come arrivare a Chamois Comment arriver a Chamois

V A L L E O S T D ’ A A

Il s’agit d’une véritable oasis de paix et de relax, où on a banni les voitures et qui Chamois, 1815 mètres peut être atteinte seulement par téléfé- d’altitude, est la rique ou à pied. Entourée par les monta- Commune plus élevée gnes plus hautes d’Europe, Chamois se caractérise par des vastes étendues de de la Vallée d’Aoste. bois et prés et par un terroir riche d’eau Située dans la Vallée et de lacs. Cette localité a conservé ses de , traditions, qu’on retrouve dans l’archi- à proximité du majestueux tecture rurale avec les rascards, des ty- piques constructions en bois, la langue Mont Cervin, ici, encore franco-provençale (patois), la cordialité de nos jours, on peut et simplicité de ses habitants. Un en- se laisser bercer droit à vivre et découvrir toute l’année, par la beauté des paysages où non seulement retrouver soi-même, mais aussi faire du sport, goûter la cui- et les rythmes sine valdôtaine et se distraire en suivant de la nature. les nombreuses manifestations organi- sées pendant toute l’année. En été et en hiver Chamois est 100% montagne.

Una vera oasi di pace e di relax, dove sono state bandite le automobili e che può essere raggiunta esclusivamen- te in funivia o a piedi. Circondata dai monti più alti d’Europa, caratterizzata Chamois da immense distese di boschi e prati, è il più alto ricca di acqua e di laghi. Chamois è riu- della Valle d’, scita a mantenere nel tempo le sue tra- dizioni che ritroviamo nell’architettura si trova a 1815 rurale con la presenza dei rascard, ti- metri d‘altitudine, piche costruzioni di legno, nella lingua nella Valtournenche francoprovenzale (patois), nella cordia- a pochi passi lità e semplicità dei suoi abitanti. Una dal maestoso Cervino, località da vivere e scoprire in ogni sta- dove ancora gione in cui non solo ritrovare se stessi ma anche: dedicarsi allo sport, gustare oggi è possibile la tipica cucina valdostana e svagarsi lasciarsi cullare godendosi i diversi eventi proposti du- dalla bellezza dei paesaggi rante l’anno. e dai ritmi della natura. Estate e inverno Chamois è 100% montagna. Chamois, avec autres 24 localités italiennes et Chamois étrangères offre insieme ad aux touristes altre 24 località une vacance italiane e straniere, de haut niveau

propone Dal 2006 Chamois fa parte dell’’Associazio- Depuis 2006, Chamois fait partie de l’Association al turista ne “ALPINE PEARLS” il cui obiettivo è quello “ALPINE PEARLS”, qui a comme but celui de pro- una vacanza di promuovere e valorizzare un nuovo tipo mouvoir et valoriser une nouvelle forme de tou- di vacanza incentrato sulla MOBILITA’ DOLCE risme, axée sur la MOBILITE DOUCE, c’est-à-dire di alta qualità ovvero sulla possibilità di raggiungere queste sur la possibilité de rejoindre ces localités sans località senza l’uso dell’automobile e di vivere utiliser les voitures et de vivre une expérience quest’esperienza unica in modo sostenibile, unique, de façon soutenable, tout en sauvegar- tutelando e rispettando l’ambiente circostan- dant et respectant l’environnement. te. Chamois, insieme ad altre 24 località ita- Chamois, avec autres 24 localités italiennes et étran- liane e straniere (Austria, Francia, Germania, gères (Autriche, France, Allemagne, Slovène et Suis- Slovenia e Svizzera), propone al turista una se), offre aux touristes une vacance éco compatible vacanza eco compatibile al 100% e di totale au 100%, en relax total, en hiver et en été, en leur relax da svolgersi sia nel periodo invernale donnant la possibilité de participer à des activités che in quello estivo, offrendogli la possibilità culturelles, de s’engager dans des différents sports di partecipare ad attività culturali, sportive ed et de se rendre à la découverte des vins et des pro- enogastronomiche. duits typiques. Chamois APERÇU e la sua storia HISTORIQUE

