Project-Visit

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Project-Visit Eine NRP-Initiative von Programm 13.00 Traditioneller Mittagslunch im Freien Project-Visit mit «Torrée neuchâteloise» in Môtiers 10.15 Ankunft/Treffpunkt 14.00 Fahrt nach Boveresse mit Elektrovelos «Route de l’Absinthe» beim Bahnhof in Môtiers oder Bus Individuelle Anreise 12. Juni 2013 … 10.15−16.40 Uhr … Môtiers und Umgebung 14.15 Boveresse, Absinthe-Trockenspeicher 10.20 Maison de l’Absinthe, Môtiers INTERREG-Projekt «Route de l’Absinthe»: Empfang, Begrüssung und Einführung Der diesjährige Project-Visit führt uns ins Val-de-Travers (NE) zum Projekt Herausforderungen bei der grenzüberschrei- «Route de l’Absinthe», das über die NRP und INTERREG gefördert wird. Perspektive des Kantons: tenden Zusammenarbeit aus Sicht der Part- Ziel des Projekts ist es, das gemeinsame kulturelle und wirtschaftliche Erbe Neuenburger Strategie und Umsetzung ner in Frankreich und der Schweiz – des Absinthe zu erschliessen und systematisch Wertschöpfungsketten rund im Val-de-Travers – Sophie-Hélène Bataïni Philippe Chapon (Président de l’Association (service de l’économie NE) des Amis du Musée de Pontarlier et Vice-Pré- um die endogene Ressource Absinthe zu entwickeln. sident de l’Association Pays de l’Absinthe) Einführung zum Projekt und Katia Chardon (Région Val-de-Travers) Nutzen Sie die Gelegenheit, sich vor Ort mit Praktikern und Projektverantwort- «Maison de l’Absinthe» – Yann Klauser lichen zum konkreten Vorgehen bei der Lancierung und Umsetzung des Pro- (Projektleiter «Maison de l’Absinthe») Diskussion im Plenum jekts auszutauschen. Im Mittelpunkt der Fachexkursion stehen die grenzüber- Diskussion im Plenum 15.20 Besuch einer Destillerie in Môtiers schreitende Zusammenarbeit, touristische Aspekte, Verbindungen zur Industrie und Landwirtschaft sowie die Rolle und Instrumente des Regionalmana- 11.45 «Diskussionsspaziergang» Die Effekte der Projekte auf die lokale Wirt- gements bei der Entwicklung, Finanzierung und Umsetzung des Projekts. und Degustation schaft – Willy Bovet (Direktor der Destillerie) Absinthe-Degustation bei der Quelle Diskussion und Synthese im Plenum Während des Project-Visit erhalten Sie zudem die Möglichkeit, touristische «Fontaine à Louis» Kuriositäten zu besuchen, traditionelle lokale Spezialitäten zu entdecken und Tagesabschluss und Aperitif Tradition und aktuelle Projekte mit Bezug zur natürlich, die Degustation der «grünen Fee» zu erleben. «grünen Fee», dem Absinthe – Yann Klauser 16.40 Individuelle Rückreise ab Bahnhof Môtiers (Projektleiter «Maison de l’Absinthe») Les Bayards Boveresse Mont de Travers Noiraigue Pontarlier St-Sulpice Fleurier Couvet Granges-Narboz Les Verrières Môtiers Travers Fontaine froide La Cluse-et-Mijoux La Côte-aux-Fées Buttes Fontaine des Fées - La Robella Fontaine à Louis du creux-du-van Leitung und Moderation Der Project-Visit fi ndet bei jeder Witterung statt. Es ist auf Weiterbildungsangebote «formation-regiosuisse» Frédéric Quiquerez, Mitglied des Leitungsteams gutes Schuhwerk und wetterfeste Kleidung zu achten. Die Weiterbildungsreihe «formation-regiosuisse» Kurse/Lehrgang Regionalmanagement regiosuisse Anmeldung umfasst aktuell vier verschiedene Angebote, die auf Vertiefungskurse mit Fokus auf zentrale Themen Yann Klauser, Projektleiter «Maison de l’Absinthe» die unterschiedlichen Kompetenzen und Bedürfnisse und aktuelle Fragen eines zeitgemässen Regional- Für die Anmeldung benützen Sie bitte das Online- Sebastian Bellwald, Geschäftsleiter regiosuisse der Regionalentwicklungsakteurinnen und -akteure