consulter. Sur réservation. Voilier avec patrón. Book. Sur réservation.

ORGANISED BY ORGANISATION - 2 Millas / 676 581 763 / www.2millas.com - Marmitako Sailing / 609 303 327 / www.marmitakosailing.com - Náutica Galea / 636 574 679 / www.nauticagalea.com ORGANISED BY ORGANISATION - Polaris Nautika Eskola / 619 115 225 / www.polariseskola.eus - Dive Tarpoon / 944 912 577 / www.divetarpoon.com |16 29 30

Get to know the coast doing paddle Jetskis Découvrez la côte en faisant sup Motos aquatiques

Paddle Surf (or Stand Up Paddle, SUP) is the ideal sport for being in touch Jetski hire with a monitor, trips and routes departing from El Abra – Getxo with water, catching a wave or two and above all for sharpening your per- Marina. Durations starting from one hour, vehicles can carry one or two ception of the environment and your sense of balance. people; we provide the corresponding equipment.

Le Paddle Surf (ou Stand up Paddle) est le sport idéal pour être en contact Location de motos aquatiques avec moniteur, excursions et routes avec avec l’eau, prendre quelques vagues et surtout aiguiser la perception du départ du port de plaisance El Abra – Getxo. Durée d’une heure minimum, milieu et l’équilibre. pour une ou deux personnes; nous fournissons le matériel pertinent.

GROUPS GROUPS 27€/ 3-12 GROUPES 32€/ 2 GROUPES 110€/

El Abra-Getxo Marina. Planeta Jets. Pab. A2 INDIVIDUAL PADDLE DAY INDIVIDUEL HIRE JOUR Port de plaisance El Abra-Getxo. Planeta Jets. Pab. A2. 42€/ LOCATION 40€/ All year round. Paddle sup module. Arriluze Quay beside the Red Cross. Toute l’année. Module sup. Quai d’Arriluze près de la Croix rouge. 10:00 - 20:00 All year round. Toute l’année. Book. Price for one hour rental for one or two people. Depending on the tides, please enquire. Selon les marées; consulter. Sur réservation. Prix pour location d’une heure pour une ou deux personnes. 90 min. Book. Childrens from 8 years and it is essential to know how to swim. Sur réservation. Il est nécessaire d’avoir plus de 8 ans et de savoir nager.

ORGANISED BY ORGANISATION - Watersports northwind Kirol kluba / 717 770 602 / [email protected] ORGANISED BY ORGANISATION - Fangaloka Style / 627 632 133 / fangalokastyle.com - Getxo Watersports Jets / 696 237 183 / [email protected] 17| ENOGASTRONOMIC OENO-GASTRONOMIE

|18 Master Class at Tamarises Izarra 31 Master Class au Tamarises Izarra

Would you like to spend an afternoon learning about the latest cooking techniques featured in our cuisine’s most innovative recipes? Chef Javier Izarra and his team will show you how to spherify, create gel spheres, use a syphon and vacuum techniques in our kitchen, without any gimmicks.

There are 2 options to choose from: a monthly workshop where you will learn the latest culinary techniques and a course adapted to your needs, whether to enjoy with your friends or as a day of training. Just choose what suits you best!

Restaurante Tamarises Izarra. Muelle Ereaga, 4. . Envie de passer un après-midi à apprendre les nouvelles techniques culi- naires présentes dans les recettes les plus innovantes de notre gastrono- March. Mars: 3 August. Août: 4 mie ? Apprenez de la main du chef Javier Izarra et son équipe à faire des April. Avril: 7 September. Septembre: 1 sphérifications, des gélifications et à utiliser le siphon et les techniques de May. Mai: 5 October. Octobre: 6 vide dans notre cuisine, sans artifices. June. Juin: 2 November. Novembre: 3 July. Juillet: 7 December. Décembre: 1 Nous vous proposons 2 options: un atelier mensuel où vous apprendrez les 18:30 - 20:00 nouvelles techniques culinaires et un cours adapté à vos besoins, pour pro- 90 min. fiter avec des amis ou pour une journée de travail. Choisissez l’option qui s’adapte le mieux à vous ! The activity can be organised upon requested on other dates. Possibilité de réaliser l’activité à d’autres dates sur demande. 40€/

ORGANISED BY ORGANISATION - Restaurante Tamarises-Izarra / 944 910 005 / www.tamarisesizarra.com 19| 32 33

Basque craft beer tasting Craft Vermouth Tastings Dégustations de bières basques Dégustations de vermouth artisanal

5 Basque beers, with different styles, brewing methods, sources and cha- Tastings are the perfect option to learn about different beverages. racteristics, served with a selection of local products that pair perfectly Draught craft vermouth will this time be in the spotlight and will be pai- with beer. red with different items to try.

5 bières basques, de styles, de processus d’élaboration, de provenances et Les dégustations sont l’option parfaite pour en savoir plus sur différentes de caractéristiques différents, accompagnées de produits du Pays à grig- boissons et, dans le cas présent, sur les vermouths artisanaux ‘au robinet’, noter qui se marient bien avec la bière. qui s’accompagneront de différentes dégustations. 15€/ 20€/

Bar Txinuk. Euskal Herria, 2. Algorta. Barmuteka. Amezti 10. Algorta. March. Mars: 7 August. Août: 8 On Mondays. Le lundi. April. Avril: 4 September. Septembre: 5 20:00 - 21:30 May. Mai: 2 October. Octobre: 3 June. Juin: 6, 27 November. Novembre: 7 90 min July. Juillet: 4 December. Décembre: 12 Spanish / English. 12:00 - 13:30 Espagnol /Anglais. 90 min. Book. Minimum group of 10 people. Sur réservation. Groupe minimum 10 personnes. The activity can be organised upon requested on other dates. Possibilité de réaliser l’activité à d’autres dates sur demande.

ORGANISED BY ORGANISATION ORGANISED BY ORGANISATION - Txinuk-Beertoki / 946 413 028 / www.txinuk.com - Barmuteka / 687 872 323 |20 34 35

The secrets of ham Family cooking workshops Les secrets du jambon Ateliers de cuisine en famille

The world of ham and its cutting: 4 types of ham: Cebo de campo, Ibérico The children of the family are in charge in the kitchen and the adults Bellota, Extremadura, Ibérico Bellota Reserva Guijuelo and Bellota 100% swap roles and are their kitchen assistants. A perfect but different way Ibérico Guijuelo. Txakoli Bikandi 50 wine will be served with the ham. of spending some family time.

Le monde du jambon et sa découpe : 4 types de jambons : Cebo de cam- Dans cette cuisine, les enfants sont aux commandes ; les adultes troquent po, Ibérico Bellota, Extremadura, Ibérico Bellota Reserva Guijuelo et Be- leur rôle et deviennent leurs aides- cuisiniers. Partager ce moment en fa- llota 100% Ibérico Guijuelo. La dégustation s’accompagnera de txakoli mille peut s’avérer une expérience unique. Bikandi 50. 4-16 YEAR 21€/ 28€/ ANNÉES 35€/ Kitchen Academy. Polígono Errotatxu, 12. Andramari. Exquissitum Gourmet. Las Mercedes, 9. -. On Sundays. Le dimanche. Enquire. À consulter. 11:00 - 13:30 To be agreed by the customer. 150 min. À convenir par le client. Book. Minimum group of 8 people. 60 min. Sur réservation. Groupe minimum 8 personnes. Book. Minimum group of 4 people. Sur réservation. Groupe minimum 4 personnes.

ORGANISED BY ORGANISATION ORGANISED BY ORGANISATION - Exquissitum Gourmet / 946 524 902 / www. exquissitum.com - Kitchen Academy / 693 261 345 / www.sukaldaritzaeskola.com 21| 36

Give yourself a treat! Faites-vous plaisir !

Traditional cuisine and new Basque cuisine co-exist in harmony and sha- La cuisine traditionnelle et la nouvelle cuisine basque cohabitent harmo- re the function its gastronomy has always performed in Euskadi: A plea- nieusement et partagent la fonction qu’a toujours eue la gastronomie en sure that Basque men and women can share with our visitors. Euskadi: s’avérer un plaisir que les Basques partagent avec les visiteurs.

The blending of the excellences of popular cuisine represented by the La combinaison des excellences de la cuisine populaire, représentée par les “txokos” or gastronomic societies, together with its traditional restau- “txokos” ou sociétés gastronomiques, au côté des restaurants traditionnels, rants, in addition to the savoir-faire of the cooks working for large bour- outre la grande influence exercée par le savoir-faire des cuisinières des geoisie families are the foundations which have enabled Getxo to become grandes familles de la bourgeoisie, est la base qui a permis la consolidation consolidated as an important venue in the world of gastronomy. de Getxo comme une localité importante dans le monde gastronomique.

Algorta Restaurante Tellagorri Av. Algorta, 55 944 913 969 Bar Restaurante The Piper’s Irish Pub Av. Basagoiti, 47 944 911 185 Cafetería - Jatetxea Satistegi Av. Basagoiti, 51 944 362 858 Restaurante Boga Av. Basagoiti, 63 944 915 794 Fadura Jatetxea Av. Los Chopos, 60 946 569 755 Taberna Unai Av.Basagoiti, 96 944 66 16 61 Mesón Tximeleta Ibaizabal, 2 944 308 716 Bar Restaurante Kasune Kasune, 22 944 305 177 Cafetería Restaurante Saloi Kasune, 64 944 300 111 Restaurante Algortako Sagardotegia Konporte, 3 944 604 177 Bar Restaurante Urruti Etxe Sarrikobaso, 46 946 021 744 Bar Restaurante Arana Villaondoeta, 33 946 054 448

|22 Andra Mari Restaurante Cubita Aixerrota Carretera de La Galea, 30 944 911 700 Fangaloka Style Carretera Zientoetxe, 70 627 632 103 Restaurante Basalbo Baserria Estrada Martiturri, 18 944 913 491 Bar Restaurante Lorea Maidagan, 51 944 910 073

Las Arenas / Areeta Restaurante Hotel Embarcadero Av. Zugatzarte, 51 944 803 100 Palacio Sanjoseren (Solo con reserva-Bakarrik Erresebarekin) Av. Zugatzarte, 52 944 415 050 Rafa Bar Ibaigane, 17 944 802 690 Bar Restaurante Izarra Las Mercedes, 28 944 630 281 La Kazuela Mayor, 17 946 080 602 Bar Restaurante Glass Grill Urbano Mayor, 33 946 579 551 Restaurante El Puente Muelle Evaristo Churruca 947 03 49 42 The Willows Particular del Club 946 579 939 Restaurante Heidelberg Paulino Mendivil, 12 944 643 669 Restaurante Pablo Urzay Reina Maria Cristina, 5 944 649 829 Restaurante Sukam Zubiko Enparantza 946 850 992

Neguri Asador Borda Acacias, 31 946 126 999 Bar Restaurante Migaea Av. Algorta, 12 944 915 614 Hotel Restaurante Artaza Av. Los Chopos, 12 944 912 852 Restaurante Dando La Brasa Av. Los Chopos, 31 944 304 076

Ereaga Beach Bar Restaurante La Terraza Muelle de Ereaga, 5 944 913 231 Plage d´Ereaga La Brasserie Muelle de Ereaga, 3 944 910 009 La Varanda Muelle de Ereaga, 3 945 910 009 Los Tamarises-Bistrot Muelle de Ereaga, 4 944 910 544 Restaurante La Ola Getxo Muelle de Ereaga, 14 944 606 722 Restaurante Tamarises Izarra Muelle de Ereaga, 4 944 910 005

Getxo Marina Gastro Pub Gran Cabo - La Brasa de Abdel Puerto Deportivo 944 601 110 Port de plaisance Iturrizaga Jatetxea Puerto Deportivo 944 608 426 Restaurante Parrillas del Mar Puerto Deportivo 944 912 969

Old Fishing Port Restaurante Goiezti Asador Aretxondo, 14 944 603 883 Vieux Port Restaurante Karola-Etxea Aretxondo, 22 944 600 868 Restaurante Itxas-Bide Muelle de Ereaga, 42 944 910 589

Romo Restaurante Tudelilla Caja de Ahorros, 12 944 640 882 Gure Etxea Taberna Caja de Ahorros, 14 944 636 880 Restaurante Kalamua Kalamua, 4 944 645 241 23| Out for pintxos 37 La tournée de pintxos

Out for pintxos is one of the most popular pastimes in Euskadi; it con- sists of going from bar to bar, having a drink and a pintxo. Traditionally a pintxo was a slice of bread with food on top, held down with a cocktail stick (pintxo). This tradition has gradually been converted into miniature haute cuisine. Intense flavours in small portions.