Chamois venne abitata a partire dai pri- bero ospitata a lungo se il marchese di Les premiers habitants s’établirent à Châtillon et avec les fils se réfugia à Cha- mi secoli del Basso Medioevo quando la La Hoguette, comandante dell’esercito Chamois à partir des premiers siècles mois, où fut accueillie avec joie par ses progressiva espansione demografica che francese, non l’avesse scovata e ripor- du bas Moyen Age, quand la progres- sujets qui l’auraient hébergée à long si seguì l’anno Mille provocò il dissodamen- tata a Châtillon, dove la tenne signoril- sive expansion démographique après le marquis de La Hoguette, comandant to e il popolamento di ampie aree, prima mente in ostaggio. Nel 1681, il vesco- l’an mille provoqua le défrichement et le de l’armée française, ne l’aurait pas dé- disabitate o sfruttate soltanto stagional- vo di Aosta, Albert-Philibert Bailly ne peuplement de vastes aires, qui étaient couverte et reconduite à Châtillon, où la mente. Come si apprende dai testamenti decretò l’erezione a sede parrocchiale, auparavant inhabitées ou exploitées tint avec distinction en otage. En 1681, di Ebalo Magno di Challant risalenti al sotto il patronato di San Pantaleone, uniquement pour la transhumance. Au l’évêque d’Aoste, Albert-Philibert Bailly, 1323 e di suo nipote Ibleto (1405), nel distaccando il suo territorio dalla chie- XIVème siècle Chamois était un fief des en décréta l’érection à siège paroissial, XIV secolo questa località divenne uno sa madre di Antey-Saint-André. Venne seigneurs de Challant-, com- sous le patronage de Saint Pantaléon, dei feudi dei signori di Challant-Mon- quindi ricostruita e ingrandita la pre- me on apprend des testaments d’Ebal détachant ainsi son territoire de l’église tjovet, a differenza delle altre comunità esistente cappella di Corgnolaz e in Le Grand de Challant datant du 1323 et mère d’Antey-Saint-André. On reconstru- della zona che appartenevano invece ai seguito alla costruzione della chiesa, de son petit-fils Yblet (1405). Cela con- it et agrandi ainsi la chapelle de Corgno- signori di Challant-Cly, compreso l’attuale Corgnolaz sostituì il villaggio di La Vil- stituait une anomalie car toutes les au- laz et, suite au bâtiment de l’église, Cor- comune di Antey-Saint-André dal quale le (o Grand-Ville) come capoluogo della tres communautés de la Valtournenche gnolaz substitua le village de La Ville (ou Chamois dipendeva dal punto di vista ec- comunità. Il territorio di Chamois venne étaient sous l’influence des seigneurs de Grand-Ville) comme chef-lieu de la com- clesiastico. Il figlio di Ibleto, François, pri- inoltre aggregato al mandamento di Cly Challant-Cly, comme Antey-Saint-André, munauté. Le territoire de Chamois fut en mo conte di Challant, nel 1486 concesse e nel 1751 il marchese Giacomo Berge- communauté dont Chamois dépen- outre annexé au fief de Cly et en 1751 le ai sudditi della signoria di Châtillon una ra, barone di Cly, la affrancò dai residui dait du point de vue ecclésiastique. Le marquis Giacomo Bergera, baron de Cly, carta delle franchigie nella quale risulta- censi feudali a lui dovuti. Già a partire fils d’Yblet, François, premier comte de l’affranchi des cens féodaux restants. vano annessi anche e la stessa dal 1700 a Chamois vennero fondate Challant, en 1486, octroya aux sujets Déjà à partir du 1700 à Chamois on créa Chamois. Se ne ricordò nel 1691 Vittoria alcune scuole pubbliche: in particolare de la Seigneurie de Châtillon une charte quelques écoles publiques, notamment Solaro della Moretta, moglie di François a La Ville quella riservata alle ragazze des franchises, où étaient annexés aussi à La Ville, école réservée aux filles, par de Challant barone di Chatillon, che nel voluta da Jean-Jacques Perruquet, di Pontey et Chamois même. S’en rappela volonté de Jean-Jacques Perruquet, 1691, quando la Valle d’Aosta fu invasa Valtournenche, parroco di Chamois dal Vittoria Solaro della Moretta, femme de de Valtournenche, curé de Chamois de dalle truppe del re di Francia Luigi XIV, 1740 al 1750. Nell’800 si continuò a François de Challant, baron de Châtillon, 1740 à 1750. Au XIXème siècle on conti- abbandonò il castello di Châtillon e con promuovere l’istruzione popolare, tanto qui en 1691, quand la Vallée d’Aoste fut nua à promouvoir l’instruction populaire, i figli si rifugiò a Chamois, dove venne che all’inizio del 1900, in questo comu- envahie par les troupes du roi de Fran- au point qu’au début du XXème siècle on accolta con gioia dai sudditi che l’avreb- ne si contavano ben quattro scuole. ce Louis XIV, abandonna le château de trouvait quatre écoles à Chamois. LE TELEFERIQUE LA TELEFERICA (pour le transport de voyageurs) La teleferica, situata in località Buisson Un téléférique partant de Buisson re- LE TELEFERIQUE accanto alla partenza della funivia, vie- lie le fond de la vallée à Chamois. Il (pour le transport de biens, ne utilizzata per il trasporto delle merci, s’agit d’un service de transport public, de matériaux et de bétail) LA FUNIVIA dei materiali e degli animali. E’ sempre fonctionnant toute l’année. Le prix du Le téléférique, situé en localité Buisson, Il collegamento con il fondovalle è ga- obbligatoria la prenotazione con almeno billet est 2,00 Euro (allée et retour). Le près du départ de la télécabine, est rantito da una funivia. Si tratta di un un giorno di anticipo entro le ore 12.00 service est en fonction à partir de 7h00 utilisé pour le transports de biens, de trasporto regionale, funzionante tutto Info: 0166 47205 - 335 1027864 jusqu’à 20h00 (une course chaque 30 l’anno, del costo totale di 2 euro (an- matériaux et de bétail). La réservation www.infochamois.it minutes) et de 20h00 à 22h25 (cha- est toujours nécessaire au moins avant data-ritorno) collocato nella frazione di que heure). Dans les périodes de haute Buisson. E’ operativo dalle ore 7,00 alle 12h00 du jour précédent, appelant les saison, pendant les fins de la semai- numéros 20,00 (ogni 30 minuti) dalle 20,00 alle ne et les jours de fête le service offre 22.25 (ogni ora). Nei periodi di alta sta- +39 0166 47205 - 335 1027864 des courses supplémentaires jusqu’à www.infochamois.it gione, nei fine settimana e durante le 24h00. La structure fut inaugurée en festività il servizio viene potenziato con 1955, reconstruite en 1968 et comp- corse supplementari fino alle 24,00. La ALTIPORT lètement remaniée en 1996. Chamois se caractérise aussi par son al- struttura è stata inaugurata nel 1955, ri- Pour des informations sur les costruita nel 1968 e totalmente ristrut- L’ALTIPORTO tiport, le premier en Italie, qui est situé Un’altra particolarità di Chamois è si- transports / courses spéciales : en localité Suis et fut bâti en 1967. L’al- turata nel 1996. www.regione.vda.it Per trasporti / corse straordinarie info: curamente la presenza di un altiporto, tiport dispose d’une piste gazonnée en il primo in Italia, situato nella frazione (section transports) pente vers le fond de la vallée, douée www.regionevda.it tél. +39 0166 47136 tel. 0166 47136 Suis e costruito nel 1967. E’ costituito d’une manche à vent et d’un petit bâti- da una pista erbosa in pendenza verso ment de service en bois. Il occupe une fondovalle, dotata di manica a vento e aire de 12.000 mètres carrés. Il est piccolo edificio di servizio in legno e oc- REMONTEES ouvert à des petits avions à hélice, à cupa un’area di 12.000 metri quadrati. tous ceux qui pratiquent le deltaplane È aperto a piccoli aerei ad elica, a chi MECANIQUES et le parapente et, occasionnellement, pratica deltaplano o parapendio ed oc- Chamois dispose de 3 remontées mé- aux hélicoptères d’émergence, en cas IMPIANTI DI RISALITA casionalmente agli elicotteri dei servizi caniques : 1) Corgnolaz - Lac de Lod 2) d’impraticabilité du terrain de sport Chamois è dotata di 3 impianti di risa- di emergenza, in caso di inagibilità del Lac de Lod - Teppa 3) Teppa-Falinère, du chef-lieu. La superficie d’atterrissa- lita: 1 Corgnolaz - Lago di Lod 2 Lago di campo sportivo situato nel capoluogo. de 16 km de pistes pour les skieurs et ge est sous la gestion de l’Association Lod - Teppa 3 Teppa-Falinère e dispone L’aviosuperficie è gestita dall’Associa- les snowboarders et d’implantations Sportive VOLARE A CHAMOIS. di 16 chilometri di piste per sciatori e zione sportiva VOLARE A CHAMOIS. pour l’enneigement artificiel. Les re- snowboardisti e di innevamento arti- montées sont ouvertes en hiver et en CARACTERISTIQUES ficiale. Gli impianti sono aperti sia nel CARATTERISTICHE été et permettent d’atteindre des al- Esplanade periodo invernale che in quello estivo e Piazzale titudes élevées avec des panoramas 45° 50,037’ N - 7° 37,146’ E - 5.811 ft consentono di raggiungere quote eleva- 45° 50,037’ N - 7° 37,146’ E - 5.811 ft époustouflants. Début de la piste te con panorami mozzafiato. Testata pista Prix – Horaires – 45° 49,986’ N - 7° 36,954’ E- Costi - Orari - Regolamenti di utilizzo: 45° 49,986’ N - 7° 36,954’ E- 5.710 ft Règlements d’utilisation : 5.710 ft www.chamoisimpianti.it Lunghezza pista: 210 m www.chamoisimpianti.it Longueur de la piste 210 m Webcam sul comprensorio al sito Orientamento: 027° Webcam du domaine skiable sur le site Orientation 027° www.infochamois.it Dislivello: 30m/101 ft Internet : www.infochamois.it Dénivellation 30m/101 ft l’inverno a Chamois è magico: in un paesaggio immacolato, dove regna il silenzio, si respira aria pura e il sole, grazie alla sua esposizione all’adret (mezzogiorno), riscalda per ore il territorio. Qui è possibile dedicarsi, in totale armonia l’hiver à Chamois est magique: dans un paysage con la natura, alle attività sportive invernali. immaculé, où règne le silence, on respire l’air pur et le soleil, grâce à l’exposition à l’adret (à midi), réchauffe le domaine toute la journée. In particolare: allo sci di discesa, allo snowboard e al Ici on peut s’adonner aux activités sportives fuori pista grazie ai 4 impianti di risalita, de l’hiver en parfaite harmonie avec la nature. i 16 km di piste dai 1.800 ai 2.500 metri, adatti a ogni tipo di sciatore e surfi sta, En particulier Chamois offre: sempre tenuti in condizioni perfette gra- ski de descente, snowboard et ski hors piste grâce à ses quatre zie anche all’ausilio di effi cienti impianti remontées mécaniques, 16 km de pistes qui s’étendent de 1.800 di innevamento programmato che copro- m à 2.500 m d’altitude, adaptées à tout skieur ou snowboarder. no il 90% delle piste. Nel corso del 2005 Les pistes sont toujours dans un état parfait grâce aux moder- il comprensorio è stato completamente nes installations d’enneigement artifi ciel qui recouvrent 90% des ristrutturato con lo sdoppiamento delle pistes. En 2005 le domaine a été entièrement réaménagé avec seggiovie alte, la dotazione di tappe- le dédoublement des télésièges plus hauts, la dotation de tapis ti d’imbarco, l’attestamento a quota più roulants pour faciliter la montée en télésiège, le déplacement de elevata e panoramica, una maggiore la zone d’arrivée à une altitude plus élevée et dans un endroit fl essibilità di esercizio in caso di vento o plus panoramique, une plus grande fl exibilité d’exercice en cas de di temperature elevate. Al Lago di Lod, vent ou de températures élevées. un parco bimbi è servito da apposito im- Au Lac de Lod, un parc à neige desservi par une installation de pianto baby; remontée baby est à la disposition des enfants. ImPIANTI DI DISCESA PISTE DI FONDO - CIRCUITS DE SKI DE FOND REmONTEES mECANIQUES DE SKI AlPIN