managements: Vermittlung von aktuellem Fach- Formular auf www.regiosuisse.ch/weiterbildung. Sprache ausgerichtet sind: und Methodenwissen Anmeldefrist: 3. Juni 2013 Zielpublikum: Mitarbeitende von Regionalmana- Die Referate erfolgen in Französisch (Unterlagen auch Die Teilnehmerzahl ist auf 30 Personen beschränkt. Project-Visit gements; Personen, die im Vollzug von Regional- in Deutsch). Die Moderation ist zweisprachig (D und Anmeldungen werden in der Reihenfolge des Ein- Direkter Erfahrungs- und Informationsaustausch vor entwicklungsprogrammen bei Bund und Kantonen F). Ein gutes Verständnis der französischen Sprache gangs berücksichtigt. Ort: Der Project-Visit vermittelt Praxiswissen und tätig sind oder Regionalentwicklungsprojekte wird vorausgesetzt. Wortmeldungen der Teilneh- Informationen zu Herausforderungen und Instru - Kosten umsetzen menden sind in Französisch, Italienisch und Deutsch menten des NRP-Projektmanagements. Form: Dreitägige Kurse möglich. Bei Bedarf unterstützt das regiosuisse-Team Die Teilnahmegebühr beträgt CHF 130.− (inkl. MWST) Zielpublikum: Regionalentwicklungsakteurinnen mit zusätzlichen Erklärungen und Übersetzungen. inkl. Verpfl egung. Nicht inbegriffen sind die Kosten und -akteure auf Bundes-, Kantons-, Regional- Konferenz – nationaler Treffpunkt der Regional- Veranstaltungsort für die individuelle An- und Rückreise. Die Rech- und Projektebene; Personen, die in der Umsetzung entwicklerinnen und Regionalentwickler nung wird per Postversand zugestellt. von NRP- und INTERREG-Projekten tätig sind oder regiosuisse-Grossveranstaltung zu einem aktuellen Môtiers und Boveresse, Val-de-Travers (NE) Annullierung darin tätig werden wollen Thema aus dem Bereich «Regionalentwicklung und Datum und Dauer Form: Eintägige Exkursion; fi ndet ein- bis zweimal Regionalpolitik» Eine schriftliche Abmeldung bis zum 6. Juni 2013 jährlich statt Zielpublikum: Alle an der NRP und Regionalent- Mittwoch, 12. Juni 2013, 10.15–16.40 Uhr bleibt ohne Kostenfolge. Danach wird eine Gebühr wicklung interessierten Personen Start der Veranstaltung beim Bahnhof in Môtiers von CHF 70.− in Rechnung gestellt. Die Benennung Einstiegsveranstaltung Form: Zweitägige Veranstaltung; fi ndet im Zwei- Abschluss der Veranstaltung in Môtiers von Ersatzteilnehmerinnen oder -teilnehmern ist «NRP und Regionalentwicklung» jahresrhythmus statt (28./29. November 2013; 2015) An- und Rückreise möglich. In diesem Fall entfällt die Gebühr. Kleinveranstaltung für Personen, die sich neu mit den Themen «NRP und Regionalentwicklung» befassen: Weitere Informationen zu den Weiterbildungsange- Anreise: Individuell; bspw. mit dem Zug ab Neuchâtel Kontakt und weitere Informationen Die Veranstaltung vermittelt einen Überblick über boten im Rahmen von «formation-regiosuisse» 9.40 Uhr, Ankunft in Môtiers um 10.15 Uhr regiosuisse – Netzwerkstelle Regionalentwicklung konzeptionelle Grundlagen sowie über die Praxis fi nden Sie unter: www.regiosuisse.ch/weiterbildung/ Rückreise: Individuell ab Môtiers; nächste Verbin- Hofjistrasse 5 Tel. +41 27 922 40 88 der NRP und Regionalentwicklung. formation-regiosuisse. dung nach Neuchâtel nach Veranstaltungsabschluss: Postfach 75 [email protected] Zielpublikum: Akteurinnen und Akteure an Schlüs - 16.40 Uhr CH-3900 Brig www.regiosuisse.ch selstellen der NRP: Mitarbeitende der kantonalen Fachstellen, der Regionalmanagements (inklusive Anforderung und Ausrüstung Projektwebsite: www.routedelabsinthe.com Vorstände) sowie weitere interessierte Kreise Gehzeit ca. ½ Std, evtl. zusätzlich kurze Strecken mit www.regiosuisse.ch/projekte/datenbank Form: Interaktiv gestaltete Kleinveranstaltung; dem Elektrovelo fi ndet je nach Interesse mehrmals pro Jahr statt regiosuisse wurde 2008 im Auftrag des Staatssekretariats für Wirtschaft (SECO) als begleitende Massnahme zur Umset- zung der NRP lanciert. Betrieben wird die Netzwerkstelle von der PLANVAL AG in Zusammenarbeit mit Partnern und Unterakkordanten aus der gesamten Schweiz..