Enjoy a pintxo-pote on Thursdays (except bank holidays), when you can have a pintxo and a drink at a special price.

Traditionnellement, un pintxo était une tranche de pain avec un aliment dessus, tenu par un pique-olive, d’où le nom de pintxo (pique). La tradition s’est transformée en haute cuisine en miniature. Des saveurs intenses en petites portions.

Adonnez-vous au ‘pintxo pote’ tous les jeudis (sauf jours fériés), pour pou- voir déguster un pintxo et une consommation à prix réduit.

Algorta Bar Goikoa Alango, 14 Aterki Taberna Av. Basagoiti, 57 Bar Etxetxu Berria Amezti, 2 Bar Biktegi Av. Basagoiti, 71 La Barmuteka Amezti, 10 Bar Salem Av. Basagoiti, 71 Nikkou Andikoetxe, 2 Bar Sustrai Av. Basagoiti, 71 Bar Ereatxu Andrés Cortina, 3 Bar Mamarro Av. Basagoiti, 76 Maggie´s Farm Andrés Cortina, 4 Bar Los Chopos Av. Los Chopos, 93 Batzoki Taberna Av. Algorta, 104 Bar Cafetería Villamonte Av. Salsidu, 20 Cafetería Alango Av. Algorta, 74 Hator Taberna Av. Salsidu, 20 Kaixo Gastrobar Av. Algorta, 53 Bar Restaurante Gure Toki Av. Salsidu, 25 Taberna Unai Av. Algorta, 96 Bar Avenida Av. Salsidu, 39 Bar Ekia Av. Basagoiti, 46 Taberna Salsidu Av. Salsidu, 9 Bar Rest. The Piper´s Irish Pub Av. Basagoiti, 47 Bar La Borobila , 17 Bar Brasagoiti Av. Basagoiti, 50 Cafetería Bar Aterpe Bidezabal, 17 Bar Caza Av. Basagoiti, 50 La Txokolateria Bidezabal, 8 Cafetería - Jatetxe Satistegi Av. Basagoiti, 51 Cafetería Zuhaitz Elorri, 1 Bar Bidean Av. Basagoiti, 54 Bar Arteta Elorri, 10

|24 Bar Kantarepe Elorri, 4 Bar Kai Dastategi Redentor, 1 Algorta El Bodegón de Brasagoiti Euskal Herria, 1 Cafetería Cachabite Sarrikobaso, 30 Bar Kala Kantarepe Euskal Herria, 18 Etxeandia Garagardotegia Sarrikobaso, 30 Bar Txinuk Euskal Herria, 2 Bar Taberna Berri Sarrikobaso, 4 Bar Alkartetxe Gaztelugatxe, 1 Café Las Barreras Sarrikobaso, 4 Bar Getxo-Rugby Gaztelugatxe, 3 Bar Haizea Sarrikobaso, 42 Bar Goiz-Gorri Gaztelumendi, 23 Bar Restaurante Urrutietxe Sarrikobaso, 46 Bar Mexico Iparbide, 2 Bar Barrukoa Telletxe, 5 Cafeteria Dax Iparbide, 24 Bar Alai Bi Telletxe, 1 Bar Aretxaurre Iparbide, 7 Cafetería Zodiakos Telletxe, 1 Bar Okondo Juan Bautista Zabala, 10 Bar The Raven Telletxe, 10 Bar Cafetería Tangora Juan Bautista Zabala, 12 Bar Txeli Telletxe, 11 Bar Morrongo Juan Bautista Zabala, 8 Bar Telletxe, 3 Kafe Bar Vaam Kasune, 11 Bar Aita Mari Telletxe, 9 Bar Restaurante Kasune Kasune, 22 Eskarra Taberna Torrene, 1 Taberna Urki Kasune, 22 Bar Cafetería The Fisherman Torrene, 4 Bar Ochoa Kasune, 46 Bar El Huerto Torrene, 5 Bar Serrano Kasune, 56 Bar Jai Toki Trinidad, 1 Cafetería Los Fueros Los Fueros, 11 Bar Lainoa Taberna Urgull, 2 Café la Plaza Muxike Aurekoa, 1 Cafetería Danena Villaondoeta, 14 Ajuria Taberna Muxike Aurekoa, 2 Bar Fernando´s Villaondoeta, 33 Bar Saniko Obispo Etxeandia, 2 Bar Restaurante Arana Villaondoeta, 33 Bater Taberna Orobio, 2

Bar Cafeteria Garai Av. Ángel, 3 Taberna Malakate Puerto de Orduna, 18 Andra Mari Bar Txantxangorri Av. Ángel, 4 Bar Iturri Puerto de Orduna, 20 Cafetería Cross Iturribide, 2 Bar Tamarindo Tamarindo, 4 Bar Restaurante Lorea Maidagan, 51 Harri Taberna Tamarindo, 6 Bar La Taberna de Santi Maidagan, 53 Bar Ilunabar Tamarindo, 8 Getxo Zaharra Batzoki de Andramari Maidagan, 59 Layback Bar Tamarindo, 8 Bar Akaita Puerto de Orduna, 16 Bar Enea Zientoetxe, 11 Bar Larra Puerto de Orduna, 16

Bar Amistad Amistad, 4 Cafetería Cosmopolitan Andrés Larrazabal, 5 Las Arenas / Areeta Bar Gurea Amistad, 1 Oku Lounge Andrés Larrazabal, 5 Bar La Proa Amistad, 1 Bar Adur Arlamendi, 1 Bar La Dehesa Amistad, 4 Bar Aker Arlamendi, 1 El Laterio Amistad, 5 Bar Zugazarte Av Zugatzarte, 8 Alguer Bar Andrés Larrazabal, 2 Bar Pianamul Escuelas-Eskolak, 3 Bar Amatxo Maitea Andrés Larrazabal, 4 Rafa bar Ibagigane, 17

25| El Ancla Las Mercedes, 22 La Despensa Mayor, 31 Las Arenas / Areeta Bar Xel-Ha Las Mercedes, 24 Bar Itzuli Norte Mayor, 33 Bar Restaurante Izarra Las Mercedes, 28 Bar Rest. Glass Grill Urbano Mayor, 33 The Willows Las Mercedes, 28 Café Novelty Mayor, 7 Bar Irrintzi Las Mercedes, 30 Bar Kaixo Muelle Tomás Olabarri, 15 Bar Cafetería El Comercio Las Mercedes, 31 Bar Bahia Muelle Tomás Olabarri, 9 Cafeteria LM-31 Las Mercedes, 31 Cafetería 54 Muelle Tomás Olabarri, 9 La Kazuela Mayor, 17 Bar Cafetería El Puente Muelle Evaristo Churruca, 2 Bar Aize-Errota Mayor, 18 Bar Krimea Negubide, 13 Bar Arkupe Mayor, 2 Bar Sugaar Paulino Mendivil, 10 Bar Rio Mayor, 2 Bar Odei Paulino Mendivil, 12 Bar Cafeteria Areeta Mayor, 20 Bar Zotz Paulino Mendivil, 13 Bar Galea Berria Mayor, 20 Cafetería Aremuna Reina María Cristina, 3 Bar Galea Mayor, 22 Pulcinella Reina María Cristina, 3 Plaza Areeta Mayor, 28 Bar El Faro Urquijo-Urkixo, 16 Bar Itzuli Mayor, 31 Bar El Atrio Zalama, 2

Neguri Bar La Estacion de Neguri Neguri, 9

Ereaga Beach La Ola Getxo Muelle Ereaga, 14 Tamarises-Bistrot Muelle Ereaga, 4 Plage d´Ereaga La Veranda (Igeretxe) Muelle Ereaga, 3 La Terraza Muelle Ereaga, 5

Getxo Marina Bar Cafeteria Bizargorri P. M. de Arriluce e Ibarra, 3 Coctelería Cabo Matxitxako P. M. de Arriluce e Ibarra, 3 Port de plaisance Bar Silver’s Tavern P. M. de Arriluce e Ibarra, 3 El Faro Bar P. M. de Arriluce e Ibarra, 3 Café Bar Skipper´S Getxo P. M. de Arriluce e Ibarra, 3

Old Fishing Port Bar Itxas Bide Muelle Ereaga, 42 Bar Portu Zaharra Portuzaharra, 4 Vieux Port Arrantzale taberna Portuzaharra, 3 Bar Txomin Portuzaharra, 5

Billares Berria Alonso, 3 Bar Zer Nahi Kalamua, 9 Romo Bar Azkena Amalloa, 7 Baste Taberna Kresaltzu, 1 Gastro Bar Areeta Caja de Ahorros, 22 Bar Koldo Kresaltzu, 3 Bar Iratxo Berria Ezequiel Agirre, 22 Bar Berriro Lope de Vega, 10 Bar Ganeta Berri Ganeta, 1 Bar Taberna Los Puentes, 8 Bar Arotza Gobelondo, 1 Taberna Beti Zurekin Santa Eugenia, 14 La Mona Gobelondo, 2 Bar Yanik Santa Eugenia, 3 Bar Ederra Ibaiondo, 2 Bar Amaya Santa Eugenia, 7 Bar Jai Alai Ibaiondo, 2 Bar Bikale Serantes, 1 El Museo Kalamua, 6

|26 38 Getxo gourmet, the choice is yours! Getxo gourmet, à vous de choisir !

If you are a delicatessen lover, we will show you the best gourmet stores to buy top quality products: Txakoli wine, cider, beans, peppers, con- serves (anchovies, tuna fish…) butter buns, rice cakes… You will fall into temptation!

Si vous êtes amateur de delicatessen, découvrez les meilleurs magasins gourmet et les pâtisseries où acheter des produits d’excellente qualité: txakoli, cidre, haricots, poivrons, conserve (anchois, thon blanc,…), petits pains au beurre, gâteaux de riz… Vous succomberez à la tentation !

Algorta Charcutería Alemana Prost Delicatessen Av. Algorta, 69 Kalaka Delicatessen Denda Alangobarri, 10 Pasteleria Galdaretxe Okindegi Gozotegia Av. Basagoiti, 47, Telletxe, 13 Charcutería Jaunene Muxike Aurrekoa, 21 , Urkiola, 8 Heladeria Aberasturi Paseo Marques de Arriluce e Ibarra Z/G Zuricalday Telletxe, 1 Dehesa Salamanca, Jamones y Embutidos Telletxe, 13 Precocinados Galea Harategia Telletxe, 18 Andra Mari Carnicería Jose Mari Harategia Jata, 1 La Granja Selección Amistad, 15 Las Arenas / Areeta Zuricalday Andres Larrazabal, 3 Carnicería Hermanos Urrutia Harategia Errebitarte, 11 La Oka Las Mercedes, 25 Exquissitum Gourmet Las Mercedes, 9 Heladería Aberasturi Mayor, 11 Pastelería Galdaretxe Gozotegia Mayor, 17 Jamones Jaunene Mayor, 26 Uniduo Seleccion Delicatessen Mayor, 26 Pastelería Arrese Gozotegia Mayor, 9 Delicatessen Odei Paulino Mendivil, 12 Neguri Pastelería Zurkaldai Gozotegia Av. Neguri, 9 El Rincón de Palomero Ezequiel Aguirre, 1 Romo Carnicería Esteban Harategia Ganeta, 3 Carnicería Oscar y Ana Harategia Lope de Vega, 9

27| Not all food and wine is the same; look for something different! Non, toute l’œnogastronomie n’est pas pareille; cherchez la difference !

The excellence of the produce and the good craftsmanship of our cooks L’excellence des produits et le savoir-faire de nos cuisiniers sont des signes are some of Euskadi’s defining features. The Club Euskadi Gastronomi- d’identité d’Euskadi. Pour renforcer cette manière de comprendre la gas- ka, a network comprising restaurants, bars, stores and other gastronomy tronomie est né le Club Euskadi Gastronomika, un réseau formé par des establishments that meet highly demanding criteria and commitments, restaurants, des bars, des magasins et d’autres établissements gastrono- has been created to enhance this way of understanding gastronomy. The miques qui remplissent une série de critères d’exigence et d’engagement. following list shows all the establishments awarded this quality seal. Vous trouverez dans la liste suivante tous les établissements distingués Some of them, moreover, offer the Chef´Voice service which has been par ce label. Par ailleurs, certains offrent le service de Chef´Voice, qui est developed based on the “Universal Design” to provide menus in the cho- développé sur la base du «Design universel» et propose la carte dans les sen languages to be read and listened to beforehand and also informa- langues choisies, pouvant s’écouter et se lire à l’avance, ainsi qu’une infor- tion on allergens. mation sur les allergènes.

