William Dunbar

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

William Dunbar HENRY’S RELATIVES WILLIAM DUNBAR, MAYBE THE 1ST POET TO USE THE F-WORD 1 IN A LANGUAGE SOMEWHAT RESEMBLING ENGLISH 1. Bearing in mind that the F-word has long been used in the poetry of languages not English — for instance in quasi-poetic epigrams deploying the proper Latin verb futuo by the young Octavian (later to become Emperor Augustus Caesar). HDT WHAT? INDEX WILLIAM DUNBAR WILLIAM DUNBAR 1460 In this timeframe, preparation on parchment at Paris, for François II, Duke of Brittany (1458-1488) among others, of CÉRÉMONIES ET ORDONNANCES À GAGE DE BATAILLE (CEREMONIES AND EDICTS FOR TRIAL BY COMBAT), which laid out the proper procedures for resolution of a quarrel by means of a trial by combat, staged in an enclosed space before a panel of noble judges, whose task was to assess the worthiness of each blow. It seems clear that, at least in France, there was not a perception that this sort of engagement needed to proceed all the way to the death or serious wounding of one of the participants. It would have been sometime between this year and 1465 that the Scottish poet William Dunbar was born, presumably in East Lothian, to an obscure branch of the Dunbar clan which could secure for him no advantages whatever, social or otherwise. DUNBAR FAMILY 1479 In this year William Dunbar may have been granted an MA degree by St. Andrews. 2 Copyright 2013 Austin Meredith HDT WHAT? INDEX WILLIAM DUNBAR WILLIAM DUNBAR “Stack of the Artist of Kouroo” Project 3 HDT WHAT? INDEX WILLIAM DUNBAR WILLIAM DUNBAR 1500 The William Dunbar who eventually would be termed, by Walter Scott, the “darling of the Scottish Muses,” was at this point granted, as a token of royal esteem, due to his abject penury, a pension of £10 per year. Here, I’d like to make sure you’re not short of pocket money. He would travel both to England and to France in King James IV’s service, and may well have done some of this traveling as a Franciscan novice. He would never, however, attain to a rank higher than that of Friar, while meanwhile a better-connected relative Alexander Dunbar, Prior of Pluscarden, was relentlessly laundering the incomes and properties of this church asset into the coffers of his relatives: Belief does leap, trust does not tarry, Office does flit, and courts do vary, Purpose does change as wind and rain; Which to consider is a pain. The people so wicked are of feiris [manners] The fruitless earth all witness bears, The air infected and profane; Which to consider is a pain. The flute we know, which we hold sidewise to our right, is referred to technically as the flauto traverso or cross flute or German flute, to distinguish it from the common flute or recorder, from duct flutes such as the Arabic nay, from panpipes, from the nose flute, etc. In the 16th Century in Europe, a tenor flute pitched in the key of G would be played in concert with a descant flute pitched in the key of D and a bass flute pitched in the key of C. Typically, these early flutes would be fashioned of boxwood, would be fashioned in one piece as a straight tube, and would have six finger holes with no keys. WALDEN: In warm evenings I frequently sat in the boat playing the flute, and saw the perch, which I seemed to have charmed, hovering around me, and the moon travelling over the ribbed bottom, which was strewed with the wrecks of the forest. Formerly I had come to this pond adventurously, from time to time, in dark summer nights, with a companion, and making a fire close to the water’s edge, which we thought attracted the fishes, we caught pouts with a bunch of worms strung on a thread; and when we had done, far in the night, threw the burning brands high into the air like skyrockets, which, coming down into the pond, were quenched with a loud hissing, and we were suddenly groping in total darkness. Through this, whistling a tune, we took our way to the haunts of men again. But now I had made my home by the shore. 