Recommended publications
  • Quelle Politique Régionale Pour Le Canton De Neuchâtel ? 3
    Institut de recherches économiques et régionales Université de Neuchâtel QUELLE POLITIQUE RÉGIONALE POUR LE CANTON DE NEUCHÂTEL ? Mélanie ATTINGER Françoise VOILLAT Mathieu VUILLEUMIER Claude JEANRENAUD Janvier 2004 Sommaire SOMMAIRE ........................................................................................................................................2 1. CADRE DE L’ÉTUDE ..................................................................................................................3 1.1. Contexte.................................................................................................................... 3 1.2. Le mandat confié à l’IRER........................................................................................3 1.3. Organisation du travail et remerciements..............................................................4 2. TOUR D’HORIZON DE LA POLITIQUE RÉGIONALE ..........................................................................5 2.1. Définition de la politique régionale ........................................................................5 2.2. La politique régionale européenne .........................................................................5 2.3. La politique régionale de la Confédération ............................................................9 2.4. La politique régionale dans les cantons................................................................ 13 3. DIAGNOSTIC TERRITORIAL.....................................................................................................
    [Show full text]
  • Communes De Val-De-Travers, Des Verrières Et De La Côte-Aux-Fées Création D’Une Zone Réservée
    Aménagement local Communes de Val-de-Travers, des Verrières et de la Côte-aux-Fées Création d’une zone réservée Rapport justificatif selon l’art. 47 OAT 18N074 – 18N067 – 18N069 : Version 007 du 11.03.2019 RWB Neuchâtel SA T +41 58 220 38 80 Route des Gouttes-d’Or 40 F +41 58 220 38 99 2000 Neuchâtel [email protected] www.rwb.ch TABLE DES MATIERES 1. CONTEXTE 3 1.1 Révision de la LAT 3 1.2 Problématique 3 1.3 Objectifs de mise en zone réservée 4 1.4 Instruments de planification concernés 4 1.5 Contenu du dossier 4 2. BASES LÉGALES 5 3. JUSTIFICATION DE LA MESURE 5 4. JUSTIFICATION DU PÉRIMÈTRE ET DES CRITÈRES 7 5. CONFORMITÉ ET PROCÉDURE 8 6. INFORMATION À LA POPULATION 8 7. CONCLUSION 9 8. ANNEXES 10 Annexe 1 : Arrêté du Conseil d’Etat du 2 mai 2018 relatif au dimensionnement de la zone à bâtir, Plan directeur régional (PDR) du Val-de-Travers 11 Annexe 2 : Plan de l’ACE « Région Val-de-Travers – Annexe à l’arrêté du Conseil d’Etat relatif à l’évolution des zones à bâtir selon les plans directeurs régionaux » (SAT, 13.04.2018) 14 Annexe 3 : Tableaux récapitulatifs des parcelles mises en zones réservées 15 Annexe 4 : Préavis du SAT du 25.02.2019, reçu le 26.02.2019 28 Annexe 5 : Procès-verbaux des séances d’information à la population 29 Auteurs : Steven Quiquerez Chef de projet Géographe dipl. Sandra Grossenbacher Urbaniste Géographe dipl. Emilie Hêche Production de plans, SIT Dessinatrice en génie civil dipl.