TAPAS BAR RESTAURANT PATISSERIE DELICATESSEN PINTXOS RESTAURANTS PÂTISSERIE DELICATESSEN

Andra Mari

Restaurante Restaurante Cubita Basalbo Baserria

Martiturri, 18 Ctra. de la Galea, 30 944 913 491 944 602 891

|28 Algorta Las Arenas / Areeta

Bar Baster Bar Adur

Orobio, 2 Arlamendi, 1 946 038 739 685 922 226

Not all food and wine is the same; look for something different! Baserri Taberna Bar Atrio

Non, toute l’œnogastronomie n’est pas pareille; cherchez la difference ! Telletxe, 75 Particular de Club, 2 9440602 891 944 661 661

Charcuteria Prost Bar Galea

Av. Algorta, 69 Mayor, 22 944 602 297 944 376 678

Fadura Hosteleria Bar Kaixo

Av. Los Chopos, 60 Muelle Tomás Olabarri, 1 946 569 755 944 640 390

Sustrai Taberna Bar Odei

Caridad, 2 Paulino Mendivil, 12 944 602 891 944 649 649

29| Las Arenas / Areeta

Bar Pianamul Oku Lounge

Escuelas-Eskolak, 3 Andrés Larrazabal, 5 946 020 253 944 801 635

Cafetería Aremuna Restaurante Pablo Urzay

Reina María Cristina, 3 Reina María Cristina, 5 946 023 085 946 649 829

Cafeteria Restaurante Restaurante El Puente Sukam

Muelle Evaristo Churruca, 2 Zubiko Enparantza 946 034 942 946 850 992

Exquissitum The Willows Gourmet

Las Mercedes, 9 Las Mercedes, 28 661 548 854 946 579 939

La Granja Selección Uniduo

Amistad, 15 Mayor, 2 944 637 860 944 801 921

|30 Neguri Getxo Marina / Port de plaisance

Pasteleria Restaurante Parrillas Del Mar Zurikaldai Puerto Deportivo Av. Neguri, 9 944 912 969 944 911 487 Silvers’ Tavern

Restaurante Puerto Deportivo Hotel Artaza 661 552 548

Av. Los Chopos, 3 Old Fishing Port / Vieux Port 944 912 852 Arrantzale Taberna Restaurante Portu Zaharra, 3 Migaea 944 601 244 Av. Algorta, 12 944 915 614 Karola Etxea

Aretxondo, 22 Ereaga Beach / Plage d´Ereaga 944 608 868

La Ola Getxo Portu Zaharra

Portu Zaharra, 35 Muelle de Ereaga, 14 944 602 033 944 606 722 Romo Restaurante Tamarises Izarra Gure Etxea Taberna

Muelle de Ereaga, 3 Caja de Ahorros, 14 944 910 005 944 636 880

31| ACTIVE & WELLNESS ACTIF ET BIEN-ÊTRE

|32 39 40

Bungee jumping fron Bizkaia Bridge Climbing up to the sky and free falling Goming depuis le Pont Bizkaia Escalade au ciel et chute libre

Do you want to take the leap of your life? Dare to jump from Bizkaia Bridge. A Climb up the inside of the Bizkaia Bridge up to a height of 67 metres and unique leap! The highest with elastic in the entire northern region and in an then enjoy the incredible views, take a photo and descend to the ground unbeatable setting: Bizkaia Bridge. And on the countdown of 3, 2, 1… Jump! in an exciting free fall of almost 40 metres. Suitable for all ages.

Vous souhaitez réaliser le saut de votre vie? Osez sauter depuis le Pont Monter par les entrailles du Pont Bizkaia jusqu’au sommet situé à 67 Bizkaia. Un saut unique! Le saut à l’élastique le plus haut de toute la zone mètres, y jouir de vues incroyables et se prendre en photo et redescendre nord et dans un cadre incomparable : Le Pont Bizkaia. Puis le compte à en une chute libre de presque 40 mètres. Apte pour tous les publics. rebours 3, 2, 1… Sautez ! 60€/ 100€/ Bizkaia Bridge - shop. Las Arenas. Bizkaia Bridge - shop. Las Arenas. Boutique du Pont Bizkaia. Las Arenas. Boutique du Pont Bizkaia. Las Arenas. All year round (Saturday morning). March. Mars: 21 August. Août: 01, 08, 15, 22 Toute l´année (samedis matin). April. Avril: 04, 18 September. Septembre: 12, 26 10:30 - 13:30 May. Mai: 16, 30 October. Octobre: 10, 24 June. Juin: 13, 27 November. Novembre: 07, 21 Book. Minimum group 2 people. Present ID Card or passport on the day of the jump. July. Juillet: 04, 11, 18, 25 December. Décembre: 05, 19 Sur réservation. Groupe minimum 2 personnes. Présenter sa Carte d’identité 10:30 - 13:30 ou passeport le jour du saut. Book. Present ID Card or passport on the day of the jump. Sur réservation. Présenter sa Carte d’identité ou passeport le jour du saut.

ORGANISED BY ORGANISATION - Ojo Guareña Aventura / 660 770 067 / www.ojoguarenaaventura.com 33| 41 42

Paragliding from the cliffs Enjoy horse-riding in Getxo Parapente depuis les falaises Profitez de l´équitation à Getxo

Unlike what most people believe, paragliding is a pleasant, peaceful Learn about and enjoy everything to do with the exciting world of horses, experience, where you will enjoy some magical, unbeatable sensations. in all its disciplines, for all age groups, with one clear objective: to learn through fun. Horse-riding, dressage and jumping courses and pony club Malgré ce que croient la grande majorité des gens, voler en parapente est for children. une expérience tranquille et agréable, où vous ressentirez des sensations magiques et incomparables. Apprenez et profitez de tout ce qui a trait au monde passionnant du cheval, dans toutes ses disciplines, pour tous les publics, dans un objectif clair: FROM apprendre en s’amusant. Cours d’équitation, dressage, saut et poney club DEPUIS 49€/ pour les enfants.

Barinatxe/La Salvaje Beach. Plage de La Salvaje/Barinatxe. FROM All year round. Toute l’année. DEPUIS 22€/ Enquire. À consulter. Club Hípico La Galea. Goienetxe Estrata, 11. 20 - 30 min. From Tuesday to Sunday. Book. If you bring a microSD card with you, you can take away photos and a Du mardi au dimanche. video of the flight recorded. 10:00 - 13:30 / 16:00 - 19:00 Sur réservation. Si vous apportez une carte microSD vous pourrez emporter des photos et la vidéo du vol enregistrée. 1 hour heure. Book. Sur réservation.

ORGANISED BY ORGANISATION - Fangaloka Style / 627 632 133 / www.fangalokastyle.com ORGANISED BY ORGANISATION - iParapente / 658 872 188 / www.iparapente.com - Club Hípico La Galea / 944 603 266 / www.clubhipicolagalea.com |34 43 Enjoy skateboarding in La Kantera Profitez du skate à La Kantera

The La Kantera Skate Eskola fosters positive activity and a healthy life- style, promoting sport and open air activity. It is one of the first official skateboard schools in the whole of the country.

Daily courses are organised all year round for initiation and advanced skateboard techniques for people of all ages and levels. Long skate routes are also organised through Getxo. 30€/ 15€/ 5/ Depuis la Kantera Skate Eskola on essaie de promouvoir une activité positive La Kantera. Arrigunaga Beach. et un style de vie sain, encourageant le sport et l’activité physique en plein La Kantera. Plage d´Arrigunaga. air. C’est une des premières écoles officielles de skate à l’échelle nationale. From April to October. Ils organisent tout au long de l’année des cours quotidiens d’initiation et de D´avril à octobre.. perfectionnement de skate pour des personnes de tous âges et niveaux. L’on Enquire. À consulter. réalise également des routes de long skate dans Getxo. Book. Other courses enquire. Sur réservation. D´autres cours consulter.

ORGANISED BY ORGANISATION - La Kantera Skate Eskola / 649 932 284 / www.skateskola.com

35| 44 45

Discover Getxo running Nordic walk by Getxo Découvrez Getxo à la course Nordic walking à Getxo

Do you want to enjoy the simple pleasure of running or of doing a good Discover Getxo in an active way, practising Nordic Walking. After a training session accompanied by a professional whilst you discover Ge- short workshop to learn the technique, we do a tour of Getxo to discover txo before the day starts? For all levels and targets along different tar- nooks full of stories and curious facts. A different and original way to go mac or trail routes. sightseeing.

Vous voulez jouir du simple plaisir de courir ou réaliser un bon entraîne- Découvrez Getxo de forme active, en pratiquant le Nordic Walking. Après ment de la main d’un professionnel tout en découvrant Getxo avant que un court atelier pour connaître la technique, on effectue une route dans Ge- commencer la journée? Pour tous les niveaux et objectifs par différents txo pour découvrir des lieux pleins d’histoires et de curiosités. Une manière parcours d’asphalte ou de trail. différente et originale de faire du tourisme.

PEOPLE GROUP GROUPE 60€/ 25€/ 3-5 PERSONNES 30€/

At the customer´s request. Bidezabal Metro Station. Sur demande du client. Station de métro Bidezabal. From Monday to Sunday. All year round. Du lundi au dimanche. Toute l’année. 06:00 - 10:00 10:30 - 13:00 60 - 70 min. Book. Minimum group 4 people. Book. Sur réservation. Groupe minimum 4 personnes. Sur réservation.

ORGANISED BY ORGANISATION ORGANISED BY ORGANISATION - Loizaga Prest / 606 336 121 / www.imanolozaga.com - Euskaditrek / 635 715 754 / www.euskaditrek.es |36 46 47

Geological route along the Getxo Flysch Aizkorri, a beach with magnetism Route géologique par le Flysch de Getxo Aizkorri, une plage douée de magnétisme

Accompanied by an expert guide in geology, we will examine the Getxo In Getxo, we can find important elements of geological interest that tell Flysch close up, being able to touch it and perform some field experi- us stories of times gone by. On Aizkorri/Gorrondatxe Beach, we can find ments and demonstrations. The hike will continue towards Aizkorri/ a spectacular black sand beach that keeps a secret about the history of Gorrondatxe Beach. the Basque Country. Are you up for discovering it?

Accompagnés par une guide experte en géologie, l’on examinera de près le Getxo renferme de grands éléments d’intérêt géologique, qui nous ra- Flysch de Getxo, et vous pourrez même le toucher et réaliser diverses expé- content des histoires du temps jadis dans cette localité. La plage d’Aizkorri/ riences et démonstrations de terrain. L’on poussera la promenade jusqu’à Gorrondatxe est une plage spectaculaire de sable noir, qui renferme un se- la plage d’Aizkorri/Gorrondatxe. cret sur l’histoire d’Euskadi. Souhaitez-vous le découvrir ? 5€/ 3€/

La Galea Fort. Galea, 32. Aizkorri/Gorrondatxe beach parking. Fort de La Galea. Galea, 32. Parking de la plage Aizkorri/Gorrondatxe. May. Mai: 10, 24 August. Août: 2, 16, 30 June. Juin: 14 June. Juin: 7, 21 September. Septembre: 13, 27 September. Septembre: 20 July. Juillet: 5, 19 October. Octobre: 11, 25 October. Octobre: 10, 18, 24 11:00 - 13:00 10:30 - 13:00 November. Novembre: 8 December. Décembre: 6 Spanish / Basque. July. Juillet: 12, 26 17:00 - 19:00 Espagnol / Euskera. August. Août: 4, 11, 13, 20 Children under 12 free. Spanish / Basque. Espagnol / Euskera. Enfants de moins de 12 ans gratuit.