allo sci di fondo (livello amatoriale) con laz) che dei numerosi itinerari da compie- - ski de fond (niveau d’amateur) avec deux ensuite à Corgnolaz) ou choisir l’un des 2 anelli, ciascuno di 2.5 chilometri che si re con le racchette ai piedi, camminando circuits, de 2,5 km chacun, qui s’étendent nombreux itinéraires en raquettes à nei- estendono verso il comune limitrofo di sulla neve fresca e godendo delle coltri vers la Commune de La Magdeleine avec ge pour marcher dans la neige vierge à La Magdeleine. Da non perdere l’inegua- immacolate, della natura alla scoperta une incomparable vue sur le Mont Cervin. la découverte de la nature et de la faune gliabile panorama del Cervino. della fauna locale nei boschi caratterizza- - ski de randonnée : Chamois est le point des forêts caractérisée par des chamois, allo sci alpinismo: Chamois è la base di ta da camosci, stambecchi, volpi, e lepri. de départ idéal pour de nombreuses ex- bouquetins, renards et lièvres. partenza ideale per numerose escursioni Chamois dispone inoltre di una scuola cursions avec des itinéraires adaptés à Chamois dispose en outre d’une école de di scialpinismo, con itinerari alla portata di sci che, durante l’intera stagione scii- tout le monde. On signale en particulier la ski qui, pendant toute la saison de ski, est di tutti. Segnaliamo, in particolare, la sa- stica, è a disposizione dei turisti. Un’équi- montée au Col de Nana, avec la possibi- au service des touristes, avec une équipe lita al Colle di Nana con proseguimento, pe consolidata composta da maestri di sci lité, pour les plus expérimentés, de pour- de moniteurs de ski de descente, de ski de per i più esperti, alla Becca Trecaré. alpino, di fondo e snowboard, particolar- suivre jusqu’à la Becca Trecaré. fond et de snowboard expérimentés, com- Coloro che preferiscono camminare e al mente preparata e attenta alle esigenze Tous ceux qui préfèrent marcher et ad- pétents et tout particulièrement attentifs contempo ammirare il paesaggio posso- dei piccoli e dei principianti. Sul territo- mirer le paysage peuvent emprunter aux exigences des enfants et des débu- no usufruire sia dei percorsi pedonali alla rio è presente anche lo Sci Club Chamois, des parcours piétons à la découverte des tants. Sur le domaine opère également le scoperta delle diverse frazioni in un’atmo- affi liato all’Associazione Sport Invernali différents hameaux avec leur atmosphè- Club de Ski Chamois, affi lié à l’Association sfera d’antan (consigliata la passeggiata Valle d’Aosta (ASIVA) e membro della re d’antan (on conseille en particulier la Sports d’hiver de la Vallée d’Aoste (ASI- che dal capoluogo – Corgnolaz - conduce Federazione Italiana Sport Invernali (Fisi) promenade qui du chef-lieu – Corgnolaz – VA) et membre de la Fédération Italienne alle frazioni di Liussel, Crépin, al mulino dal 1950. conduit aux villages de Liussel, Crépin, au Sports d’hiver (FISI) depuis 1950. di Suis, a La Ville, per rientrare a Corgno- www.scuolascichamois.it moulin de Suis, à La Ville, pour retourner www.scuolascichamois.it OSPITALITA’ HEBERGEMENTS ALBERGHI e BED&BREAKFAST - HOTELS et BED&BREAKFAST RISTORANTI - RESTAURANTS Maison Cly ✭ ✭ ✭ Bar Ristorante “Da Bruna” Località Corgnolaz n. 6 Località Lago di Lod 11010 CHAMOIS (AO) 11020 CHAMOIS (AO) Tel. +39 0166 547213 Cell. +39 333 5448267 Fax + 39 0166 470900 [email protected] [email protected] Ristorante del Lago Località Lago Lod Albergo Bellevue ✭ 11020 CHAMOIS (AO) Località Corgnolaz n. 13 Tel. +39 0166 47135 11010 CHAMOIS (AO) Tel. +39 0166 47133 Chez Pierina Fax +39 0166 470907 Località Corgnolaz [email protected] 11020 CHAMOIS (AO) www.casarifugiochamois.com Tel. +39 0166 47126 Cell. +39 338 5335671 Rifugio Alpino “L’Ermitage” www.chezpierina.it Località Lavoré n. 5 11020 CHAMOIS (AO) Ristorante “Fontana Freida” Tel. +39 0166 47140 Località Lago Lod Cell. 347 7126717 - 338 4813254 11020 CHAMOIS (AO) [email protected] Tel. +39 0166 547213 www.rifugioermitage.com

B&B “Rascard d’Antan” Località La Ville n. 5 BAR Bar “Funivia” 11020 CHAMOIS (AO) Bar “Chamois” Località Lieussel Tel. +39 345 8942730 Località Corgnolaz 11020 CHAMOIS (AO) [email protected] n. 112 - 11020 www.rascard-dantan.com CHAMOIS (AO) Tel. +39 0166 47130

Affittacamere del Lago Chambres à louer del Lago Località Lago Lod n. 5 11020 CHAMOIS (AO) Tel. +39 0166 47135