    [Show full text]
  • Nom Commerce Livraison No Tél Horaires Commande
    Nom Commerce Livraison No Tél Horaires commande Horaires Livraison Prix Livraison Zones non livrées Epicerie, pain, viande, fromage, Chez la Danièle Livraison 032 866 12 40 Toute la journée Début d'après-midi Gratuit des 20,-- Les Bayards légumes Le Cercle Chez Pauline Restaurant Livraison 032 866 17 39 Soir avant (ou jusqu’à 9h) Midi Livraison dès 14.- Bayards - Verrières Menu avec salade et potage Gratuit Buttes Fleurier Mardi et vendredi Mardi et vendredi Haut Vallon Pizza à 10.- Café le Lion D'or Restaurant Livraison 076 648 43 72 St-Sulpice Bovresse Soir uniquement Soir uniquement Travers, Noiraigue Event. menu midi si demande Buttes Môtier Couvet Le Foyer Epicerie Livraison 032 861 12 43 Matins 7h30-12h00 Dans la matinée Gratuit Buttes Pas de livraison hors Buttes Mardi : Travers, noiraigue, Mt Travers Ne se déplace pas pour : Mercredi : Motier, Bovresse, Couvet -Cartouche cigarette N'est pas strict, appeler Denner Epicerie Livraison 032 863 40 30 Heures d'ouverture Jeudi : Fleurier, Buttes, St-Sulpice - Bieres pour arrangements Debut matinée ou Fin journée -Alcool Commande préparée et déposée dans 1 petit Réservation en ligne : Hôtel de l'Aigle Restaurant Emporter Avant 16h four (holdomat) situé dans le hall de l’hôtel. Couvet shop.gout-region.ch Aller chercher entre 19h00 et 20h00 Pas de livraison hors Couvet Boulangerie Bidal Boulangerie, Patisserie Livraison 032 863 11 39 Appeler la veille Selon entente Gratuit et Môtiers Boucherie Bohren Boucherie Livraison 032 863 11 64 Heures d'ouvertures Le lendemain Gratuit dans tout le
    [Show full text]
  • Horaires Et Trajet De La Ligne 590 De Bus Sur Une Carte
    Horaires et plan de la ligne 590 de bus 590 Couvet Centre Sportif Voir En Format Web La ligne 590 de bus (Couvet Centre Sportif) a 7 itinéraires. Pour les jours de la semaine, les heures de service sont: (1) Couvet Centre Sportif: 05:53 - 17:53 (2) Fleurier Gare: 08:01 - 15:01 (3) Fleurier Gare: 05:37 - 23:47 (4) Les Bayards Quartier Du Vent: 06:58 - 11:08 (5) Les Verrières Meudon: 06:08 - 23:24 (6) Pontarlier Gare: 05:08 - 21:22 (7) St-Sulpice NE Terminus: 07:48 - 11:49 Utilisez l'application Moovit pour trouver la station de la ligne 590 de bus la plus proche et savoir quand la prochaine ligne 590 de bus arrive. Direction: Couvet Centre Sportif Horaires de la ligne 590 de