4 Copyright 2013 Austin Meredith HDT WHAT? INDEX WILLIAM DUNBAR WILLIAM DUNBAR 1501 Gawin Douglas’s initial literary production was a poem of more than 2,000 lines, THE PALICE OF HONOUR. It was a dream-allegory in 9-line stanzas. The poet incautiously slanders the love-court of Venus, is pardoned for this offense, joins in a procession, and is allowed to view the glories of her palace. This conceit he dedicated to King James IV, providing the monarch with a commendation of virtue and honor. It would seem that there was an edition of this put out by Thomas Davidson, printer, at Edinburgh in about 1540, but no copy of that edition has survived. The earliest still-extant edition was printed at London by William Copland in about 1553. Still surviving also is an Edinburgh edition from the press of Henry Charteris dated 1579. At about this point in time Gawin Douglas was preferred to the deanery or provostship of the collegiate church of St Giles in Edinburgh, which he would hold with his parochial charges. From this date until the Battle of Flodden (September 1513), he would appear to have occupied himself in literary work in addition to the performance of his ecclesiastical duties. No more than four works by him are known to exist: THE PALICE OF HONOUR, CONSCIENCE, his major translation of Virgil’s ÆNEIS, and possibly KING HART. LIFE OF GAWIN DOUGLAS LIFE OF GAWIN DOUGLAS William Dunbar was in England, presumably helping to arrange for the 1503 marriage of James IV with Margaret Tudor. He wrote “To The City Of London.” “Stack of the Artist of Kouroo” Project 5 HDT WHAT? INDEX WILLIAM DUNBAR WILLIAM DUNBAR 1 London, thou art of town{.e}s A per se. 2 Soveraign of cities, semeliest in sight, 3 Of high renoun, riches, and royaltie; 4 Of lordis, barons, and many goodly knyght; 5 Of most delectable lusty ladies bright; 6 Of famous prelatis in habitis clericall; 7 Of merchauntis full of substaunce and myght: 8 London, thou art the flour of Cities all. 9 Gladdith anon, thou lusty Troy Novaunt, 10 Citie that some tyme cleped was New Troy, 11 In all the erth, imperiall as thou stant, 12 Pryncesse of townes, of pleasure, and of joy, 13 A richer restith under no Christen roy; 14 For manly power, with craftis naturall, 15 Fourmeth none fairer sith the flode of Noy: 16 London, thou art the flour of Cities all. 17 Gemme of all joy, jasper of jocunditie, 18 Most myghty carbuncle of vertue and valour; 19 Strong Troy in vigour and in strenuytie; 20 Of royall cities rose and geraflour; 21 Empresse of town{.e}s, exalt in honour; 22 In beawtie beryng the crone imperiall; 23 Swete paradise precelling in pleasure: 24 London, thow art the floure of Cities all. 25 Above all ryvers thy Ryver hath renowne, 26 Whose beryall stremys, pleasaunt and preclare, 27 Under thy lusty wallys renneth down, 28 Where many a swanne doth swymme with wyngis fare; 29 Where many a barge doth saile, and row with are, 30 Where many a ship doth rest with toppe-royall. 31 O! towne of townes, patrone and not-compare: 32 London, thou art the floure of Cities all. 33 Upon thy lusty Brigge of pylers white 34 Been merchauntis full royall to behold; 35 Upon thy stretis goth many a semely knyght 36 In velvet gownes and cheyn{.e}s of fyne gold. 37 By Julyus Cesar thy Tour founded of old 38 May be the hous of Mars victoryall, 39 Whos artillary with tonge may not be told: 40 London, thou art the flour of Cities all. 41 Strong be thy wallis that about the standis; 42 Wise be the people that within the dwellis; 43 Fresh is thy ryver with his lusty strandis; 44 Blith be thy chirches, wele sownyng be thy bellis; 45 Riche be thy merchauntis in substaunce that excellis; 46 Fair be thy wives, right lovesom, white and small; 47 Clere be thy virgyns, lusty under kellis: 48 London, thow art the flour of Cities all. 49 Thy famous Maire, by pryncely governaunce, 50 With swerd of justice the rulith prudently. 51 No Lord of Parys, Venyce, or Floraunce 52 In dignytie or honoure goeth to hym nye. 53 He is exampler, lood{.e}-ster, and guye; 54 Principall patrone and roose orygynalle, 55 Above all Maires as maister moost worthy: 56 London, thou art the flour of Cities all. 6 Copyright 2013 Austin Meredith HDT WHAT? INDEX WILLIAM DUNBAR WILLIAM DUNBAR 1503 The earliest known use of the term “fuck” in written English2 predates the 16th Century and is from a curious little piece entitled “Flen flyys” composed in a mixture of Latin and English: Non sunt in celi quia fuccant uuiuys of heli. [They are not in heaven because they fuck the wives of Ely.] This word fuccant is not Latin but pseudo-Latin and in the manuscript is written down as a cipher (the actual holographic inscription “gxddbov xxkxzt pg ifmk” is readily decoded because each character merely represents the character preceding it in the alphabet), so whoever created this curious little piece about the friars of Cambridge, England knew that not only were these guys being naughty friars in fucking the wives of the town of Ely (a nearby town), but also that he was himself being the naughty one simply by writing such a thing down on paper.