ORGANISED BY ORGANISATION ORGANISED BY ORGANISATION - Geotxiki / 677 170 921 / www.geotxiki.com - Ekobideak / 666 857 761 / www.ekobideak.com 37| 48 Getxo´s naturan environment Milieu naturel de Getxo

A naturalist trip Excursion naturaliste This is a walk through a special part of the town with an expert on the topic to be addressed: Geology, dunes, amphibians, birds, wetlands…

L’on fera une promenade dans une zone spéciale de la commune au côté d’une personne experte dans le thème à traiter : géologie, dunes, amphibiens, oiseaux, zone humide… Bird watching Observation d’oiseaux Bird ringing Another perspective of the inside of El Abra bay, where biodiversity, and mi- Baguage d’oiseaux grant birds are the star players: different species of birds that take advantage of Getxo’s El Abra bay to take shelter, feed and even to pass the winter. The session will be held in the Bolue Wetlands, actively participating in re- leasing birds and recording their details. Autre vision d’El Abra intérieur, où la biodiversité et tout particulièrement les oiseaux migrateurs, sont les protagonistes : différentes espèces d’oiseaux La journée se déroulera dans la zone humide de Bolue, avec une participation qui profitent d’El Abra de Getxo pour se réfugier, s’alimenter et même passer active dans le lâcher d’oiseaux et la prise de données. l’hiver.

Photography workshop Atelier de photographie Enquire. À consulter. Its aim is to bring its participants a little closer to photographing nature May. Mai: A naturalist trip. Excursion naturaliste. and some of the smaller creatures around us, mainly insects. June. Juin: Bird ringing. Baguage d’oiseaux. September. Septembre: Photography workshop. Atelier de photographie. Pour tenter d’approcher un peu plus les participants au monde de la photo- October. Octobre: Bird ringing. Baguage d’oiseaux. graphie de la nature et à certains des êtres le plus petits qui nous entourent, November. Novembre: Bird watching. Observation d’oiseaux. principalement les insectes. Enquire. À consulter. Spanish. Espagnol. Enquire about the monthly calendar. Consulter la programmation mensuelle.

ORGANISED BY ORGANISATION - Getxo Environment Department / Département de l´Environnement de La Mairie de Getxo / 94 466 01 91 |38 49 Getxo Environmental Classroom Salle Environnementale de Getxo

The Environmental Classroom is located in a restored farmhouse very near the Bolue Wetlands. It is a facility for providing information and raising environmental awareness that has been created to foster sustainable development in our area. La Salle Environnementale se situe dans une ferme rénovée à proximité Special weekend programme: de la Zone humide de Bolue. Il s’agit d’un équipement d’information et de sensibilisation environnementale créé dans le but de favoriser le Programmation spéciale le week-end: développement durable dans notre environnement. Bolue explorers Explorateurs de Bolue The aim of this activity is to learn about the conservation and biodi- versity of the Bolue Wetlands. All the material provided will help in concluding the route. Larrañazubi, 12. B. L’objectif de cette activité est de connaître la conservation et la bio- All year round. Toute l’année. diversité de la zone humide de Bolue. Tout le matériel fourni aidera à August. Aòut: Closed. Fermé. compléter le parcours. From Monday to Friday. Du lundi au vendredi: 10:00 - 14:00 / 15:30 - 17:30. Treasure hunt Chasse au trésor Saturdays, Sundays and bank holydays. Samedi, dimanche et jours fériés: 10:00 - 14:00. Each group will receive some coordinates to find a hidden casket, Special weekend programme, with activities aimed at the public in general: which will contain information related to the place where it is hidden, 10:00 - 14:00. in addition to a letter. Groups must discover the secret word. Programmation spéciale le week-end, avec des activités destinées à tous les Chaque groupe participant recevra des coordonnées, et il faudra publics: 10:00 - 14:00. trouver dans chacune d’elles un « coffre » caché. Les groupes devront Book. Enquire about the monthly calendar. découvrir le mot secret en ordonnant toutes les lettres. Sur réservation. Consulter la programmation mensuelle. Self-guided gymkhana Gymkhana autoguidée An opportunity to learn more about this ecosystem through games and activities. Participants will have to stop at the indicated points and play a short game or complete an activity before moving on to the next one. Une occasion unique pour mieux connaître cet écosystème à travers divers jeux et activités. Les participant(e)s devront s’arrêter à chacune des haltes qui leur seront proposées et réaliser un petit jeu ou une épreuve avant de rejoindre la suivante. 2 hours heures.

ORGANISED BY ORGANISATION - Getxo Environmental Classroom - Salle Environnementale de Getxo / 688 88 35 96 / www.ingurumenaretoagetxo.eus 39| 50 51

Coastal landscapes by ebike Bicycle tour along the coast of Getxo Paysages marins en vélo électrique Vélo tour sur la côte de Getxo

A circular route by electrical bicycle, easy and accessible for almost The natural, historic and cultural heritage of Getxo is the main feature everyone, in order to enjoy our shoreline in a healthy and sustainable way. in this bicycle tour. It is a circular, environmentally friendly route that seeks to promote responsible tourism. Route circulaire en vélo électrique, facile et accessible à presque tout le monde, dans le but de profiter de notre littoral d’une manière saine Le patrimoine naturel, historique et culturel de Getxo est protagoniste de et durable. ce tour en vélo. Il s’agit d’une route circulaire, respectueuse envers l’envi- ronnement, qui vise à impulser le tourisme responsable.

PEOPLE 55€/ 2 PERSONNES 40€/ Bizkaia Bridge Square. Las Arenas. Place Pont Bizkaia. Las Arenas. Algorta Metro Station. All year round. Station de métro Algorta. Toute l’année. All year round. At the customer´s request. Toute l’année. Sur demande du client. 11:00 - 14:00 / 17:00 - 20:00 3 hours heures. Spanish / English. Spanish / Basque / English / French / German. Espagnol / Anglais. Espagnol / Euskera / Anglais / Français / Allemand. Book. Book. Sur réservation. Sur réservation.

ORGANISED BY ORGANISATION ORGANISED BY ORGANISATION - Deskonecta / 649 071 616 / www.deskonecta.com - Free Spirit Bilbao / 722 725 810 / www.freespiritbilbao.com |40 52 Cycle hire Location de vélos

City bikes Vélo de promenade

FROM Bicis Txofi / 944 648 381 / www.bicistxofi.com DEPUIS 7€/ Getxobizi / 900 840 345 / www.getxobizi.com 2€/ Family charging electric bicycle FROM Ciclos Olabarrieta / 944 644 798 / www.olabarrieta.cc DEPUIS 6€/ Vélo de charge familial électrique

FROM Ciclos Olabarrieta / 944 644 798 / www.olabarrieta.cc DEPUIS €/ Ebike Ebike 13

FROM Deskonecta / 649 07 16 16 / www.deskonecta.com DEPUIS 20€/ Children´s bicycles Bicyclettes pour enfant Interactive track and route map included. FROM Track interactif et plan inclus. Ciclos Olabarrieta / 944 644 798 / www.olabarrieta.cc DEPUIS 4,5€/

FROM Ciclos Olabarrieta / 944 644 798 / www.olabarrieta.cc DEPUIS 10€/ FROM FROM MBT MBT DEPUIS 18€/ Hybrid Hybride DEPUIS 12€/

Book. Sur réservation. Deskonecta / 649 07 16 16 / www.deskonecta.com 53 54

Yoga with views of the sea Chi Kung, Tai Chi and Meditation Yoga avec vue sur la mer Chi Kung, Tai Chi et Méditation

This thousand-year-old discipline is a life style that heals, looks after and The objective is to foster “VIBRANT HEALTH” through our inner search. Tai strengthens the body, mind and spirit by practising asanas or postures, Chi Chuan is considered to be a method for Health and Wellbeing, for the breathing and relaxation. understanding of internal energy and martial skills. Chi Kung is a body-mind practice made up of gentle physical movements, breathing exercises and Cette discipline millénaire est un style de vie qui guérit, soigne et fortifie mental concentration. le corps et l’esprit à travers la pratique des äsana ou postures, la respi- ration et la relaxation. L’objectif est de promouvoir « LA PLEINE SANTÉ » à travers notre recherche intérieure. Le Tai Chi chuan se comprend comme une méthode visant la Santé FROM et le Bien-être, la compréhension de l’énergie interne et l’habileté martiale. DEPUIS 7€/ Le Chi Kung est une pratique psychocorporelle formée par des mouvements physiques doux, des exercices respiratoires et de la concentration mentale. Igeretxe Hotel. Muelle de Ereaga, 3. Hotel Igeretxe. Muelle de Ereaga, 3. SESSION FROM MONTH All year round. Toute l’année. 15€/ SÉANCE DEPUIS 45€/ MOIS Monday. Lundi: 19:00 Thursday. Jeudi: 18:00 / 19:30 Espacio Zen Contemporáneo. Tamarindo, 4 Tuesday. Mardi: 18:00 / 19:30 Friday. Vendredi: 09:20 Wednesday. Mercredi: 09:20 / 19:30 Saturday. Samedi: 11:00 All year round. Toute l’année. A yoga mat is necessary (option of renting at the Hotel reception desk). Monday. Lundi: 10:00 / 17:45 / 19:00 Thursday. Jeudi: 19:00 / 20:00 Please enquire about the monthly calendar for the different class levels. Tuesday. Mardi: 19:00 Friday. Vendredi: 19:00 Il est nécessaire tapis de yoga (possibilité de réserver à la réception de Wednesday. Mercredi: 17:45 l’hôtel). Consulter le calendrier mensuel pour les différents niveaux des Book. Enquire about the monthly calendar for the different class levels. cours. Sur réservation. Consulter le calendrier mensuel pour les différents niveaux des cours.

ORGANISED BY ORGANISATION ORGANISED BY ORGANISATION - Yoganorte / 609 876 410 / www.yoganorte.com - Espacio Zen Contemporáneo / 94 460 98 02 / www.ezcikigai.com |42 55 56

Nature bathing Walking in silence Bain de nature Marcher en silence

Shinrin-yoku (forest bathing) consists of consciously and carefully deepen- Feel nature as a temple of wellbeing where recovering, meditating and ing our relationship with nature. Aizkorri Beach meets these conditions of relaxing the mind is an experience that is worth enjoying. The route isolation, landscape, vegetation and sound. follows the Larrañazubi path from Fadura to Martiartu Tower.

Le Shinrin-yoku (bain de forêt) consiste en approfondir notre rapport avec Sentir la nature comme un temple de bien-être où se retrouver, méditer et la nature de manière consciente et attentive. La plage d´Aizkorri réunit ces libérer son esprit est une expérience qu’il vaut la peine de vivre. L’itinéraire conditions de solitude, paysage, végétation et son. parcourt le sentier Fadura-Tour Martiartu par le chemin de Larrañazubi. 70€/ 70€/

Aizkorri/Gorrondatxe Beach. A3411 bus stop. Getxo Kirolak (Fadura sports Center). Main entrance. Plage d´Aizkorri/Gorrondatxe. Arrêt de bus A3411. Getxo Kirolak (Centre sportif Fadura). Entrée principale. May. Mai: 02 August. Août: 01 May. Mai: 09 August. Août: 08 June. Juin: 06 September. Septembre: 05 June. Juin: 13 September. Septembre: 12 July. Juillet: 04 July. Juillet: 11 09:00 – 12:00 09:00 – 13:00 Spanish / Basque / English / French. Spanish / Basque / English / French. Espagnol / Euskera / Anglais / Français. Espagnol / Euskera / Anglais / Français. If you want to guarantee a place, book in advance. If you want to guarantee a place, book in advance. Si vous souhaitez garantir votre place, réservez à l’avance. Si vous souhaitez garantir votre place, réservez à l’avance.

ORGANISED BY ORGANISATION - Caminar en Silencio / 680 253 354 / www.caminarensilencio.com 43| MONUMENTS & CULTURE MONUMENTAL ET CULTUREL

|44 EL BOTE TOURS 57 Audioguided boat trip Visite audioguidée en bateau

Discover Bilbao, Getxo, and at the 4 stops on EL BOTE TOURS. Their boat tours are an opportunity to discover Bilbao and the surrounding area from a different perspective and at your own pace along the Bilbao River Estuary and the Bay of Abra.