bus 27 arrêts Horaires de l'Itinéraire Couvet Centre Sportif: VOIR LES HORAIRES DE LA LIGNE lundi 05:53 - 17:53 mardi 05:53 - 17:53 Les Verrières Meudon 12 Meudon, Les Verrières mercredi 05:53 - 17:53 Les Verrières Croix-Blanche jeudi 05:53 - 17:53 32 Croix-Blanche, Les Verrières vendredi 05:53 - 17:53 Les Verrières Gare samedi 08:08 - 17:56 57 Rue De La Gare, Les Verrières dimanche 08:08 - 17:56 Les Verrières Vy-Perroud 92 Vy-Perroud, Les Verrières Les Verrières Le Crêt-Sud 157 Le Crêt, Les Verrières Informations de la ligne 590 de bus Direction: Couvet Centre Sportif Les Bayards Quartier Du Vent Arrêts: 27 42 Quartier Du Vent, Val-De-Travers Durée du Trajet: 48 min Récapitulatif de la ligne: Les Verrières Meudon, Les Les Bayards Village Verrières Croix-Blanche, Les Verrières Gare, Les 82 Quartier Du Milieu, Val-De-Travers Verrières Vy-Perroud, Les Verrières Le Crêt-Sud,
    [Show full text]
  • Conquer the Canyons
    5-6 june 2021 Conquer the canyons 51 Swiss Championship trail running / 51K VOTRE FUTUR, C’EST NOTRE PRÉSENT Aujourd’hui c’est déjà demain, tout simplement parce que les décisions que nous prenons à propos des énergies auront un impact dans nos vies de tous les jours. groupe-e.ch CONTENTS 2 KEY NUMBERS 3 WELCOME 6 VAL-DE-TRAVERS 8 SAINTE-CROIX 10 ACCOMMODATION 12 MANDATORY EQUIPMENT 13 2021 AGENDA 15 COVID SAFETY MEASURES 2021 16 MAP AND COURSES 20 CHOOSE YOUR RACE 22 THE COURSES 26 TRANSIT TIME 29 2020 JUBILEE 2021 32 PAST WINNERS 111K AND 81K 33 MORE INFORMATIONS 2 TH EDITION 25OF EVENT AS A WHOLE (FORMERLY TRAIL DE L’ABSINTHE) KEY NUMBERS races: 111K, 81K, 51K, 31K 5 + over the course 5'550 M 111K + over the course 3'870 M 81K total official distance of the four275 KMraces official refreshment stops on the 11 parcours 111K official refreshment stops on8 the parcours 81K cantons crossed, Neuchâtel et Vaud 2 runners have completed Trail de l’Absinthe+ 26'600 races over the last 24 years nationalities and Swiss Cantons represented30 each year26 pasta dishes served during the Pasta Party1'500 tonnes of refreshments provided +10 3 A PROUD TRADITION, A VIBRANT FUTURE WELCOME TO THE 2021 SWISS CANYON TRAIL, OUR TH 25 EDITION Welcome to all of our runners from Switzerland and from overseas. In September 1994 the Trail de l’Absinthe came to life. At the time, we were considered crazy for setting out with the ambition of creating a race of this magnitude.