Recommended publications
  • The Culture of Literature and Language in Medieval and Renaissance Scotland
    The Culture of Literature and Language in Medieval and Renaissance Scotland 15th International Conference on Medieval and Renaissance Scottish Literature and Language (ICMRSLL) University of Glasgow, Scotland, 25-28 July 2017 Draft list of speakers and abstracts Plenary Lectures: Prof. Alessandra Petrina (Università degli Studi di Padova), ‘From the Margins’ Prof. John J. McGavin (University of Southampton), ‘“Things Indifferent”? Performativity and Calderwood’s History of the Kirk’ Plenary Debate: ‘Literary Culture in Medieval and Renaissance Scotland: Perspectives and Patterns’ Speakers: Prof. Sally Mapstone (Principal and Vice-Chancellor of the University of St Andrews) and Prof. Roger Mason (University of St Andrews and President of the Scottish History Society) Plenary abstracts: Prof. Alessandra Petrina: ‘From the margins’ Sixteenth-century Scottish literature suffers from the superimposition of a European periodization that sorts ill with its historical circumstances, and from the centripetal force of the neighbouring Tudor culture. Thus, in the perception of literary historians, it is often reduced to a marginal phenomenon, that draws its force solely from its powers of receptivity and imitation. Yet, as Philip Sidney writes in his Apology for Poetry, imitation can be transformed into creative appropriation: ‘the diligent imitators of Tully and Demosthenes (most worthy to be imitated) did not so much keep Nizolian paper-books of their figures and phrases, as by attentive translation (as it were) devour them whole, and made them wholly theirs’. The often lamented marginal position of Scottish early modern literature was also the key to its insatiable exploration of continental models and its development of forms that had long exhausted their vitality in Italy or France.
    [Show full text]
  • Which Vernacular Revival? Burns and the Makars R.D.S
    Studies in Scottish Literature Volume 30 | Issue 1 Article 4 1-1-1998 Which Vernacular Revival? Burns and the Makars R.D.S. Jack Follow this and additional works at: http://scholarcommons.sc.edu/ssl Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation Jack, R.D.S. (1998) "Which Vernacular Revival? Burns and the Makars," Studies in Scottish Literature: Vol. 30: Iss. 1. Available at: http://scholarcommons.sc.edu/ssl/vol30/iss1/4 This Article is brought to you for free and open access by the USC Columbia at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Studies in Scottish Literature by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. R. D. S. Jack Which Vernacular Revival? Burns and the Makars When I was introduced to Bums at university, he was properly described as the senior member of a poetic trinity. With Ramsay and Fergusson, we were told, he initiated something called "The Vernacular Revival." That is, in the eighteenth century these poets revived poetic use of Scots ("THE vernacular") after a seventeenth century of treacherous anglicization caused by James VI and the Union of the Crowns. Sadly, as over a hundred years had elapsed, this worthy rescue effort might resuscitate but could never restore the national lan­ guage to the versatility in fullness of Middle Scots. This pattern and these words-national language, treachery, etc.-still dominate Scottish literary history. They are based on modem assumptions about language use within the United Kingdom. To see Bums's revival of the Scots vernacular in primarily political terms conveniently makes him anticipate the linguistic position of that self-confessed twentieth-century Anglophobe, C.