APPARTAMENTI in Affitto / APPARTAMENTS à louer INFO: Ufficio turistico Tel.: 800 57 9722 - 0166 47204 - [email protected] A CHAMOIS CHAMOIS ESISTONO DIVERSE PRÉSENTE ATTRATTIVE DI TIPO PLUSIEURS ATTRAITS RELIGIOSO, STORICO RELIGIEUX, HISTORIQUES MONUMENTALE, ET MONUMENTAUX, RURALE E SPORTIVO RURAUX ET SPORTIFS

lE CHIESE lE CASE RURAlI lES EGlISES lES mAISONS RURAlES La chiesa parrocchiale, che si trova Le case rurali, denominate rascard, sono L’église paroissiale, qui se trouve à l’arri- Les maisons rurales, appelées « rascards », all’arrivo della funivia, è dedicata a ancora oggi una peculiarità del territorio. vée de la télécabine, est dédiée à Saint- sont encore de nos jours une particularité San Pantaleone. L’edificio, realizzato Si tratta di abitazioni costruite in legno e Pantaléon. Le bâtiment, réalisé au XVIè- du territoire. Il s’agit de bâtiments en bois et nel XVI secolo, è stato ricostruito più pietra, che risalgono al 1600 e che sono me siècle, a été reconstruit plusieurs fois pierre qui datent de 1600 et qui se compo- volte e quello attuale risale al 1838. costituite solitamente da un fi enile, un et l’édifi ce d‘aujourd’hui date de 1838. sent normalement d’une grange, d’un gre- Essa contiene un altare maggiore ba- granaio, la stalla e una zona che funge A l’intérieur on peut admirer l’autel ma- nier, de l’étable et d’un endroit qui servait rocco del XVIII secolo. Dei precedenti da vera e propria abitazione. jeur baroque du XVIIIème siècle. Des bâ- de logement pour la famille. edifici si conservano una croce astile timents précédents restent une croix de del XV secolo e un calice del 1614. La I mUlINI E I FORNI procession du XVème siècle et un calice lES mOUlINS ET lES FOURS festa parrocchiale viene celebrata l’ul- Nel passato i mulini costi- de 1614. La fête paroissiale est célébrée Dans le passé les moulins représentaient le tima domenica del mese di luglio. E’ tuivano il fulcro della le dernier dimanche du mois de juillet. cœur de la vie quotidienne des paysans et da segnalare anche la cappella della vita quotidiana dei On signale aussi la Chapelle de la Tri- ils étaient éparpillés dans les différents ha- Trinità e di San Rocco che si trova nel- contadini ed erano nité et de Saint-Roch, qui se situe dans meaux. De nos jours, même s’ils ne sont plus la frazione di Moulins - Corgnolaz, risa- disseminati nelle di- le hameau Moulins – Corgnolaz, fondée utilisés, on en trouve des restes près de cha- lente al 1691 e restaurata nel 1880. In verse frazioni. Oggi, en 1691 et restaurée en 1880. Dans le pelles et de cours d’eau. Très suggestifs sont località Suis, invece, sorge la cappella anche se non più village de Suis se trouve la chapelle de les moulins de Crépin et celui de Corgnolaz. di Notre-Dame de la Pitié risalente al funzionanti, ne trovia- Notre-Dame de la Pitié datant de 1707 Les fours aussi constituaient un patrimoine 1707 e ricostruita nel 1931. Sono sta- mo traccia in prossimità et reconstruite en 1931. A Chamois ont important pour la communauté. Chaque vil- te edificate altre costruzioni religiose di cappelle e ruscelli. Molto suggestivi sono été construits aussi d’autres bâtiments lage en possédait un et la tradition voulait come le due cappelle private, quella quelli di Crépin e quello di Corgnolaz. Anche religieux comme les deux chapelles pri- que chaque famille, normalement au début di Notre-Dame des Neiges (al Lago i forni rappresentavano una realtà impor- vées, celle de Notre-Dame des Neiges de l’hiver, cuisît à tour de rôle, le pain de sei- di Lod, 1965) e quella di Mont Tabor tante. Ogni villaggio ne possedeva uno e le (au Lac de Lod, 1965) et celle du Mont gle nécessaire pour une année entière (1856), detta “della Trasfigurazione” famiglie, solitamente all’inizio dell’inverno, Tabor (1856), dite « de la Transfi gura- (de 30 à 120 pains en même oltre al Santuario di San Domenico Sa- vi andavano a cuocere, a turno, il pane di tion », outre au Sanctuaire de Saint Do- temps). Aujourd’hui Chamois vio (1980), ubicato sul colle Clavalité, segale per il proprio consumo (dai 30 ai 120 minique Savio (1980), situé au col Cla- dispose d’un four entièrement a 2.535 metri s.l.m., al confine con il pezzi contemporaneamente). Oggi Chamois valité, à 2.535 m d’altitude, aux confi ns restauré, situé dans le village comune di Valtournenche, che, ogni vanta un forno totalmente restaurato, sito avec la Commune de Valtournenche, qui à côté de la bibliothèque, anno il 2 agosto è meta di un pelle- nel villaggio a fi anco della biblioteca, che le 2 août de chaque année devient le but qui est utilisé pendant grinaggio congiunto degli abitanti dei viene utilizzato generalmente durante alcu- d’un pèlerinage des habitants des deux certaines manifestations. due comuni. ne manifestazioni. Communes. CORGNOlAZ - COl PIlAZ diffiColtà: Turistico 107 sEgnavia: AV1 tEmpo di andata: 1h 00’ tEmpo di ritorno: 1h 00’ dislivEllo: 150 m pEriodo Consigliato: luglio - settembre aCQua: fontana a Pilaz

Passegiata lungo il tratto che porta dal capoluogo Corgnolaz al Comune di La Magdeleine. Arrivati all’ incrocio delle strade poderali svol- tare a sinistra. Arrivati al Col Pilaz si può proseguire per i sentieri che portano o a La Magdeleine I SENTIERI o ai laghi di Champlong dove si ritrova il segnavia n° 5 che sale fi no al Col Pilonet. DI CHAmOIS

CORGNOlAZ - COl PIlAZ

ITINERAIRES Diffi culté : touristique 107 Signalisation : AV1 DES RANDONNEES Temps pour l’aller : 1h00 Temps pour le retour : 1h00 Dénivellation : 150 m Période conseillée : juillet - septembre Eau : fointaine à Col Pilaz

Depuis l’arrivée de la telecabine de Chamois, on traverse la place du chef- lieu CORGNOLAZ et on continue à la droit de la mairie en direction de La Magdeleine. Une fois arrivésà la biforcation des routes de campagne tournez à gauche. Après avoir atteint Col Pilaz, on peut choisir entre le sentier pour La Magdeleine ou le chemin vers les lacs de Champlong, où il se croiserà le signe nombre 5 pour atteindre Col Pilonet. SERVAZ - lAVORE - CORGNOlAZ SERVAZ - lAVORE - CORGNOlAZ diffi coltà: Escursionisti – turistico (E/T) Diffi culté: excursionnistes – touristique (E/T) segnavia: 34 Signalisation: 34 tempo di andata: 2h 20’ Temps pour l’aller : 2h 20’ tempo di ritorno: 1h 40’ Temps pour le retour : 1h 40’ Quota alla partenza: 1.490 m Altitude au départ : 1.490 m Quota alla meta: 1.815 m Altitude au but : 1.815 m dislivello: 440 m Dénivellation : 440 m periodo consigliato: maggio – settembre Période conseillée : mai - septembre acqua: fontana a Pessey Eau : fontaine à Pessey