    [Show full text]
  • Val-De-Travers
    M L D S V J M M L D S V J M M L D S V J M M L D S V J M M L D S V J M M L Début des tournées : 06h45 Boveresse Val-de-Travers 2021 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 juillet Déchets verts et branches MEMODéchets Infos générales Biodéchets 2021 A Déchetterie de St-Sulpice Contact et infos Généralités Val-de-Tri SA, notre partenaire communal Commune de Val-de-Travers 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Déchets encombrants Dicastère des infrastructures août Les déchets verts ménagers doivent être déposés dans des végébox (conteneurs verts de 140, Contact : 079 155 60 44 Rue des Moulins 28 Fête Nationale Fête Nationale Fête Nationale Fête Nationale 220 ou exceptionnellement 770 litres) identifiables par le nom ou l’adresse du propriétaire privé. Case postale 107 Une quantité de déchets encombrants par ménage est reprise sans frais (voir ci-dessous). Une fois cette quantité Horaires d'ouverture : 2114 Fleurier atteinte, les déchets encombrants seront facturés 40 centimes au kg. Veillez à respecter les normes des constructeurs de végébox indiquées à l’arrière du container Lundi : 08h30 à 12h00 - 13h30 à 17h30 032 886 43 46 1 unité pour un ménage d'une personne, soit 50 kg (poids maximal, année de construction).
    [Show full text]
  • Bauer Kramer Zender Duran Erard & Notaire
    ETUDE AVOCATS BAUER KRAMER ZENDER DURAN ERARD & NOTAIRE Cour de droit public Ivan ZENDER Tribunal cantonal Avocat au barreau Hôtel judiciaire Docteur en droit Rue du Pommier 1 Ancien bâtonnier 2001 Neuchâtel TVA N° CHE-290.536.385 CCP 17-475202-4 Par porteur 2301 LA CHAUX-DE-FONDS le 7 juin 2019 Av. Léopold-Robert 88 Case postale 221 tél : +41 (0)32 913 14 15 fax : +41 (0)32 913 86 86 [email protected] Monsieur le Président, Mesdames, Monsieur les Juges, Au nom et par mandat de : 1. Monsieur Edouard SAHLI Le Coude 1 2116 Montagne-de-Buttes 2. Monsieur Denis PIAGET Bellevue 17 2117 La Côte-aux-Fées 3. Madame Anouk FISCHER Le Coude 6 2116 Montagne-de-Buttes 4. Madame Brigitte SCHOEBI Entre deux Bolles 14 2117 La Côte-aux-Fées 5. Monsieur Florian STIRNEMANN Chez la Leuba 4 2116 Mont-de-Buttes 6. Madame Marie-France PERRIN Chez la Leuba 4 2116 Mont-de-Buttes 7. Monsieur Thierry RAY Rue des Cottages 7 2114 Fleurier 8. Madame Monique DENYS Rue du Cottage 7 2114 Fleurier 9. Monsieur Maurice MONTANDON Sur les Chemins 11 2117 La Côte-aux-Fées 10. Monsieur Michel FIOR Brasel 3 2406 La Brévine 11. Madame Catherine NATALIZIA Brasel 3 2406 La Brévine 12. Monsieur Jean-Marie MAUMARY Le Petit Bayard 147 2127 Les Bayards 13. Monsieur Dmitry MUZALEV le petit Bayard 147 2127 Les Bayards 1 14. Madame Jeannette STEUDLER Le Petit Bayard 145 2127 Les Bayards 15. Monsieur Jean-Claude BARBEZAT Entre deux bolles 12 2117 La Côte-aux-Fées 16.
    [Show full text]
  • Living, Building: Switzerland's Built Environment
    ValueS Living, building: Switzerland’s built environment An information magazine of the Federal Statistical Office – Number 2/2011 Housing cooperative, Wettingen 2010 2 FSO ValeurS Foreword A few statistical building blocks to depict the built environment Dr. Jürg Marti Director General, Federal Statistical Office Neuchâtel/Switzerland The built environment, the floor area of dwellings, rents, and building costs are all topics on which the Federal Statistical Office (FSO) regularly publishes data. By bringing these subjects together in the second edition of ValueS, the FSO aims to provide the building blocks necessary for an understanding of the interactions between the different areas that make up the whole field of construction. Basic human needs are closely linked to the home: they include physiological needs, the need for security and a sense of belonging, the latter also determined by where one lives. Clearly, everyone in Switzerland would like to live in a spacious, well-equipped and reasonably priced home in pleasant surroundings. The rise in population, due mainly to longer life expectancy and immigration, the declin- ing size of households (single-person households are increasing rapidly), the desire for an ever larger living space (an average of 2.5 persons per family home) lead to the continuous expansion of the built environment for residential purposes. One of the consequences of this expansion is the disappear- ance of agricultural land in favour of areas for housing and infrastructure. The Land Use statistic bears striking witness to this development. There is a Swiss saying that says “when the construction industry is healthy, the whole economy is healthy”.