    [Show full text]
  • A Caledonian Cacophony: Languages and Literatures of Scotland
    A Caledonian Cacophony Languages and Literatures of Scotland Manfred Malzahn Department of English Literature United Arab Emirates University Al Ain, U.A.E. Biannual Conference: Sustainable Multilingualism Vytautas Magnus University, Kaunas, Lithuania 26-27 May 2017 English Scots Gaelic UK Languages Mapping Twitter @UKLANGMAPPING https://twitter.com/uklangmapping/status/76112836220727705 6 Scottish Gaelic (Gàidhlig) http://www.omniglot.com/writing/gaelic.htm Ceud mile fàilte. Ciamar a tha thu? Tha mi gu math, tapadh leat. Am bheil Gàidhlig agad? Tha an la fliuch an diugh. Tha am pathadh orm. Slàinte mhath! Bithidh mi a’ dol dhachaidh. Oidhche mhath. Scots (Lallans) http://www.scotslanguage.com Scots History Scots originated with the tongue of the Angles who arrived in Scotland about AD 600, or 1,400 years ago. During the Middle Ages this language developed and grew apart from its sister tongue in England, until a distinct Scots language had evolved. At one time Scots was the national language of Scotland, spoken by Scottish kings, and was used to write the official records of the country. Scots (Lallans) http://www.lallans.co.uk/ http://www.scots-online.org/ Hou’s aw wi ye? Hou’s yer dous? Hou d’ye fend? (SW) Hou ye lestin? (Borders) Whit fettle? (Borders) Whit like? (NE) Whit wey are ye? (Ulster) Whit aboot ye? (Ulster) Brawly—thank ye. No bad, conseederin. A canna compleen. Hingin by a threed. A hae been waur. “Toward a holistic national language policy for Scotland” Mark McConville, Scottish Language34 (2015) pp. 42-57 “Partly as a result of the introduction of obligatory English-medium schooling in 1872, language practices across Scotland were, until recently, characterised by a kind of diglossia, with English being used in high domains, and either Gaelic or Scots being used in low domains.” (45) The Ring of Words.
    [Show full text]
  • Byron and the Scottish Literary Tradition Roderick S
    Studies in Scottish Literature Volume 14 | Issue 1 Article 16 1979 Byron and the Scottish Literary Tradition Roderick S. Speer Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/ssl Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation Speer, Roderick S. (1979) "Byron and the Scottish Literary Tradition," Studies in Scottish Literature: Vol. 14: Iss. 1. Available at: https://scholarcommons.sc.edu/ssl/vol14/iss1/16 This Article is brought to you by the Scottish Literature Collections at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Studies in Scottish Literature by an authorized editor of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. Roderick S. Speer Byron and the Scottish Literary 1radition It has been over forty years since T. S. Eliot proposed that we consider Byron as a Scottish poet. 1 Since then, anthologies of Scottish verse and histories of Scottish literature seldom neglect to mention, though always cursorily, Byron's rightful place in them. The anthologies typically make brief reference to Byron and explain that his work is so readily available else­ where it need be included in short samples or not at al1.2 An historian of the Scots tradition argues for Byron's Scottish­ ness but of course cannot treat a writer who did not use Scots. 3 This position at least disagrees with Edwin Muir's earlier ar­ gument that with the late eighteenth century passing of Scots from everyday to merely literary use, a Scottish literature of greatness had passed away.4 Kurt
    [Show full text]
  • 29 02 16 Leahy on Douglas.03