All’imbocco dell’abitato di Valtournenche, svoltare a destra seguendo le indicazioni per Servaz A l’entrée de Valtournenche, on tourne à droite en suivant les indications pour Servaz et on con- e proseguire fi no alla frazione parzialmente diroccata. Oltrepassare quindi il villaggio fi no a tinue jusqu’au hameau partiellement en ruine. Dépassé le village et après la chapelle votive, una cappella votiva e imboccare il sentiero pianeggiante che si inoltra nel bosco. Dopo circa un on prend le sentier qui s’enfonce dans la forêt, presque plat. Après environ un quart d’heure de quarto d’ora di marcia, attraversati alcuni canaloni, si arriva al piccolo abitato di Pessey. Attra- marche, franchis quelques couloirs, on atteint le petit village de Pessey. On traverse une clairière versata una radura, riprendere il ripido sentiero che conduce, dopo alcuni stretti tornanti, a una et on reprend le raide sentier qui mène, après quelques étroits lacets, à une chapelle creusée dans cappella scavata nella roccia. Alla sommità dell’itinerario si incontra il bivio per il Lago di Lod la roche. A la sommité de l’itinéraire on arrive à la bifurcation pour le Lac de Lod (panneau avec (cartello con le indicazioni). Continuando invece verso Chamois, subito dopo il bivio, iniziare la les indications). En continuant vers Chamois, de suite après la bifurcation, commence la descente. discesa e passati a valle di un muretto che delimita i prati, raggiungere in breve il piccolo abi- On passe au fond d’un petit mur qui délimite les prés et on rejoint, tout de suite, le petit hameau tato di Lavoré. Da qui scendere fi no a Corgnolaz lungo la strada carrabile che interseca le piste de Lavoré. D’ici on descend jusqu’à Corgnolaz le long du chemin qui croise les pistes de ski. On di sci. E’ possibile iniziare il percorso anche dalla frazione Crétaz di Valtournenche, allungando peut commencer le parcours aussi à partir de Crétaz, un hameau de Valtournenche, allongeant le il cammino di un quarto d’ora. chemin d’un quart d’heure. da ammirarE: la diga di Cignana, la frana di Ersaz, la testata della Valtournenche, il Cervino, A admirer : le barrage de Cignana, l’éboulement de Ersaz, le sommet de la Valtournenche, le Cer- il “Dent d’Hérens” e le Cime Bianche. vin, la Dent d’Hérens et les Cimes Blanches.