    [Show full text]
  • 08.036 Ce: Fusion Et Creation De Communes
    FUSION ET CREATION DE COMMUNES 08.036 Rapport du Conseil d'Etat au Grand Conseil concernant – la fusion des communes de Marin-Epagnier et Thielle- Wavre et de Môtiers, Couvet, Travers, Noiraigue, Boveresse, Fleurier, Buttes, Saint-Sulpice et Les Bayards – la création des deux nouvelles communes de La Tène et de Val-de-Travers à l'appui d'un projet de loi portant modification de la loi sur les communes (LCo) (Du 11 septembre 2008) Monsieur le président, Mesdames et Messieurs, RESUME La convention de fusion entre les communes de Marin-Epagnier et de Thielle-Wavre, signée le 3 septembre 2007, et celle relative à la fusion de neuf communes du Val-de-Travers - Môtiers, Couvet, Travers, Noiraigue, Boveresse, Fleurier, Buttes, Saint-Sulpice et Les Bayards –, signée le 17 septembre 2007, ont été adoptées par référendum le 24 février 2008. Deux nouvelles communes verront le jour le 1er janvier 2009, La Tène, née de la fusion des communes de Marin- Epagnier et de Thielle-Wavre, et Val-de-Travers, nom de la nouvelle commune unique issue de la fusion de neuf communes du Val-de-Travers. La loi fixe le nombre de communes et les énumère. Elle doit donc être adaptée pour tenir compte de cette modification institutionnelle. Le Conseil d'Etat vous soumet donc un projet de loi modifiant la loi sur les communes pour adapter le nombre de communes et désigner par leur nouveau nom de La Tène et de Val-de-Travers les nouvelles communes issues respectivement de la fusion des communes de Marin-Epagnier et Thielle-Wavre et de Môtiers, Couvet, Travers, Noiraigue, Boveresse, Fleurier, Buttes, Saint-Sulpice et Les Bayards.
    [Show full text]
  • Nom Commerce Livraison No Tél Horaires Commande Horaires
    Nom Commerce Livraison No Tél Horaires commande Horaires Livraison Prix Livraison Zones non livrées Epicerie, pain, viande, fromage, Chez la Danièle Livraison 032 866 12 40 Toute la journée Dans la journée Pas de frais de livraison Les Bayards légumes Le Cercle Chez Pauline Restaurant Livraison 032 866 17 39 Soir avant (ou jusqu’à 9h) Midi Livraison dès 15.- Bayards - Verrières Menu avec salade et potage Gratuit Buttes Fleurier Du mardi au samedi midi et soir Du mardi au samedi midi et soir Haut Vallon Mardi Pizza à 10.- Café le Lion D'or Restaurant Livraison 076 648 43 72 St-Sulpice Bovresse Dimanche midi uniquement Dimanche midi uniquement Travers, Noiraigue Mercredi Pâtes à 10.- Buttes Môtier Couvet Le Foyer Epicerie Livraison 032 861 12 43 Matins 7h30-12h00 Dans la matinée Gratuit Buttes Pas de livraison hors Buttes Gratuit pour Couvet - 10.- pour les autres villages Mardi : Travers, noiraigue, Mt Travers Ne se déplace pas pour : Mercredi : Môtiers, Bovresse, Couvet N'est pas strict, appeler Denner Epicerie Livraison 032 863 40 30 Heures d'ouverture -Cartouche cigarette Jeudi : Fleurier, Buttes, St-Sulpice pour arrangements - Bieres Debut matinée ou Fin journée -Alcool Réservation en ligne : Couvet Hôtel de l'Aigle Restaurant Emporter shop.gout-region.ch ou tél: Commande à venir chercher entre 11h et 12h 032 864 90 50 Menu du jour à 12.50 De 6h à 8h30 ou dès 15h pour la boulangerie Boulangerie Bidal Boulangerie, Patisserie Livraison 032 863 11 39 Appeler la veille ou le matin même Gratuit 2 menus à choix A convenir pour les repas
    [Show full text]
  • Note Au Conseil Communalers