Découvrez Bilbao, Getxo, Portugalete et Santurtzi avec les 4 arrêts que vous offre EL BOTE TOURS. Ce service maritime vous permettra de décou- El Abra-Getxo Marina. vrir Bilbao et ses environs d’un point de vue différent et à votre propre Port de plaisance El Abra-Getxo. rythme par la Ria de Bilbao et la Baie d’El Abra. Summer: - July, August: every day. BILBAO ESTUARY AND EL ABRA BAY Winter: - April, May, June, September and October: every day. - March, November and December: only weekend and RIA DE BILBAO ET BAIE D’EL ABRA 19€/ holidays. Été: - Juillet, août: tous les jours. 4-10 YEARS > ANS Hiver: - Avril, mai, juin, septembre et octobre: tous les jours. Getxo, Portugalete, Santurtzi, Bilbao (2:45 min) 13€/ 65 - Mars, novembre et décembre: seuls week-ends et jours EL ABRA BAY fériés. BAIE D’EL ABRA 6€/ Bilbao: 10:15 / 13:15 / 16:15 / (19:15 summer été) Getxo, Portugalete, Santurtzi (45 min) Portugalete: 11:15 / 14:15 / 17:15 / (20:15 summer été) Santurtzi: 11:30 / 14:30 / 17:30 / (20:30 summer été) 0-3 Getxo: 11:45 / 14:45 / 17:45 / (20:45 summer été) YEARS €/ ANS €/ 1 2 Audioguide: Spanish / Basque / English / French (included in the prices). Audioguidée: Espagnol / Euskera / Anglais / Français (inclus dans le prix). Sale of tickets at the boarding point or on the web. You can use the tickets all day and hop on and hop off at your leisure. Single trip tickets can only be used once. The route may undergo modifications due to meteorological conditions. Vente de billets au point d’embarquement ou sur le web. Les tickets peuvent s’utiliser de manière illimitée pendant toute la journée, avec autant de transbordements que vous le souhaitez. Les tickets occasionnels sont valables une seule fois. L’itinéraire peut subir des modifications en raison des conditions météorologiques.

ORGANISED BY ORGANISATION - El Bote Tours / 605 014 365 / www.elbotebilbao.com 45| 58 BIZKAIA BRIDGE PONT BIZKAIA

Bizkaia bridge, more popularly known as the Hanging Bridge, is the most outstanding representative of the industrial era. Its main function is to connect the two banks of the Nervion Estuary between Portugalete and Getxo. A work by Alberto de Palacio. Declared a World heritage site on 13th July 2006, it is the oldest shuttle bridge in world. Here you have 3 ways of enjoying the Bridge:

Le Pont Bizkaia, plus connu sous le nom de Pont suspendu, est le meilleur représentant de l’ère industrielle. Sa fonction principale est de relier les deux rives de la ria du Nervión entre Portugalete et Getxo. Œuvre d’Alberto de Palacio. Déclaré Patrimoine de l’Humanité le 13 juillet 2006, c’est le plus ancien pont transbordeur du monde. Voici 3 manières de profiter du Pont: Pedestrian walkway Passerelle piétonnière

Go up to the pedestrian walkway in the panoramic lift (50 m high) and you will enjoy some extraordinary views taking in the entire Nervión ri- vermouth, Bilbao Port, the adjacent mountains, Portugalete and Getxo.

Montez sur la passerelle piétonnière dans l’ascenseur panoramique (à 50 m de hauteur) et vous pourrez admirer des vues extraordinaires qui embrassent toute l’embouchure du Nervión, le port de Bilbao, les monts avoisinants, Portugalete et Getxo. 9€/

YEARS YEARS YEARS 7€/ 5-15 ANS >65 ANS <5 ANS

Winter: 10:00 - 19:00 / Summer: 10:00 - 20:00. Hiver: 10:00 - 19:00 / Été: 10:00 - 20:00.

|46 Cross the Bridge on the gondola Audioguide, so as not to miss a single detail Traversez le Pont dans la nacelle Audioguide, pour ne perdre aucun détail

Cross the bridge on the gondola, which hangs from a 25-metre long, Thanks to the audioguide, you can discover all the details of the history 36-wheel carriage which moves along the rails of the horizontal sleeper. of this World Heritage Site.

Traversez le pont en utilisant la nacelle suspendue à un chariot de 36 Avec l’audioguide vous découvrirez et connaîtrez en détail l’histoire de roues et de 25 mètres de longueur, qui se déplace à travers les rails de la ce monument Patrimoine de l’Humanité. traverse horizontale.

YEARS 2€/ 0,45€/ < 3 ANS Bizkaia Bridge shops / Las Arenas-Portugalete. 365 days / 24 hours. 365 jours / 24 heures. Magasins du Pont Bizkaia / Las Arenas-Portugalete. Prices valid for people during normal operating hours, please check for other Spanish / Basque / English / French. schedules and for vehicle, bicycle rates, etc. Espagnol / Euskera / Anglais / Français. Prix valides pour les personnes dans l’horaire ordinaire ; consultez pour d’autres horaires, ainsi que pour les tarifs de véhicules, bicyclettes…

ORGANISED BY ORGANISATION - El Transbordador de Vizcaya, S.L. / 944 801 012 / www.puente-colgante.com

47| 59 60

The Big Villas Promenade: Autoguided tour / Dramatised tour for the family La promenade des Grandes Villas: Visite autoguidée / Visite théâtralisée pour la famille

An autoguided route where 29 information panels will help you relive Getxo’s With this dramatised guided visit we discover The Big Villas Promenade, Golden years. The large villas are the reflection of this period of economic during which we discover some of the most representative buildings from splendour in Bizkaia’s history, and were built by Basque architects. Getxo’s palatial architecture. A pleasant walk that will allow you to expe- rience the golden years of Getxo along with characters from the period. Un parcours autoguidé qui vous fera revivre les années dorées de Getxo à travers 29 panneaux d’interprétation. Les Grandes Villas sont le reflet Avec cette visite guidée théâtralisée nous découvrirons la Promenade des de cette époque de splendeur économique dans l’histoire de la Biscaye, et Grandes Villas, à travers laquelle nous découvrirons certains des bâtiments furent construites par des architectes basques. les plus représentatifs de l’architectura seigneuriale de Getxo. Une prome- nade agréable qui vous fera revivre les années dorées de Getxo de la main de personnages de l’époque.

YEARS The route can begin at the Churruca Monument to end at the Punta Begoña €/ <12 ANS Galleries (or viceversa). 6 On peut commencer le parcours au Monument à Churruca pour terminer aux Bizkaia Bridge Tourist Information Office / Las Arenas. Galeries Punta Begoña (ou à l’inverse). Office de Tourisme Pont Bizkaia / Las Arenas. All year round. Toute l’année. 10th and 12th April (guided tour). 10:30 - 12:00 90 min. Le 10 et le 12 avril (visite guidée). 3€/ Every Saturday from July to September and 16th August. Spanish / Basque / English. 11:30 - 13:00 Espagnol / Euskera / Anglais. Tous les samedis du juillet au septembre, et le 16 août. 2.300 m. Spanish. Espagnol.

ORGANISED BY ORGANISATION - Getxo Tourist Information Office Office de Tourisme de Getxo / 944 910 800 / [email protected] |48 61 62

Audioguided tourist routes by taxi: In depth and coast monuments Visite touristique audioguidées en taxi: À fond et côte monumentale

GETXO IN DEPTH: This itinerary, recommended for those seeking to get a GETXO COAST MONUMENTS: During this taxi trip, you will discover Getxo’s more complete picture of this destination, includes short stops for those vi- most emblematic resources from Bizkaia Bridge (declared a UNESCO World sitors wishing to contemplate the views or take photographs (Bizkaia Bridge, Heritage Site) to the Old Fishing Port (a place full of charm, history and Old Fishing Port or La Galea). tradition).

GETXO À FOND: Cet itinéraire, recommandé pour ceux qui souhaitent une GETXO CÔTE MONUMENTALE: Au cours de cette excursion en taxi, vous image plus complète de cette destination, inclut de brefs arrêts pour que découvrirez les ressources les plus emblématiques de Getxo, depuis le les visiteurs puissent admirer les vues ou faire des photos (Pont Bizkaia, Pont Bizkaia (déclaré Patrimoine de l’Humanité) a jusqu’au Vieux Port Vieux Port, La Galea). (lieu de charme, d’histoire et de tradition). 38€/ 22€/

Taxi rank - Bizkaia Bridge / Las Arenas. Taxi rank - Bizkaia Bridge / Las Arenas. Arrêts taxi - Pont Bizkaia / Las Arenas. Arrêts taxi - Pont Bizkaia / Las Arenas. All year round. Toute l’année. All year round. Toute l’année. 60 min. 20 min. Spanish / Basque / English / French. Spanish / Basque / English / French. Espagnol / Euskera / Anglais / Français. Espagnol / Euskera / Anglais / Français. Book. Accesible with reduced mobility and dogs: under reservation. Book. Accesible with reduced mobility and dogs: under reservation. Maximum 4 people. Maximum 4 people. Sur réservation. Accesible et chiens sur réservation. Maximum 4 personnes. Sur réservation. Accesible et chiens sur réservation. Maximum 4 personnes.

ORGANISED BY ORGANISATION - BizkaiTaxi / 944 915 353 / www.bizkaitaxi.eus 49| 63 PUNTA BEGOÑA GALLERIES. DISCOVER, SHARE, CREATE … GALERIES PUNTA BEGOÑA. DÉCOUVREZ, PARTAGEZ, CRÉEZ ...

Punta Begoña is an exceptional landmark to discover the history of Getxo and, by extension, of the Basque Country. Geological milestones, pre-historic settlements, military fortifications and traces of the most recent past live on in the walls of the symbol of the splendour of one of the most influential businessmen of that time and the economic transfor- mation of Bizkaia 100 years ago.

The monument is now to be remodelled and turned into a recreational, leisure, educational, research, exhibition and creative space to be en- Guided tour joyed by society. Don’t miss the opportunity to go inside and discover this history, which is yours. Here are 3 ways to tour the Galleries: Visite guidée

Punta Begoña est un espace excep- Visitor Centre. Punta Begoña Galleries. South facede in front of the Red Cross / Arriluze. tionnel où découvrir l’histoire de Ge- Visitor Centre. Galeries Punta Begoña. txo et, par extension, d’Euskadi. Repè- Façade sud devant la Croix-Rouge / Arriluze. res géologiques, sites préhistoriques, 9 April. Avril - 18 October. Octobre: 12:00 / 13:45 / 17:15 / 18:45 batteries militaires et traces du passé 19 October. Octobre - 30 December. Décembre: 11:45 / 13:00 / 16:00 plus récent perdurent dans les murs Closed on Tuesdays. Fermé le mardi. de ce symbole de la splendeur d’un des entrepreneurs les plus influents 60 min. du moment et de la transformation Spanish or Basque (according to calendar). Others enquire. économique que connut la Biscaye il y a 100 ans. Espagnol ou Euskera (selon calendrier). Autres, consulter. Book. Due to its content, the guided tours are aimed at peolple starting form Aujourd’hui, le monument fait l’objet d’une récupération qui vise à en faire 10 years old. Consult for groups. un espace de création, d’exposition, de recherche, de formation, de loisir Sur réservation. Au regard de leurs contenus, les visites guidées s’adressent et de divertissement au service de la société. Ne manquez pas l’occasion de à tout public à partir de 10 ans. Consulter pour les groupes. pénétrer à l’intérieur et découvrir cette histoire, qui est la vôtre. Voici les 3 manières de jouir des Galeries :

ORGANISED BY ORGANISATION - Getxo’s Town Hall - Mairie de Getxo / 635 717 337 / www.puntabegona.getxo.eus |50 Guided tour for all the family Visite guidée pour toute la famille

Enquire. Consulter. Spanish or Basque (according to calendar). Others enquire. Espagnol ou Euskera (selon calendrier). Autres, consulter. Book. Sur réservation. Autoguided tour Visite autoguidée

1 April. Avril - 18 October. Octobre: 11:30 - 15:00 / 17:00 - 20:00 19 October. Octobre - 30 December. Décembre: 11:00 - 14:30 / 15:30 - 17:30 Closes on Tuesdays. Fermé le mardi. Spanish / Basque / English / French. Espagnol / Euskera / Anglais / Français. Free entrance, no Prior booking required. Autoguided tours using NFC and QR technology. Entrée libre, sans besoins de réserver à l’avance. Visite autoguidée moyennant le technologie NFC et QR.