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by University of East Anglia digital repository 1 Dreamscape into Landscape in Gavin Douglas CONOR LEAHY More than any other poet of the late Middle Ages Gavin Douglas knew how to describe the wind. It could have a ‘lowde quhissilling’ or a ‘softe piping’; could blow in ‘bubbys thik’ or ‘brethfull blastis’. Its rumbling ‘ventositeis’ could be ‘busteous’ or ‘swyft’ or ‘swouchand’. On the open water, it could ‘dyng’ or ‘swak’ or ‘quhirl’ around a ship; could come ‘thuddand doun’ or ‘brayand’ or ‘wysnand’. At times it could have a ‘confortabill inspiratioun’, and nourish the fields, but more typically it could serve as a harsh leveller, ‘Dasyng the blude in euery creatur’.1 Such winds are whipped up across the landscapes and dreamscapes of Douglas’s surviving poetry, and attest to the extraordinary copiousness of his naturalism. The alliterative tradition was alive and well in sixteenth century Scotland, but as Douglas himself explained, he could also call upon ‘Sum bastard Latyn, French or Inglys’ usages to further enrich ‘the langage of Scottis natioun’.2 Douglas’s translation of Virgil’s Aeneid (1513) has itself occasioned a few blasts of hot air. John Ruskin described it as ‘one of the most glorious books ever written by any nation in any language’ and would often mention Douglas in the same breath as Dante.3 Ezra Pound breezily declared that the Eneados was ‘better than the original, as Douglas had heard the sea’,4 while T.S.
    [Show full text]
  • POETIC Techhiqces'ii the POETRY OP WILLIAM DUNBAR
    Poetic techniques in the poetry of William Dunbar Item Type text; Thesis-Reproduction (electronic) Authors Meyer, Charles August, 1941- Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 29/09/2021 04:50:47 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/317860 POETIC TECHHiqCES'II THE POETRY OP WILLIAM DUNBAR "by Charles August Meyer k Thesis Submitted, to the Faculty of the DEPARTMENT OF ENGLISH In- Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree- of MASTER OF ARTS In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 1 9 6 5 Sf AfEEMEIT BY AUTHOR This thesis has been submitted in partial fulfill­ ment of requirements for an advanced degree at The University of Arizona and is deposited in the University Library to be made available to borrowers under rules of the Libraryo Brief quotations from this thesis are allowable without special permission, provided that accurate acknowl­ edgment of source is made* Requests for permission for extended quotation from or reproduction of this manuscript in whole or in part may be granted by the head of the major department or the Bean of the Graduate College when in his judgment the proposed use of the material is in the inter­ ests of scholarshipo In all other instances, however, permission must be obtained from the author. APPROVAL BY THESIS DIRECTOR This thesis has been approved on the date shown below: H V .
    [Show full text]
  • Scots Verse Translation and the Second-Generation Scottish Renaissance
    Sanderson, Stewart (2016) Our own language: Scots verse translation and the second-generation Scottish renaissance. PhD thesis https://theses.gla.ac.uk/7541/ Copyright and moral rights for this work are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This work cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Enlighten: Theses https://theses.gla.ac.uk/ [email protected] Our Own Language: Scots Verse Translation and the Second-Generation Scottish Renaissance Stewart Sanderson Kepand na Sudroun bot our awyn langage Gavin Douglas, Eneados, Prologue 1.111 Submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy School of Critical Studies College of Arts University of Glasgow September 2015 Contents Acknowledgements ............................................................................................................................... 2 Abstract .................................................................................................................................................. 3 Introduction: Verse Translation and the Modern Scottish Renaissance ........................................