    Rapport intermédiaire du Conseil communal au Conseil général relatif au postulat PLR du 02 mars 2015 « Situation des infrastructures sportives et de loisir sur le territoire communal » Madame la présidente, Mesdames et Messieurs les conseillers généraux, 1. Introduction La situation des sociétés locales est une préoccupation constante du Conseil communal. Le service de la vie associative et de la culture se penche en permanence sur les divers aspects à régler notamment par le subventionnement, l’aide technique ou matérielle pour les activités courantes et lors d’événements ou de manifestations organisées par nos associations régionales. Afin de répondre au postulat PLR, voici les premiers points que nous sommes en mesure de vous communiquer. Le Conseil communal relève que le titre ne reflète pas exactement le développement du postulat et le choix est fait de s’attacher aux questions posées dans le texte. 2. Activité et/ou offre proposée par les clubs Actuellement, la détermination de l’offre et les activités proposées par les clubs de Val-de-Travers sont définies en fonction des buts affichés des sociétés. Afin d’obtenir un catalogue plus précis de celles-ci, il faudrait envoyer un questionnaire complet à chaque société et cette démarche engendrerait un travail important de la part des sociétés. A ce jour, nous faisons cette démarche uniquement lors d’une demande de subvention et les réponses sont en général contenues dans les comptes ou le rapport annuel. 3. Le type d’aide communale reçue Depuis un peu plus d’une année maintenant, nous avons valorisé la mise à disposition des salles.
    [Show full text]
  • Commune De Val-De-Travers : Rapport Du Conseil Communal Au Conseil
    Rapport du Conseil communal au Conseil général à l’appui d’une demande de crédit de CHF 490’000 .-- pour l’étude des ressources en eau et pour l’amélioration des systèmes de traitement et d’alarmes du réseau d’eau potable (mesures urgentes) Madame la présidente, Mesdames et Messieurs les conseillères et conseillers généraux, 1. Introduction Dès son entrée en fonction, le Conseil communal s’est préoccupé de la question de l’alimentation à long terme en eau potable de sa population. Il avait de bonnes raisons de vouloir faire le point de la situation, qui lui avait été décrite comme problématique par le service cantonal compétent. Il a tout d’abord professionnalisé le service de l’eau par la nomination d’un fontainier. Il a ensuite entrepris de légaliser les zones de protection des captages, dossier qui est toujours en cours. Le Conseil communal, vu la fusion des neuf communes et le changement d’échelle que cela implique, a d’emblée envisagé l’établissement d’un plan directeur de l’eau potable, un peu dans le sens des études qui sont menées depuis plusieurs années au Val-de-Ruz. Le chef du dicastère s’est d’ailleurs rendu au Val-de-Ruz où il a pu mesurer le fossé qui sépare les installations dans ce district par rapport à celles qui existent dans la commune de Val-de-Travers. La commission d’urbanisme s’est également rendue au Val-de-Ruz le 20 février. Le projet de plan directeur est toujours d’actualité. Toutefois, contrairement à ses premières intentions, le Conseil communal renonce à vous demander un crédit à ce sujet (le devis pour cette étude était de CHF 160’000.--) pour le moment dans la mesure où il semble possible d’intégrer cette étude à une étude plus globale sur le canton.
    [Show full text]