lAC DE lOD - CHENEIl lAGO DI lOD - CHENEIl Diffi culté: excursionnistes (E) diffiColtà: Escursionisti (E) Signalisation : sentier entre deux vallée 107 sEgnavia: 107 Temps pour l’aller : 1h 30’ tEmpo di andata: 1h 30’ Temps pour le retour : 1h 30’ tEmpo di ritorno: 1h 30’ Dénivellation : Montée 265 m – Descente 165 m dislivEllo: Salita: 265 m – Discesa: 165 m Période conseillée : juin – septembre pEriodo Consigliato: giugno - settembre Eau : fontaines à Lod et à Cheneil aCQua: Fontane a Lod e Cheneil Depuis l’arrivée du télésiège qui monte de Corgnolaz Dall’arrivo della seggiovia che sale da Cor- (panneau), on suit la trace de sentier qui remonte gnolaz (cartello), seguire la traccia di sen- la pente sous le télésiège suivant jusqu’au deuxième pylône et on continue par d’amples tiero che risale il pendio sotto la seggiovia successiva fi no al secondo pilone e proseguire con diagonales à travers la piste de ski. A 2.170 mètres d’altitude environ, où la piste tourne vers ampie diagonali attraverso la pista da sci. A quota 2.170 m circa, dove la pista svolta verso destra, la droite, on suit la trace de sentier qui se déroule en amont (raies jaunes sur des blocs de percorrere la traccia di sentiero che si stacca verso monte (strisce gialle su blocchi di pietra). En- pierre). On entre dans un vallon avec quelques arbres et on rejoint rapidement le col Cheneil trare nell’avvallamento con radi alberi e raggiungere rapidamente il “colle” Cheneil (2.270 m, 1h (2.270 m, 1h 00’, poteau signalétique). Au col on croise la route de service qui, sur la droite, 00’, palo segnaletico). Incrociata al colletto la strada di servizio che, verso destra, conduce al san- conduit au sanctuaire de Clavalité. Vers la gauche le sentier descend vers Cheneil (0h 30’), tuario di Clavalité, proseguire verso sinistra e scendere verso Cheneil (0h 30’), tagliando il fi anco en coupant le fl anc occidental de la Pointe Fontana Freida. Dépassés quelques dos-d’âne, occidentale della Punta Fontana Freida. Superati infi ne alcuni dossi, raggiungere l’ampia conca di on atteint la combe de Cheneil à la base de laquelle s’étend le village caractéristique, qui Cheneil, alla cui base si adagia il caratteristico villaggio, un tempo importante centro agricolo. Il fut jadis un important centre agricole. Il est possible de faire le retour par le même sentier ritorno è possibile attraverso lo stesso sentiero o lungo l’itinerario n. 31 che, dal vallone di Cheneil ou bien en suivant l’itinéraire n. 31 qui, du vallon de Cheneil remonte au col Fontana Freida, risale al Col Fontana Freida, nei pressi del santuario di Clavalité. Per raggiungere il Lago di Lod, près du sanctuaire de Clavalité. Pour rejoindre le Lac de Lod emprunter le télésiège ou suivre utilizzare la seggiovia o seguire l’itinerario 1, Corgnolaz - Lago di Lod. l’itinéraire n. 1, Corgnolaz – Lac de Lod. A admirer : le Cervin, le barrage de Cignana, la combe da ammirarE: il Cervino, la diga di Cignana, la conca di Balanselmo. de Balanselmo. COl CHENEIl - SANTUARIO DI ClAVAlITE COl CHENEIl - SANCTUAIRE DE ClAVAlITE Diffi culté: excursionnistes – excursionnistes experts diffiColtà: Escursionisti – (E/EE) Escursionisti esperti (E/EE) Signalisation : La signalisation manque (Itinéraire sEgnavia: Assente (itinerario 3131 carto- 31 carte des randonnées de la Communauté de grafi a Comunità Montana Monte Cervino) Montagne Mont Cervin) tEmpo di andata: 1h 15’ Temps pour l’aller : 1h 15’ tEmpo di ritorno: 1h 30’ via Cheneil Temps pour le retour : 1h 30’ de Cheneil dislivEllo: 240 m Dénivellation : 240 m pEriodo Consigliato: giugno - settembre Période conseillée : juin – septembre aCQua: No Eau : non Il sentiero non sempre ben riconoscibile, a tratti un po’ ripido, richiede un minimo di esperienza. Dal Le sentier n’est pas toujours bien visible, il est parfois abrupt et demande pourtant un minimum Col Cheneil imboccare la traccia a monte della strada, che inizia nella direzione (NE) indicata dal car- d’expérience. Depuis le Col Cheneil, on emprunte la trace de sentier au-dessus de la route, qui débute tello dell’itinerario 31. Il sentiero risale lo spartiacque fra Chamois e Valtournenche, fi no ad un picco dans la direction NE indiquée par le panneau de l’itinéraire n. 31. Le sentier remonte la ligne de par- a quota 2.350 m. Il tracciato, all’inizio ripido e poco evidente, diventa poi ben marcato ma con fondo tage des eaux entre Chamois et Valtournenche, jusqu’à un pic à 2.350 m d’altitude. Le tracé, d’abord accidentato e prosegue, sempre in cresta, in ambiente molto panoramico. Con un ultimo breve tratto a abrupt et peu évident, devient ensuite bien marqué, mais avec un fond accidenté et continue, tou- mezza costa si evita la sommità della Punta Fontana Freida e si raggiunge il colle omonimo (2.470 m, jours sur crête, dans un milieu très panoramique. Après un bref tronçon à mi-côte, on évite le sommet 1h 00’). Proseguire lungo una pista sterrata, quasi sullo spartiacque, fi no alla nuova seggiovia. Da qui, de la Pointe Fontana Freida et on atteint le col homonyme (2.470 m, 1h 00’). On continue sur un nuovamente sui sentieri, raggiungere il santuario di Clavalité posto appena sotto il crinale. Per ritorna- chemin rural quasiment sur la ligne de partage des eaux jusqu’au nouveau télésiège. D’ici, à nouveau re a Chamois percorrere l’anello che dal Col Fontana Freida scende nel vallone di Cheneil (itinerario 31) sur le sentier, on atteint le sanctuaire de Clavalité, juste au dessous de la crête. Il est possible de ren- e ritorna a Chamois lungo il sentiero intervallivo 107, attraverso il Col Cheneil (3h 00’). trer à Chamois par un intéressant circuit qui, du Col Fontana Freida descend dans le vallon de Cheneil da ammirarE: i gheppi, il Cervino, i pascoli di Cheneil dominati dal Grand Tournalin. (itinéraire n. 31) et parvient à Chamois le long du sentier 107, à travers le Col Cheneil (3h 00’). 3 b : clavalite alla punta falinere 2763 m A admirer : les crécerelles, le Cervin, les pâturages de Cheneil dominés par le Grand Tournalin. lAGO DI lOD - SANTUARIO DI ClAVAlITE lAC DE lOD - SANCTUAIRE DE ClAVAlITE diffiColtà: Escursionisti (E) Diffi culté: excursionnistes (E) sEgnavia: itinerario 3 Signalisation : sentier entre deux vallée 107 cartografi a Comunità Montana Monte Cervino) jusqu’au Col Cheneil (itinéraire 3 carte des tEmpo di andata: 2h 15’ randonnées de la Communauté de Montagne tEmpo di ritorno: 2h 30’ Mont Cervin) dislivEllo: 505 m Temps pour l’aller : 2h 15’ pEriodo Consigliato: giugno - settembre Temps pour le retour : 2h 30’ de Cheneil aCQua: No Dénivellation : 505 m Dall’arrivo della seggiovia che sale da Cor- Période conseillée : juin – septembre gnolaz (cartello), seguire la traccia di sentiero che risale il pendio sotto la seggiovia successiva fi no al Eau : non secondo pilone e proseguire attraverso la pista da sci. A quota 2.170 m circa, dove la pista svolta verso Depuis l’arrivée du télésiège qui monte de Corgnolaz (panneau), on suit la trace de sentier qui remonte destra, seguire la traccia di sentiero che si stacca verso monte (strisce gialle su blocchi di pietra). En- la pente sous le télésiège jusqu’au deuxième pylône et on continue à travers la piste de ski. A 2.170 m trare nell’avvallamento e raggiungere il “colle” Cheneil (2.270 m, 0h 50’, palo segnaletico). Incrociata d’altitude environ, où la piste tourne vers la droite, on suit la trace de sentier qui se déroule en aval (raies la strada carrabile seguire la direzione indicata dal cartello dell’itinerario 31 (NE 40°). Attraversare la jaunes sur des blocs de pierre). On entre dans un vallon et on atteint le col Cheneil (2.270 m, 0h 50’, pote- au signalétique). On croise un chemin charretier et on emprunte la direction indiquée par le panneau de strada e imboccare la traccia che risale lo spartiacque fra Chamois e Valtournenche, fi no ad un picco l’itinéraire n. 31 (NE 40°). On traverse la route et on suit la trace qui remonte la ligne de partage des eaux a quota 2.350 m. Con un ultimo breve tratto a mezza costa si evita la sommità della Punta Fontana entre Chamois et Valtournenche jusqu’à un pic à 2.350 m d’altitude. Après un bref tronçon à mi-côte, on Freida e si raggiunge il colle omonimo (2.470 m, 1h 00’), in prossimità dell’arrivo di una seggiovia. évite le sommet de la Pointe Fontana Freida et on atteint le col homonyme (2.470 m, 1h 00’), à proximité Proseguire lungo la pista sterrata e giungere alla nuova seggiovia. Da qui, riprendere il sentiero e giun- de l’arrivée d’un télésiège. On continue le long d’une piste et on arrive près du nouveau télésiège. D’ici on gere al Santuario di Clavalité. Scendere lungo le strade di servizio che, incrociandosi con le piste di sci e reprend le sentier et on atteint le sanctuaire de Clavalité. La descente a lieu le long des pistes de service tratti agibili di sentiero, formano un dedalo di percorsi che riconducono comunque tutti al Lago di Lod. qui, se croisant avec les pistes de ski et quelques tronçons de sentier, forment un éventail de parcours Per ritornare a Chamois percorrere l’anello che, dal Col Fontana Freida scende nel vallone di Cheneil qui, toutefois, conduisent tous au Lac de Lod. Il est possible de revenir à Chamois par un intéressant circuit (itinerario 31) e ritorna a Chamois lungo il sentiero intervallivo 107, attraverso il Col Cheneil (3h 00’). qui, du Col Fontana Freida descend au vallon de Cheneil (itinéraire n. 31) et revient à Chamois le long du 3 b : clavalite alla punta falinere 2763 m sentier 107, à travers le Col Cheneil (3h 00’). da non pErdErE: il Cervino, i pascoli di Cheneil dominati dal Grand Tournalin. A ne pas oublier : le Cervin, les pâturages de Cheneil dominés par le Grand Tournalin. SANTUARIO DI ClAVAlITE - COl DI NANA - CORGNOlAZ SANCTUAIRE DE ClAVAlITE - COl DE NANA - CORGNOlAZ