    [Show full text]
  • Barbour's Bruce and Haryls Wallace: Complements, Compensations and Conventions Grace G
    Studies in Scottish Literature Volume 25 | Issue 1 Article 13 1990 Barbour's Bruce and Haryls Wallace: Complements, Compensations and Conventions Grace G. Wilson Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/ssl Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation Wilson, Grace G. (1990) "Barbour's Bruce and Haryls Wallace: Complements, Compensations and Conventions," Studies in Scottish Literature: Vol. 25: Iss. 1. Available at: https://scholarcommons.sc.edu/ssl/vol25/iss1/13 This Article is brought to you by the Scottish Literature Collections at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Studies in Scottish Literature by an authorized editor of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. Grace G. Wilson Barbour's Bruce and Haryls Wallace: Complements, Compensations and Conventions In 1488 and 1489, John Ramsay co~ied Hary's Wallace and John Bar­ bour's Brnce into a pair of manuscripts. John Jamieson edited them as a pair in 1820.2 Before and after Jamieson, other readers felt a similar in­ clination to place the two poems side by side.3 This impulse is natural, for the Brnce and the Wallace are alike in several basic ways. The Brnce, fin­ ished by 1378, is the earliest long {13,645 lines in McDiarmid and Steven- 1Matthew P. McDiarmid, editor, Hary's ''Wallace; Scottish Text Society (hereafter STS), 4th series, 2 vols. (Edinburgh and London, 1968-69), I, ix, n. 1. All citations from the Wallace are from this edition. Matthew P. McDiarmid and James A. C. Stevenson, editors, Barbour's ''Bruce''; 'j4 fredom is a noble thingr, STS, 4th series, 3 vols.
    [Show full text]
  • Middle Scots Bibliography: Problems and Perspectives Walter Scheps
    Studies in Scottish Literature Volume 26 | Issue 1 Article 20 1991 Middle Scots Bibliography: Problems and Perspectives Walter Scheps Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/ssl Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation Scheps, Walter (1991) "Middle Scots Bibliography: Problems and Perspectives," Studies in Scottish Literature: Vol. 26: Iss. 1. Available at: https://scholarcommons.sc.edu/ssl/vol26/iss1/20 This Article is brought to you by the Scottish Literature Collections at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Studies in Scottish Literature by an authorized editor of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. Walter Scheps Middle Scots Bibliography: Problems and Perspectives It is axiomatic that criticism changes literature; it should be equally axiomatic that bibliography changes criticism. Questions of scope, evalua­ tion vs. description, and the like must be addressed by every bibliographer regardless of subject. Middle Scots bibliography presents all of the problems common to bibliography generally, but, in addition, it contains several which are uniquely its own, the result of cultural and historica1 factors of long duration. Finally, innovations in technology, word processing in particular, have changed the ways in which bibliographies are compiled and produced, and may ultimately change the ways in which they are conceived as well. It is with these issues that this paper is concerned. The ftrst question confronting any bibliographer is the scope of his study. The second is whether his bibliography is to be descriptive or eval­ uative. These issues seem to be straight-forward enough, but, here as else­ where, appearances are deceptive.
    [Show full text]
  • Guide to the Robert Burns Holdings in the Rosenbach Museum & Library
    Guide to the Robert Burns holdings in the Rosenbach Museum & Library 20 January 2021 HISTORICAL NOTE Robert Burns (1759-1796) is a national symbol for Scots, the greatest in a long line of poets who wrote in the Lowland Scots dialect. The son of a tenant farmer, he had little formal education; but he read widely, and drew largely on the folk tales and tunes of his native land. He began his life as a poet while working a farm with his brother, Gilbert, from 1784 to 1788. During this period he wrote some of his best poetry, but managed to scrape only the barest living. In 1786, trying to raise money for passage to Jamaica where a job awaited him, he published the Kilmarnock edition of his early poems. It made him famous, though not rich, and he continued to combine careers as farmer and poet. In 1789 he supplemented his income by obtaining an appointment in the excise, finally giving up his farm in 1791. SCOPE & CONTENT The Rosenbach holds the manuscripts of more than 50 poems, including such important ones as “For a’ that and a’ that”, “Bannockburn”, “Tam O’Shanter”, and “The Rights of Woman”; as well as approximately 50 letters to such close friends as Frances Dunlop, Agnes M’Lehose (Clarinda), and Maria Riddell; and several letters by Burns’s family and friends, including Gilbert Burns, William Riddell, and Helen Maria Williams. Our holdings also include more than 40 books by Burns, mostly early editions, including a copy of the first edition of his Poems that belonged to his patron Frances Dunlop, with copies of additional poems and letters in her hand bound in.