ORGANISED BY ORGANISATION - Getxo’s Town Hall - Mairie de Getxo / 635 717 337 / www.puntabegona.getxo.eus 51| Getxo through the technologies Getxo à travers les technologies

Magic Fly Experience Old Port, itinerary 64 Magic Fly Experience 65 Le Vieux Port, itineraire Magic Fly, which uses smartphone, suggests a tour of the municipality’s most emblematic spots by solving riddles. Come to the totem pole installed beside This application suggests a free itinerary, you will find QR panels along Bizkaia Bridge or the Old Port and enter the QR code appearing on the panel. all the route. From there, follow the “clues” located all along the route. Cette application vous propose un itinéraire gratuit, vous trouverez des Magic fly, à travers le smarphone, propose un parcours dans les zones les plaques avec des QR sur tout le parcours. plus emblématiques de la commune à travers des énigmes à résoudre. Il Old Fishing Port. suffit de vous approcher au totem installé près du Pont Bizkaia ou du Vieux Vieux Port. Port et d’accéder au code QR qui apparaît sur le panneau. À partir de là, suivez les “pistes” situées tout au long du parcours. Spanish / Basque / English / French. Espagnol / Euskera / Anglais / Français. You can start the route in Bizkaia Bridge Square/Las Arenas to end in the Old Port (or the other way around). Le parcours peut démarrer sur la Place du Pont Bizkaia/Las Arenas pour finir sur le Vieux Port (ou à l’inverse). 1:30 - 2:30 min. Visit Getxo using virtual reality Spanish / Basque / English / French. 66 Visitez Getxo à travers la VR Espagnol / Euskera / Anglais / Français. 3.000 m. Through virtual reality, Getxo VR will submerge you in the most specta- cular visits, unprecedented and emblematic spots, shopping areas and the quiet atmospheres of Getxo using Virtual Reality. Discover it at http://vr.totbox.es/getxo

Avec Getxo VR vous pourrez vous immerger dans les vues les plus spec- taculaires, des lieux inédits et emblématiques, des zones commerciales et dans les ambiances tranquilles de Getxo à travers la réalité virtuelle. Découvrez-le sur http://vr.totbox.es/getxo

www.getxo.eus/info

|52 67 Old Fishing Port from its origins Vieux Port depuis ses origines

YEARS 6€/ <12 ANS

With this surprising and fun tour, through its steep, narrow streets we will discover the singularities and customs this picturesque Old Fishing Getxo Tourist Information Office. Ereaga beach. Port has in store for us. On this route, we will visit emblematic places in Office de Tourisme de Getxo. Plage d’Ereaga. the life of the Old Fishing Port. 10th and 12th April (guided tour). 3€/ 12:15 - 13:15 Avec cette visite surprenante et amusante vous découvrirez à travers Le 10 et le 12 avril (visite guidée). Every Sunday from July to September (except 16th August). les rues étroites et pentues les curiosités et les coutumes que renferme 11:30 - 12:30 ce Vieux Port pittoresque. Durant le parcours vous visiterez des lieux Tous les dimanches du juillet au septembre, sauf le 16 août. emblématiques dans la vie du Vieux Port. Spanish. Espagnol.

ORGANISED BY ORGANISATION - Getxo Tourist Information Office Office de Tourisme de Getxo / 944 910 800 / [email protected]

Visitez Getxo à travers la VR

53| 68

Ramiro Pinilla guided literary route Route littéraire guidée Ramiro Pinilla

This literary route is a walking tour of the real Getxo from VERDES VA- LLES, COLINAS ROJAS trilogy by Ramiro Pinilla. “THE TERRITORY OF THE NARRATIVE EXISTS, AND SO DOES ITS NAME, GETXO”(“LA TIERRA CONVULSA”). Drawing. Dessin: María Bengoa.

Cette route littéraire est un parcours à pied dans le Getxo réel de La trilo- gie VERDES VALLES, COLINAS ROJAS de Ramiro Pinilla. “LE TERRITOIRE DE CETTE NARRATION EXISTE, ET SON NOM, GETXO, ÉGALEMENT” (“LA TIERRA CONVULSA”). San Nicolas Square. Place de San Nicolas. / Algorta. April. Avril: 25 - 26 September. Septembre: 12 - 13 11:00 - 13:30 Spanish. Espagnol. Book. Sur réservation.

ORGANISED BY ORGANISATION - Getxo Tourist Information Office Office de Tourisme de Getxo / 944 910 800 / [email protected] Getxo inspires Ramiro Pinilla! Getxo inspire Ramiro Pinilla !

From Arrigunaga, for you In search of the footballer Depuis Arrigunaga, pour vous 69 “Botas”, who played for Atletic 70

An evening of literary drama and an emotional journey against the back- À la recherche du « Botas » drop of Arrigunaga beach and the scene of many of his novels. footballistique de l’Athletic Soirée théâtralisée à travers un parcours émotionnel et littéraire avec la plage d’Arrigunaga en toile de fond, le théâtre de nombre de ses romans. The goal of this family treasure hunt through the streets of Getxo is to find the main character of “Aquella edad inolvidable” by Ramiro Pinilla.

15€/ Avec ce gymkhana familial dans les rues de Getxo, nous vous proposons de trouver le personnage principal de « Aquella edad inolvidable », roman Enquire. Consulter. écrit par Ramiro Pinilla. October. Octobre: 3, 17 19:30 - 20:30 14€/ Spanish. Espagnol. Book. Sur réservation. Enquire. Consulter. April. Avril: 25 12:00 - 13:00 September. Septembre: 12 Spanish. Espagnol. Book. Sur réservation. ORGANISED BY ORGANISATION - Utopian / 944 303 194 / www.utopiangetxo.com 71 72

Geological secrets in Getxo Tailor-made Getxo Secrets géologiques à Getxo Découvrez Getxo à votre mesure

Can geodiversity only be found on the coast? You will learn about the in- Quality guided tour. If you travelling with your family or with friends. Just trinsic geology of different buildings of Getxo and how minerals and fossils tell us what you want and we will organise a tour to suit your tastes and have been used as embellishments. interests. We adapt to you. Just follow our tips to find your perfect spot.

La géodiversité se trouve-t-elle uniquement sur la côte ? Nous découvri- Visite guidée de qualité. Vous voyagez en famille ou avec des ami(e)s ? rons la géologie intrinsèque de divers bâtiments de Getxo et comment les Communiquez-le nous et nous vous organiserons une visite adaptée à vos minéraux et les fossiles ont été exploités en guise d’embellisseurs. goûts et vos intérêts. Nous nous adaptons à vous. Nous vous donnerons les conseils nécessaires pour que vous trouviez votre lieu idéal. 3€/ 15€/ Bizkaia Bridge Tourist Information Office / Las Arenas. Office de Tourisme Pont Bizkaia /Areeta. Enquire. Consulter.

April. Avril: 12 11:00 - 13:00 All year round. Toute l’année. October. Octobre: 4 Enquire. Consulter. July. Juillet: 23 17:00 - 19:00 August. Août: 6, 18 2 - 3 hours heures. Spanish. Espagnol. Spanish / English. Espagnol / Anglais. Book. Minimum group 4 people. Maximum group 10 people. Réserver. Groupe minimum de 4 personnes. Groupe maximum 10 personnes.

ORGANISED BY ORGANISATION ORGANISED BY ORGANISATION - Ekobideak / 666 857 761 / www.ekobideak.com - Smartin Bilbao / 600 011 463 / [email protected] |56 Deapie, through the cultural routes focusing on the architecture and land- All year round. scape of Getxo, offers a new way of discovering the municipality and its Toute l’année. people. You are going to enjoy the stories of 14 people who have a special Spanish / Basque / English / French. bond with our municipality. With deapie, it is possible. Espagnol / Euskera / Anglais / Français.

Deapie, à travers des itinéraires culturels centrés sur l’architecture et le paysage de Getxo, offre une nouvelle manière de découvrir la commune et ORGANISED BY ORGANISATION ses habitant(e)s. Vous allez découvrir l’histoire de 14 personnes qui ont eu - Getxo Tourist Information Office Office de Tourisme de Getxo / 944 910 800 / un lien spécial avec notre commune. C’est possible avec deapie. [email protected]

Amalurra 73 Antonio Basagoiti 74 (4530 Ma.) (1849-1933) Amalurra (“Mother Earth” in Basque) is the main deity, Resident of Algorta who went off to the Americas and the Goddess creator of the natural environment. Geo- founder of the Hispano-American Bank. Route along logical route to discover how La Galea and its beaches one of the most beautiful and busiest urban pedestrian were formed. streets in Getxo, former Royal Way.

Amalurra (« Terre Mère » en euskera) est la divinité principale, déesse Algorteño qui fit fortune en Amérique et fondateur de la banque Banco His- créatrice du milieu naturel. Route géologique pour savoir comment se sont pano Americano. Route dans l’un des espaces piétonniers urbains les plus formées La Galea et ses plages. jolis et transités de Getxo, ancien Chemin royal. La Borobia Park. 120 min. Square outside the metro station in Neguri. 95 min. Parc de la Borobia. 6.000 m. Place du métro Neguri. 1.900 m.

57| 75 Elvira Larrazabal 77 Felipa Bustingorri (1933) (1831-1924) First Spanish female professional player and the Entrepreneur and owner of a bathing house next to Las first woman to obtain a teaching licence. Route along Arenas beach. Route to discover how health tourism sporting and natural spots that will surprise you. arose through the bathing houses.

Première professionnelle féminine du golf espagnol et la première femme à Entrepreneuse et propriétaire d’un établissement de bains de mer près de obtenir la licence de professeure. Route dans des espaces sportifs et natu- la plage de Las Arenas. Route pour découvrir comment est né le tourisme rels qui vous surprendront. de santé à partir des établissements de bains.

Arenas Club Park (Errekagane, s/n). Bizkaia Bridge square. Parc Arenas Club (Errekagane, z.g.). Place du Pont Bizkaia. 110 min. / 90 min. 120 min. 80 min. / 44 min. 2.600 m. 3.500 m. / 3.900 m.

76 Evaristo de Churruca 78 Fidel Iturria (1841-1917) (1860-1922) Member of an epic family dynasty and the engineer res- Municipal architect and designer of the Our Lady of ponsible for the Abra Outer Harbour. Route to observe Carmen cemetery (Getxo). Route to admire one of the the civil works that changed the coastline forever. most important funerary heritage sites in Bizkaia.

Descendant d’une saga familiale épique, ingénieur auteur du Port extérieur Architecte municipal et auteur du cimetière de Nuestra Señora del Car- d’El Abra. Route pour observer les travaux de génie civil qui changèrent le men (Getxo). Route pour admirer l’un des ensembles les plus importants littoral pour toujours. du patrimoine funéraire de Bizkaia.

Bizkaia Bridge square. Cimetière Nuestra Señora del Carmen (Bostgarrena, s/n). Place du Pont Bizkaia. Cemetery Nuestra Señora del Carmen (Bostgarrena, s/n). 51 min. 80 min. 1.600 m. 350 m.

|58 Francisca Labroche 79 Juana Bizcarra 81 (1804-1867) (1882-¿?) Widow of the businessman and politician, Máximo Agu- Aña (name by which the wet nurses or governesses irre, and benefactor of the Santa Ana chapel. Route to were known in the Basque Country) of a family resi- discover how Las Arenas went from being a marshland dent in Las Arenas. Route to discover the people who to a holiday destination for the bourgeoisie. brought life to the garden city of .

Veuve de l’entrepreneur et homme politique Máximo Aguirre, et bienfai- Aña (nom que l’on donnait aux nourrices ou nurses en Euskadi) d’une trice de l’ermitage de Santa Ana. Route pour découvrir comment le quartier famille résidant à Las Arenas. Route pour faire connaître les personnes qui de Las Arenas est passé d’être une zone de marécage à un lieu de villégia- donnèrent vie à la cité-jardin d’Ondategi. ture pour la bourgeoisie. La Bola beach. Bizkaia Bridge square. Plage de la Bola. Place du Pont Bizkaia. 65 min. 90 min. 1.850 m. 1.900 m.

Horacio Echevarrieta 80 Manuel M.ª Smith 82 (1870-1963) (1879-1956) Businessman and politician who chose Getxo as the Representative of a generation of Basque architects place to build his mansion, the dwelling located above who left their mark on Getxo at the beginning of the the Punta Begoña galleries. Route from which you can 20th century. Route to picture and see how Getxo went see Getxo from the vantage point of an industrialist and from being a place to spend the summer to becoming a businessman. popular place to live.

Entrepreneur et homme politique qui choisit Getxo comme lieu où Représente une génération d’architectes basques qui laissèrent leur construire sa demeure, la résidence située sur les Galeries Punta Begoña. empreinte dans le Getxo du début du XXe siècle. Route pour s’imaginer et Route dans laquelle vous pourrez observer Getxo depuis le mirador d’un voir comment Getxo passa d’être un lieu de villégiature à la localité favorite industriel et entrepreneur. pour y vivre.