diffiColtà: Escursionisti (E) Diffi culté: excursionnistes (E) sEgnavia: 3 4 Signalisation: montée: 3 – descente: 4 tEmpo di andata: 1h 15’ - segnavia 3 Temps pour la montée : 1h 15’ tEmpo di ritorno: 2h 15’- segnavia 4 Temps pour la descente : 2h 15’ dislivEllo: Salita: 250 m – Discesa: 960 m Altitude au départ : 2.525 m pEriodo Consigliato: giugno - settembre Altitude au but : 2.775 m aCQua: Sorgenti ai piedi del colle, diversi Dénivellation : Montée 250 m – Descente 960 m corsi d’acqua lungo il ritorno Période conseillée: juin - septembre Eau : sources au pied du col, cours d’eau le long Dal Santuario di Clavalité prendere la traccia du retour che corre inizialmente sul fi lo del crinale per poi tagliare a mezza costa i pendii erbosi sotto la Punta Falinère. Giunti a uno specchio d’acqua, Depuis le sanctuaire de Clavalité on marche d’abord sur le fi l de l’arête pour couper ensui- proseguire lungo un ampio terrazzo, poi prendere la discesa che conduce a un pianetto con te à mi-côte les pentes gazonnées sous la Pointe Falinère jusqu’à une mare minuscule. On alcune sorgenti e attraversare il ruscello. Da qui seguire il sentiero per Corgnolaz (segnavia continue le long d’une vaste terrasse et on prend, ensuite, la descente qui conduit à un petit 4). Risalire un avvallamento, rimanendo sulla sinistra orografi ca, fi no a incrociare il percorso replat où jaillissent quelques sources. On traverse un ruisseau pour se relier au sentier pour dell’Alta Via n. 1. Svoltare verso destra e, dopo un laghetto, entrare nello stretto valloncello e Corgnolaz (signalisation n. 4). raggiungere il Colle. Per scendere, seguire lo stesso tracciato della salita fi no al punto in cui il On remonte un petit ensellement, tout en restant sur la gauche orographique, jusqu’à croiser sentiero dell’Alta Via ricomincia a salire verso il Col des Fontaines. Piegare a sinistra, scendere a le parcours de la Haute Voie n. 1. On tourne vers la droite et, après un petit lac, on rentre dans fi anco del ruscello e, rimanendo sulla sinistra orografi ca, giungere a un umido pianoro, solcato l’étroit vallon qui conduit au col. La descente se déroule au début sur le même tracé que la dalle anse del torrentello. Proseguire verso un ripiano più basso e dirigersi verso un’evidente montée jusqu’au point où le sentier de la Haute Voie recommence à se hisser vers le Col des strettoia. Passati sulla destra del torrente, proseguire a mezza costa mentre il torrente si incassa Fontaines. Ici on plie à gauche, en descendant le long du ruisseau et, restant sur la gauche in una breve gola. Il sentiero scende con una lunga diagonale, passando a fi anco dell’alpeggio orographique, on parvient à un humide replat. On continue plus bas vers un autre replat et on e contornando sulla destra il vasto catino di Cleyvabella. Superare il dosso a valle di questa passe sur la droite du torrent qui se lance dans un petit couloir. On descend ensuite, en diago- depressione, proseguire lungo la zona pianeggiante ed entrare nell’avvallamento alberato. nale, l’ample combe de l’Alpe Cleyvabella. Dépassé un dos-d’âne en aval de cette dépression, Tagliare quindi verso destra e dirigersi verso un ripido pendio che conduce ai piedi di una on continue vers une zone plate pour rentrer ensuite dans un vallon avec quelques arbres. On bianca parete. Giunti sulla strada carrabile oltrepassare la presa dell’acquedotto, poco lontano traverse alors sur la droite une pente raide qui conduit au pied d’une paroi de roche blanche. dall’alpe Forésus che conduce ad un bivio che a monte continua fi no al Lago di Lod mentre a On arrive sur le chemin charretier et on dépasse la prise d’eau de l’aqueduc, tout proche de valle scende verso il capoluogo costeggiando il torrente Chamois. Arrivati al successivo ponte l’Alpe Forésus jusqu’à une bifurcation qui en amont continue jusqu’au Lac de Lod, tandis qu’en a fi anco dell’abitato di Moulin, si può nuovamente scegliere di proseguire a destra, passando aval descend vers le chef-lieu en côtoyant le torrent Chamois. Parvenus au pont proche au per il villaggio di Crépin, oppure attraversato il ponte, arrivare a Corgnolaz continuando lungo hameau de Moulin, on peut poursuivre à droite, en passant par le hameau de Crépin, ou bien il torrente. traverser le pont et arriver à Corgnolaz en continuant le long du torrent. La salita al Col di Nana si può svolgere direttamente da Corgnolaz lungo il percorso qui descritto La montée au Col de Nana peut se faire directement depuis Corgnolaz en empruntant le per la discesa (segnavia 4). Il tempo per la salita è di circa 3h15’. L’ultimo tratto di salita si parcours décrit ici pour la descente. Le temps prévu pour la montée est d’environ 3h 15’. Le svolge lungo il percorso dell’Alta Via n. 1 della Valle d’Aosta. Gli escursionisti più esperti posso- dernier tronçon de montée se déroule le long du parcours de la Haute Voie n. 1 de la Vallée no raggiungere dal colle la sommità di entrambe le cime che lo contornano: la Becca Trecaré a d’Aoste. Du Col de Nana les excursionnistes plus experts peuvent atteindre les sommets des nord (3.031 m) e la Becca di Nana a sud (3.000 m). deux montagnes qui l’entourent : la Becca Trecaré au nord (3.031 m) et la Becca de Nana au da ammirarE: la catena del Monte Rosa, il Breithorn, il Lyskamm, il Polluce e il Castore. Inol- sud (3.000 m). tre: i gheppi, uno specchio d’acqua colonizzato dal ranuncolo acquatico, le marmotte, l’azalea A admirer : le massif du Mont Rose, le Breithorn, le Lyskamm, le Pollux et le Castor. En outre : delle Alpi, la conca di Cleyvabella. les crécerelles, une mare colonisée par les renoncules, les marmottes, les azalées des Alpes, la cuvette de Cleyvabella. Possibilità di percorrere segnavia 3a (corridoio tra segnavia 3 e 4) lA mAGDElEINE - CORGNOlAZ lA mAGDElEINE - CORGNOlAZ diffiColtà: facile – turistico (T) Diffi culté: facile – touristique (T) sEgnavia: sentiero intervallivo 107 Signalisation: sentier entre deux vallées 107 tEmpo di andata: 1 h 00’ Temps pour l’aller : 1h 00’ tEmpo di ritorno: 1 h 00’ Temps pour le retour : 1h 00’ Quota alla partEnza: 1.760 m Altitude au départ : 1.760 m Quota alla mEta: 1.820 m Altitude au but : 1.820 m dislivEllo: 60 m Dénivellation : 60 m pEriodo Consigliato: aprile – ottobre Période conseillée : avril – octobre (en hiver accessi- (in inverno accessibile con sci ble avec les skis ou avec les raquettes) o racchette da neve) Eau : fontaine peu après le départ et nombreuses aCQua: fontana poco dopo la partenza oltre a diverse sorgenti lungo il percorso. sources le long du parcours. Al primo tornante oltre la chiesa di La Magdeleine, svoltare a sinistra e seguire le indicazioni Au premier tournant après l’église de La Magdeleine, se tenir sur la gauche en suivant les indica- per Chamois. Proseguire per circa un chilometro superare il successivo tornante e dopo un cen- tions pour Chamois. Après avoir parcouru environ un kilomètre et dépassé un deuxième virage, à tinaio di metri oltre la curva, a monte della strada, incamminarsi lungo la strada poderale che une centaine de mètres de celui-ci, on atteint le chemin rural qui conduit à Chamois. De suite après conduce a Chamois dove si raggiunge un alpeggio e poco oltre, posta all’altezza del dissuasore avoir emprunté le chemin rural on rencontre un alpage, une panneau interdisant la circulation aux per i mezzi non autorizzati, una fontana in legno. Il tragitto prosegue parallelamente al Ru véhicules non autorisés puis une fontaine en bois. Le trajet poursuit parallèlement au Ru Veuillen. Veuillen. Giunti all’Alpe Copetou salire per un breve tratto, piegare verso est per poi proseguire Une fois arrivés à l’Alpage Copetou, on doit monter pour un petit bout de chemin, tourner vers in piano. Raggiunto il vallone di Saverou, scendere e attraversare il torrente per poi proseguire l’est en poursuivant de nouveau à plat. Après avoir rejoint le vallon de Saverou, on descend et on nel bosco. Arrivati al villaggio di Suis, proseguire e raggiungere, sulla destra, la cappella della traverse le torrent pour poursuivre dans la forêt. Après avoir atteint le village de Suis, poursuivre et Trinità e subito dopo in prossimità del ponte, il vecchio mulino con l’antico frantoio. Attraversare rejoindre, sur la droite, la chapelle de la Trinité et, de suite après, à côté du pont, un vieux moulin il ponte sul torrente Chamois e raggiungere la frazione di Corgnolaz. qui conserve encore son antique meule. Une fois traversé le pont sur le torrent Chamois on par- da non pErdErE: il Cervino, l’altiporto e i rascard. vient rapidement à Corgnolaz. A ne pas oublier : le Cervin, l’altiport et les rascards.