    [Show full text]
  • The Autobiographical Impulse in the Dream Poetry of William Dunbar
    Atkinson Postgraduate English: Issue 41 Postgraduate English www.dur.ac.uk/postgraduate.english ISSN 1756-9761 Issue 41 Winter 2021 Editor: Kashish Madan ‘This hinder nycht, halff sleiping as I lay…’: The Autobiographical Impulse in the Dream Poetry of William Dunbar Laurie Atkinson Durham University ISSN 1756-9761 1 Atkinson Postgraduate English: Issue 41 ‘This hinder nycht, halff sleiping as I lay…’: The Autobiographical Impulse in the Dream Poetry of William Dunbar Laurie Atkinson Durham University Postgraduate English, Issue 41, Winter 2021 Autobiography and modernity traditionally go hand in hand in literary and sociological studies. Jacob Burckhardt’s notorious formulation of ‘The Development of the Individual’ and birth of subjectivity in trecento Italy, spreading north during the fifteenth and sixteenth centuries, has been largely discredited as a paradigm for describing historical and cultural change.1 Yet the fact remains that in fifteenth- and sixteenth-century Western Europe people started writing in different ways about themselves. Humanism, increased literacy, and confessional reform are among the factors usually cited as contributing to the appearance in the later sixteenth century of such recognisably autobiographical works as The Autobiography (1558-63) of Benvenuto Cellini and Michel de Montaigne’s Essays (publ. 1580, 1588, and 1595). But where can one look for earlier examples of ‘account[s] of a person’s life given by himself or herself’ with attention to literary form?2 The scholar’s usual This work was supported by AHRC Northern Bridge (grant number AH/L503927/1). 1Burckhardt, The Civilization of the Renaissance in Italy, trans. S. G. Middlemore (London: Allen & Unwin, 1944 [first publ.
    [Show full text]
  • ASSOCIATION for SCOTTISH LITERARY STUDIES Publications
    ASSOCIATION FOR SCOTTISH LITERARY STUDIES Publications Gifford, D. ed., The Three Perils of Man. War, Women and Witchcraft, Association for Scottish Literary Studies, 1 (1972) Turnbull, A. ed., The Poems of John Davidson. Vol. I, Association for Scottish Literary Studies, 2 (1973) Turnbull, A. ed., The Poems of John Davidson. Vol. II, Association for Scottish Literary Studies, 3 (1973) Kinghorn, A.M.; Law, A. eds., Poems by Allan Ramsay and Robert Fergusson, Association for Scottish Literary Studies, 4 (1974) Gordon, I.A. ed., The Member: an Autobiography. By John Galt, Association for Scottish Literary Studies, 5 (1975) MacDonald, R.H. ed., Poems and Prose. By William Drummond of Hawthornden, Association for Scottish Literary Studies, 6 (1976) Ruddick, W. ed., Peter’s Letters to his Kinsfolk. By John Gibson Lockhart, Association for Scottish Literary Studies, 7 (1977) Gordon, I.A. ed., Selected Short Stories. By John Galt, Association for Scottish Literary Studies, 8 (1978) Daiches, D., ed., Selected Political Writings and Speeches.By Andrew Fletcher of Saltoun, Association for Scottish Literary Studies, 9 (1979) Hewitt, D. ed., Scott on Himself. A Selection of the autobiographical writings of Sir Walter Scott, Association for Scottish Literary Studies, 10 (1981) Reid, D. ed., The Party-Coloured Mind. Prose relating to the conflict of church and state in seventeenth century Scotland, Association for Scottish Literary Studies, 11 (1982) Mack, D.S. ed., Selected stories and sketches. By James Hogg, Association for Scottish Literary Studies, 12, Edinburgh (1982) Jack, R.D.S.; Lyall, R.J. eds., The Jewel. By Sir Thomas Urquhart of Cromarty, Association for Scottish Literary Studies, 13 (1983) Wilson, P.J.
    [Show full text]