La Bola beach. Plage de la Bola. Square outside the metro station in Neguri. Place du métro Neguri. 159 min. 105 min. 4.000 m. 2.200 m.

59| 83 Marina Ybarra 85 Pedro Bilbao (¿?-1680) (1831-1924) Baserritarra (farmer) and first resident of Getxo to re- Born in the Old Port, his training and human qual- port abuse by her husband. Route through the Andra ity placed him as one of the best doctors in Bizkaia. Mari neighbourhood and to discover the agricultural Healthy route along the coastline from Ereaga beach to origins of Getxo. Arrigunaga beach.

Baserritarra et premier Getxotarra à dénoncer des mauvais traitements Né dans le Vieux Port, sa préparation et sa qualité humaine firent de lui l’un de la part de son époux. Route pour parcourir le quartier d’Andra Mari et des meilleurs médecins biscayens. Route salutaire pour suivre la ligne de découvrir les origines agricoles de Getxo. côte, de la plage d’Ereaga à la plage d’Arrigunaga.

La Borobia Park. Monument to Dr Pedro Bilbao (Ereaga beach). Parc de la Borobia. Monument Dr. Pedro Bilbao (plage d’Ereaga). 86 min. 75 min. 1.800 m. 2.000 m.

84 Miren Larrea 86 Ramiro Pinilla (1922-2014) (1923-2014) Much-loved woman related to the Old Port whose ca- Writer whose novels reflect the huge contribution of mera captured the history of the Port and its people. the workers who migrated to the Basque Country to Route that will surprise you with the secrets and people construct its powerful industry and the social effects from the Old Port of Algorta. of this exploitation. Route to imagine the scenes that took place in his novels. Femme avec de fortes attaches et très aimée dans le Vieux Port, qui por- traitisa avec son appareil-photo l’histoire du Port et ses gens. Route pour Écrivain qui reflète dans ses romans la grande contribution des ouvriers se laisser surprendre par les secrets et les gens du Vieux Port d’Algorta. émigrés en Euskadi dans la construction de son pouvoir industriel et les effets sociaux de cette exploitation. Route pour imager les lieux où se Old Port (opposite the beach). déroulent ses romans. Vieux Port (en face de la plage). 75 min. + 30 min. San Nicolás square. Place San Nicolás. 850 m. + 750 m. 135 min. 6.000 m.

|60 SCHEDULE ÉVÉNEMENTS 2020

61| June / Juin

Festivities. Fêtes. Cultural. Culturelles. The Bizkaia Cruiser Class Sailing Championship. Championnat de Biscaye de Voile Croisière. Sporting. Sportives. Gastronomy. Gastronomie.

Other locations. Autres lieux.

March / Mars

Women´s Cup J80.

April / Avril

Regatta dinghy sailing José Luis Azqueta Régate voile lègére. Warriors’ Challenge. Défi de guerriers.

Surne Regatta - Eskarra Trophy. Régate Surne - Trophée Eskarra.

Traditional Getxo Dance Week. Semaine de la Danse Getxotarra.

Street theatre. Théâtre de rue.

Sopela kosta fest.

San Juan Festivities. Fêtes. Zubilleta/Algorta.

La Kantera Invitacional.

Corphus Christi. May / Mai

Inverse Regatta, cruiser class. Régate Inverse-BBVA, voile croisière.

GetxoArte 2020.

San Miguel Music & Food.

San Isidro Festivities. Fêtes. Andra Mari.

|62 July / Juillet International Jazz Festival. Festival international de Jazz. Bilbao BBK Live. San Ana, Festivities. Fêtes. Las Arenas-Areeta. Bay of Festival, Bermeo. San Ignacio, Festivities. Fêtes. Algorta.

Txipis (baby cuttlefish) Contest. Concours de txipis (encornets). Algorta.

Gypsy Cup Regatta, cruiser class. Régate Coupe Gitane, voile croisière.

Basque Coast Regatta - Golden Whale Trophy, cruiser class. Régate Côte Basque - Trophée Baleine d´Or, voile croisière.

El Gaitero Regatta, cruiser class. Régate El Gaitero, voile croisière.

Getxo Circuit, cycling. Circuit de Getxo, cyclisme.

“Getxo Flag” Regatta (ACT – Open-water rowing). The International Paellas Competition. Andra Mari. Régate de traînières « Drapeau Getxo » (ACT - Aviron). Concours international de paellas. Andra Mari.

Bertso jaialdi mundiala.

Folklore and dance festival. Festival de folklorique et de danse.

Magic festival Getxomagik. Festival de magie Getxomagik.

63| August / Aôut

Festivities of our Lady Of the Ángeles. Romo. Fêtes de Notre dame de Los Ángeles. Romo.

Potato omelette competition. Concours d’omelettes. Romo.

San Lorenzo Market. Marché de San Lorenzo. Algorta.

Old Port Festivities. Fêtes Vieux Port. Algorta.

Marmitako [tuna fish and potato stew] competition, Old Port. Concours de Marmitako (ragoût de thon), Vieux Port. Open House.

Getxosound.

Habaneras Festival. Festival Habaneras.

International Folk Festival. Festival Folklorique International.

Open internacional chess. International Open d’Échecs.

El Corte Inglés Flag, rowinging. Drapeau El Corte Inglés, aviron.

Triatlon Santander series. September / Septembre José Luis Ugarte Regatta, dinghy sailing. Festivities of our Lady of Mercy. Fêtes de Notre Dame Las Mercedes. Las Arenas-Areeta. Régate José Luis Ugarte voile légère.

Snail dish competition and tasting. Las Arenas-Areeta. The World Outdoor Tug of War Championship. Concours et dégustation d’escargots. Las Arenas-Areeta. Championnat du Monde de Tir à la Corde, Tug of War.

Getxophoto.

|64 October / Octobre

Bime.

Getxoko 10 hondartzak.

Choir Week. Semaine Chorale.

European Heritage Seminars. Journées européennes du Patrimoine.

November / Novembre

Punta Galea Big Challenge.

San Martin Festivities. Fêtes. Algorta.

Getxo Moda.

December / Décembre

Itziar López de Uralde Memorial Race. Mémorial Itziar López de Uralde.

Comic Fair. Salon de la BD.

Mycological Days. Journées Mycologiques.

Theatre Workshops. Journées de Théâtre.

The Cockeral Regatta. Régate du Gallo.

San Silvestre fun run. Saint Sylvestre.

Christmas Open Water Swim. Traversée de Noël.

65| Getxo is music 87 Getxo est musique

The Getxo International Jazz Festival (1-5 July) is the first up of the Basque Country’s main jazz festivals. Muxikebarri, the brand-new Dra- matic Arts Centre, is the main venue. Apart from the concerts, there are the performances of the group competition and the Tercer Milenio [Third Millennium] to support younger musicians, and the Jam Sessions and concerts for the whole family. The festival is thus divided into four different blocks: - Concerts by established artists - Tercer Milenio Section and the Group Competition - Concerts for the whole family - Jam Sessions Le Festival international de Jazz de Getxo, qui se tient du 1 au 5 juillet, est le The International Folk Festival (25-27 September) is an opportunity to premier des grands festivals de Jazz d’Euskadi. Muxikebarri, le tout nouveau learn about different countries, through music, cuisine and crafts to con- Centre d’Arts scéniques, en est le théâtre principal. Aux concerts s’ajoutent nect the general public to multiculturalism. les interprétations du concours de groupes et la section « Troisième Millé- The Festival, ranging from the traditional concerts, band parades, the naire » pour soutenir les jeunes musiciens, ainsi que les Jam Sessions et des World Terraces organised by the Getxo Immigrant Platform and featuring concerts pour toute la famille. Pour cela, le festival est divisé en quatre blocs cuisine from different countries, the World Craft Market and the Solida- différenciés : rity Space, is hosted at different venues. The breadth and depth of the - Concerts d’artistes consacrés festival is undeniable. - Section Troisième millénaire et Concours de Groupes - Concerts pour toute la famille - Jam Sessions

Le Festival international de Folk, qui se tient du 25 au 27 septembre, nous connecte avec la multiculturalité, à travers la musique, la gastronomie, l’arti- sanat, et nous approche à différents pays. Le Festival accueille cette offre variée dans divers formats : les concerts traditionnels, le défilé de fanfares, les terrasses du Monde à la charge de la Plateforme d’Immigrants de Getxo avec une gastronomie de différents pays, le Marché d’Artisanats du Monde et l’Espace solidaire. Un festival avec une grande ouverture d’esprit.

Ticket sales: Aula de Cultura / www.kutxabank.es / Festival box offices. Vente d´entrées: Aula de Cultura / www.kutxabank.es / Guichet des festivals.

ORGANISED BY ORGANISATION - Getxoko Kultur Etxea / 944 914 080 / [email protected] |66 Festivities of Getxo 88 Fêtes de Getxo

The Popular Festivities calendar in Getxo is, undeniably, one of the most pac- ked in our province. During the summer, the festivities take over the streets and the trawler races, the firework displays, traditional Basque sports, dan- ces, street parties, traditional market, culinary contests, etc. ensure a colour- ful and vibrant season in Getxo.

The Andra Mari festivities celebrating the feast day of St. Isidore the Farmer in May are the earliest. In Algorta, there are the St. Ignatius festivities at the end of July and the ones at the Old Port in mid-August, which are probably some of Getxo’s quintessential, without forgetting the Aixerrota Internatio- nal Paella Competition on 25 July and the San Lorenzo Market on 10 August.

The festivities in the Romo District, some of the most popular, are held in early August. All the festivities feature popular activities with something for everyone. There are always culinary contests and the street parties, and of Le calendrier de Fêtes populaires à Getxo est sans doute l’un des plus denses course the firework displays on 31 July. de notre territoire historique. Pendant la saison estivale, les fêtes envahissent les rues ; régates, feux d’artifice, sport rural, danses, bals, marché tradition- In September, the festivities in honour of Nuestra Señora de Las Merce- nel, concours gastronomiques… remplissent Getxo de gaité et de couleur. des (Our Lady of Mercy) in Las Arenas mark the arrival of autumn and the highlight is the “caracolada” (Snail-eating event). Les premières sont celles d’Andra Mari, dédiées à San Isidro Labrador, au mois de mai. Algorta fête San Inazio à la fin du mois de juillet et célèbre les At a more local level, mention should be made of the Zubilletas festivities in fêtes du Vieux Port, peut-être les plus chéries, à la mi-août, sans oublier les Algorata on Mid-summer’s Eve and the Santa Ana district festivities in Las Paellas dans les champs d’Aixerrota le 25 juillet et le Marché de San Lorenzo Arenas in July. le 10 août.

May. Mai: 14 - 17 / Andra Mari. Début août se célèbre l’une des fêtes les plus populaires, celle du quartier de June. Juin: 19 - 23 / Zubilleta/Algorta. Romo. Les unes comme les autres sont remplies d’activités populaires pour July. Juillet: 24 - 26 / Sta Ana/Las Arenas-Areeta. tous les publics, et il n’y manque jamais les concours gastronomiques et les July. Juillet: 25 / International Paellas Competition. Concours international bals populaires, sans oublier les feux d’artifice le 31 juillet. de Paellas. / Andra Mari. July-August. Juillet-Août: 28 - 02 / Algorta. August. Août: 2, 4 - 9 / Romo. En septembre, avec l’arrivée de l’automne, se tiennent les fêtes de Las Mer- August. Août: 10 / San Lorenzo Market. Marché. / Algorta. cedes dans le quartier de Las Arenas, avec le repas populaire à base d’escar- August. Août: 12 - 15 / Old Port. Vieux Port. gots comme réclame. September. Septembre: 25 - 27 / Las Arenas-Areeta. Avec un caractère plus local, nous ne pouvons pas oublier les fêtes de Zubil- www.getxo.eus letas à Algorta pour la Saint Jean et celles Santa Ana à Las Arenas en juillet.

67| 89

Getxophoto. To the streets! Getxophoto. A la rue !

International Image Festival. 1-27 September. It brings different visual narratives from around the world to the city, thus establishing a cutting- edge conversation on the proposed themes each year.

GETXOPHOTO embraces the public spaces and continues to be commit- ted to using non-conventional formats, media and places to showcase Festival International de l’Image. 1-27 septembre. Il présente diffé- the stories. rentes propositions de narrateurs visuels du monde entier, établissant ainsi une conversation actuelle sur les thèmes proposés chaque année. This thematic festival features a guest curator and considers the image to be a tool of knowledge, communication and, of course, aesthetic en- GETXOPHOTO habite l’espace public et poursuit son pari sur l’utilisation joyment. de formats, de supports et de lieux non conventionnels pour faire circuler les histoires. The festival programme includes exhibitions, installations, screenings, collaborations, experimental laboratories and an extensive range of ac- Un festival thématique qui travaille de la main d’un commissaire invité et tivities. Jon Uriarte is the Getxophoto 2020 curator. qui comprend l’image comme un outil de connaissance, de communica- tion et, bien entendu, de plaisir esthétique.

Le festival présente dans son programme des expositions, des installa- tions, des projections, des collaborations, des laboratoires expérimen- ORGANISED BY ORGANISATION taux et un vaste programme d’activités. Jon Uriarte est le commissaire - Begihandi / 946 576 475 / www.getxophoto.com de Getxophoto 2020. |68 The World Outdoor Tug of War 90 Championship Championnat du Monde de Tir à la Corde, Tug of War

Getxo will host the World Outdoor Tug of War Championship from 16 to 20 September. For four days, Getxo will be the world capital of Sokatira (outdoor tug of war). It will hold the team championships and also the Worlds for national teams from every continent. Around 1,500 sports- people are expected to take part.

Furthermore, some of the categories at the Getxo championships will be classifiers for the World Games 2021 in Birmingham, Alabama (USA). Getxo sera le siège du Championnat du Monde de Tir à la Corde, Tug Those Games are for sports not included in the Olympic Games. The Ge- of War, dans sa dénomination internationale, dans la modalité de terre, txo event is, therefore, a very important event for the sport. du 16 au 20 septembre. Quatre jours durant, Getxo se convertira en la capitale mondiale du Tir à la corde ou Sokatira. Il accueillera les cham- Hosting this World Championship is an unparalleled opportunity to show- pionnats par équipes, ainsi que le Mondial de sélections nationales, case certain aspects of sokatira, such as its technical aspects and the venues de tous les continents. On attend la participation à ces mondiaux values that it fosters, at local level. de quelque 1 500 sportifs.

Apart from the Worlds, other related activities for the general public are De plus, les classements pour certaines des catégories dans le cham- going to be run, including Sokatira Eguna, on 10 May, on the Old Port pionnat de Getxo compteront pour les Jeux mondiaux de Birmingham, esplanade, where there will be sokatira displays and the public will be Alabama (USA) de 2021. Ces Jeux mondiaux accueillent des épreuves de invited to join in. A good time is guaranteed. sports qui ne participent pas aux Jeux olympiques. Il s’agit donc d’un événement de grande transcendance pour ce sport.

L’organisation de ce Championnat du Monde est une occasion optimale pour que, à l’échelle locale, nous puissions mieux connaître certains aspects du tir à la corde, comme sa technification et les valeurs qu’elle promeut.

Outre le Mondial, il y aura d’autres activités rattachées, dirigées au pu- blic en général, parmi lesquelles le Sokatira Eguna, le 10 mai prochain, sur l’esplanade du Vieux Port, où se tiendront des démonstrations de tir à la corde, et où l’on invitera les gens à participer. La fête est garantie !

ORGANISED BY ORGANISATION -  www.sokatiramundiala.com 69| 91

Open House Bilbao / Open Getxo

Open House is Bilbao’s open doors festival during which visits led by volunteer guides to over 70 buildings and outstanding spaces are free. During one weekend a year, Bilbao and Getxo open their doors. An op- portunity for the public to discover the city through its architecture and town planning.

They can learn about how metropolitan Bilbao changed over three stages or periods linked to the main historical vicissitudes of the river estuary: the trade river estuary, the industrial river estuary and the river estuary Open House est le plus grand festival de portes ouvertes de Bilbao. Des vi- of culture and services. sites gratuites à plus de 70 édifices et espaces remarquables accompagné(e) s par des guides volontaires. Un week-end par an, Bilbao et Getxo ouvrent Open Getxo. Getxo has signed up to the Open House festival to promote leurs portes pour se faire connaître. its architecture as an essential part of its culture and identity. The selec- tion of buildings open to visitors ranges from former mansions, some of Une occasion pour que la citoyenneté redécouvre la ville à travers son archi- which are closely related historically to other flagship buildings in Bilbao, tecture et son urbanisme. Connaître la transformation du Bilbao métropoli- to contemporary works that showcase Getxo’s evolution and develop- tain marquée par trois étapes ou époques liées aux principaux devenirs his- ment in recent years. toriques de la ria : la ria commerciale, la ria industrielle et la ria de la culture et des services.

September. Septembre: 26 - 27. Open Getxo. Getxo participe au festival Open House dans le but de promou- voir son architecture comme partie essentielle de sa culture et son identité. Un choix de bâtiments, où l’on pourra visiter d’anciennes demeures seigneu- riales, certaines étroitement liées historiquement à d’autre édifices remar- ORGANISED BY ORGANISATION quables de Bilbao, et des œuvres contemporaines qui nous parleront de -  www.openhousebilbao.org l’évolution et l’essor de Getxo au cours des dernières années. |70 92 European Heritage Days Journées européennes du Patrimoine

European Heritage Days provide access to thousands of rarely-opened sites and unique events to over 20 million people every year. During the European Heritage Days, doors are opened to thousands of monuments and sites (some of them normally closed to the public). The free visits allow the people to learn about their shared cultural heritage and to become actively involved in safeguarding Europe’s cultural heritage for present and future generations. Chaque année, les Journées européennes du Patrimoine permettent à plus de 20 millions de personnes de visiter des milliers de sites qui ne The European Heritage Days are the most widely celebrated participatory sont normalement pas ouverts et de participer dans des activités uni- cultural event in Europe. The Council of Europe launched the initiative in ques. Les Journées européennes du Patrimoine ouvrent les portes de mi- 1985 and it later became a co-organised joint action. lliers de monuments et de lieux d’intérêt (certains normalement fermés au public). Les visites, gratuites, permettent de découvrir l’héritage cul- The initiative is designed to raise awareness of Europe’s cultural richness turel et de participer activement à la conservation du patrimoine culturel and diversity, stimulate interest in Europe’s cultural heritage, counter européen pour les générations présentes et futures. racism and xenophobia and encourage greater tolerance for other cul- tures across Europe, inform the public and governments about the need Les Journées européennes du Patrimoine sont le plus grand événement to protect cultural heritage, and invite Europe to respond to the social, culturel participatif en Europe. Elles furent créées par le Conseil de l’Europe political and economic challenges of the cultural sector. en 1985 et sont devenues une action commune organisée conjointement.

The theme varies each year and this year’s is Heritage and Education L’initiative est conçue pour sensibiliser sur la richesse et la diversité and will coincide with the Days’ 20th anniversary. culturelles de l’Europe, renforcer l’intérêt pour le patrimoine culturel européen, lutter contre le racisme et la xénophobie et promouvoir la tolérance envers d’autres cultures en Europe, inculquer aux citoyens et aux administrations le besoin de protéger le patrimoine culturel, inviter l’Europe à répondre aux enjeux sociaux, politiques et économiques du secteur culturel.

Chaque année la thématique varie, et la proposition de cette année est : Le Patrimoine et l’Éducation, coïncidant avec le 20e anniversaire des journées.

ORGANISED BY ORGANISATION -  www.getxo.eus/jornadas-patrimonio 71| 93

Punta Galea Challenge

Punta Galea Challenge, Europe’s only and oldest international big from 1 November to 31 March. During that time, the event’s organisers, wave championship. surf experts and meteorologists carefully study each depression moving towards the Bay of Biscay, and choose the one bringing the best waves The Punta Galea Challenge attracts 24 big riders every year. Half of them and most favourable winds. Just 48 hours’ notice is given before the are members of the Big Wave Tour: the twice world champion, the South- event is held. The competition in 2019 was the best of all, with perfect African Grant “Twiggy” Baker, Alex Botelho, from Portugal and 7th in the waves that were over 6 metres high. world, or the Californian Nic Lamb, who has already won the Punta Galea Challenge twice. It is undoubtedly one of Getxo’s flagship events. The town’s commitment to board sports has been consolidated by a series of new events linked to The other dozen represents the best of Basque big wave surfing, which the iconic Punta Galea Challenge. is also known as winter surfing, that is so traditional along the Basque coast. The Basque contingent is led by Natxo González, from Plentiza and These include the trail-blazing Big Wave Forum, which was held for the the only Basque surfer in the Top 10 of the world. first time in 2019 during this championship and which is expected to be repeated in 2020. This stellar sport event has a full safety backup in place on land, at sea and, even, in the air. The clifftop, an ideal natural amphitheatre, is where In Getxo alone, there are 60 companies and entities linked to the Surf around 20,000 spectators congregated to watch the riders on the 6-me- sector and the municipality has 25 leisure options linked to the sea. tre high waves during the mere 4 hours that the competition lasts. Getxo is an ideal spot for surfing all year round. Five beaches and nearly The event is held on just one day in the height of the swell season, be- twenty wave types, including the one at Punta Galea, rated by experts as tween autumn and winter. There is a 5-month waiting period running excellent for extreme surfing. |72 Punta Galea Challengue , le seul et le plus ancien championat inter- national de surf de grosse vage d´Europe.

Chaque année s’y donnent rendez-vous 24 big riders ou surfeurs experts en grosse vague venus du monde entier. La moitié d’entre eux, membres du top mondial, Big Wave Tour : le double champion du monde, le Sud- africain Grant « Twiggy » Baker, le Portugais Alex Botelho, septième du monde, ou le Californien Nic Lamb, double champion du Punta Galea Challenge.

L’autre douzaine, la meilleure représentation possible du surf basque de grosse vague, également dénommé surf d’hiver, si traditionnel sur la côte basque. À la tête de cet échantillonnage basque, le Plentziarra Natxo González, seul surfeur basque dans le top 10 du monde.

Cette rencontre sportive spectaculaire compte sur un déploiement de sécurité complexe sur terre et mer, y compris dans l’air. La falaise, un amphithéâtre naturel parfait, est l’endroit où le public, quelque 20 000 personnes, profite des vagues d’environ 6 mètres de hauteur pendant les 4 heures que dure la compétition. cette période, l’organisation de l’événement, des surfeurs experts et des météorologues étudient en détail chaque bourrasque qui s’approche de L’épreuve se dispute durant une seule journée, en pleine période de la mer Cantabrique, en choisissant les meilleures vagues et les vents les houles, entre l’automne et l’hiver. L’on établit une période d’attente de 5 plus favorables. Sa célébration s’annonce à peine 48 heures à l’avance. mois qui commence le 1 novembre et s’étend jusqu’au 31 mars. Pendant Celle de 2019 fut dans ce sens la meilleure édition de toutes, avec des vagues parfaites qui dépassèrent les 6 mètres de hauteur.

Il s’agit sans doute de l’un des événements stratégiques de Getxo, dont le pari sur les sports et l’industrie de la glisse se voit renforcé par une série de nouveaux événements liés au célèbre Punta Galea Challenge, comme le pionnier Forum international de surf de grosse vague, Big Wave Forum, qui naît en 2019 sous couvert de ce championnat, et que l’on prévoit de répéter en 2020.

Car il existe à Getxo 60 entreprises et entités rattachées au secteur du Surf et la commune offre 25 plans de loisirs liés à la mer.

Getxo jouit de conditions idéales pour la pratique du surf toute l’année. 5 plages et presqu’une vingtaine de vagues parmi lesquelles se distingue celle de Punta Galea, cataloguée comme excellente par les experts pour la pratique du surf le plus extrême.

www.getxo.eus

73| ENGLISH GETXO TOURIST INFORMATION OFFICE FRANÇAIS OFFICE DE TOURISME DE GETXO Muelle de Ereaga, s/n. Neguri Algorta Open every day: 9:30-14:30 / 16:00-19:00. Sunday afternoons closed from October to May. Ouvert tous les jours: 9:30-14:30 / 16:00-19:00. Dimanche après-midi fermé d’Octobre à Mai. 944 91 08 00 Plaza Zubiko enparantza. Areeta Open every day, from April to December. Ouvert tous les jours, d’Avril à Décembre. 615 75 62 90

www.getxo.eus/info

THE BEST EUROPEAN CITY OF SPORT GETXO 2014