CORGNOlAZ - lAGO DI lOD CORGNOlAZ - lAC DE lOD diffiColtà: Facile – turistico (T) Diffi culté: facile – touristique (T) sEgnavia: Sentiero intervallivo 107 Signalisation : sentier entre tEmpo di andata: 0h 35’ deux vallées 107 tEmpo di ritorno: 0h 25’ Temps pour l’aller : 0h 35’ Quota alla partEnza: 1.815 m Temps pour le retour : 0h 25’ Quota alla mEta: 2.015 m Altitude au départ : 1.815 m dislivEllo: 200 m Altitude au but : 2.015 m pEriodo Consigliato: maggio – ottobre Dénivellation : 200 m (in inverno accessibile con sci Période conseillée : mai – octobre (en hiver ac- o racchette da neve) cessible avec les skis ou avec les raquettes) aCQua: fontana e bar alla partenza e Eau : au départ et à l’arrivée fontaine et bar all’arrivo De la place devant la maison communale de Chamois, on emprunte une route qui traverse le Dalla piazza antistante il municipio di Chamois, imboccare la strada che attraversa il villaggio village du côté opposé à celui où l’on arrive avec le téléférique. On remonte la route pavée en dal lato opposto all’arrivo della funivia. Risalire la strada in pavé, svoltare a sinistra una prima tournant à gauche la première fois, puis, presque à la sortie du village, on suit les indications volta e, quasi all’uscita dell’abitato, una seconda volta seguendo le indicazioni per il Lago di pour le Lac de Lod. Juste au-dessus du centre habité on rencontre un rascard. Parvenus à la Lod. Alla sommità dell’abitato si trova un rascard. Giunti alla zona sportiva, svoltare a destra se- zone sportive, on tourne à droite en suivant la piste carrossable. Un peu plus haut, on peut guendo la pista carrozzabile. Poco a monte, proseguire sullo sterrato oppure svoltare a sinistra continuer par la route ou tourner à gauche et sur un sentier étagé en gradins. On traverse e proseguire lungo il sentiero gradinato. Attraversare quindi la strada sterrata per poi giungere enfi n la route et on arrive au Lac de Lod. al Lago di Lod. A ne pas oublier : la Becca d’Aver, le Mont Méabé, la Pointe Tsan, le Dôme de Tsan. da non pErdErE: la Becca d’Aver, il Mont Méabé, la Punta Tsan, il Dôme de Tsan. CORGNOlAZ - COl PIllONET CORGNOlAZ - COl PIllONET diffiColtà: Escursionisti (E) Diffi culté: excursionnistes (E) sEgnavia: 5 Signalisation: 5 tEmpo di andata: 3h 15’ (n. 5 sur la carte des randonnées tEmpo di ritorno: 2h 15’ de la Communauté dislivEllo: 883 m de Montagne Mont Cervin) pEriodo Consigliato: Temps pour la montée : 3h 15’ giugno - settembre Temps pour la descente : 2h 15’ aCQua: numerose sorgenti e ruscelli Dénivellation : 883 m Période conseillée : juin – septembre Dall’arrivo della funivia di Chamois, at- Eau : nombreuses sources traversare la piazza erbosa del capoluogo e salire lungo la via che attraversa il villaggio di et ruisseaux Corgnolaz. Svoltare poco dopo a sinistra, poi proseguire diritto seguendo le indicazioni per Crépin. Arrivati al bivio, in corrispondenza di una casa bruciata, seguire la strada di destra Depuis l’arrivée du téléférique de Chamois, on traverse la place du chef-lieu et on monte che discende verso la frazione Moulin, al bordo del torrente. Attraverso il ponte a fi anco delle le long du chemin qui traverse le village de Corgnolaz. Peu après, on tourne à gauche en case, imboccare immediatamente la traccia di sentiero che sale nel bosco. Dopo un centinaio suivant les indications pour Crépin. Une fois arrivés à la bifurcation, près d’une maison di metri proseguire sul sentiero indicato da segni gialli. Dopo una mezz’ora di cammino, brûlée, on suit le chemin de droite qui descend vers le hameau de Moulin, au bord du incontrato un grosso masso all’altezza della pista sterrata che si incontra seguire il sentiero torrent. Traversé le pont à côté des maisons, on emprunte tout de suite la trace de sentier che risale per un tratto nel valloncello e che poi piega a destra e prosegue diagonalmente qui monte dans la forêt. Après une centaine de mètres on continue sur le sentier balisé par fi no a sfi orare un ampio avvallamento privo di alberi. Continuare lungo il limitare del bosco des symboles jaunes. Après une demie heure de marche, dépassé un gros bloc à la hauteur sempre rimanendo sulla destra orografi ca del vallone. Costeggiare per un tratto il ruscello, d’une piste, on suit le sentier qui grimpe dans un petit vallon, puis se replie vers la droite poi attraversarlo ed uscire dal bosco. Giunti a monte dell’alpeggio Les Corts (2.185 m, 1h 30’) et traverse en diagonale un vaste ensellement sans arbres. On continue le long du bois, en passare nuovamente sulla destra orografi ca del piccolo rivo e, evitando la strada poderale, restant toujours sur la droite orographique du vallon. On côtoie le ruisseau, on le traverse seguire il sentiero a fi anco del corso d’acqua. Guadare nuovamente il ruscello, dove si incro- et on quitte le bois. cia la poderale che sale dall’alpe Forésus. Al bivio successivo imboccare la strada di sinistra On atteint en amont l’alpage Les Corts (2.185 m, 1h 30’) et on retourne sur la droite oro- che scende lungo il torrente Chamois, fi no alla frazione Moulin. Da qui si può ritornare al graphique du petit ruisseau. Sans emprunter la route rurale, on suit le sentier le long du capoluogo sia svoltando a destra, passando dalla frazione Crépin, sia proseguendo a sinistra cours d’eau. On traverse à nouveau le ruisseau où on croise la route rurale qui monte à fi no al ponte successivo dove si incrocia la strada proveniente da La Magdeleine. l’Alpe Forésus. A la bifurcation suivante on emprunte la route à gauche qui descend le long da non pErdErE: il Mont Faroma, la Becca del Merlo, la Becca di Luseney, la Punta Tsan, il du torrent Chamois jusqu’au hameau de Moulin. D’ici on peut rentrer au chef-lieu soit en Dôme de Tsan, le cime di Balanselmo, les Grandes Murailles, la Dent d’Hérens e il Cervino. tournant à droite, en passant par le hameau de Crépin, soit en gardant la gauche jusqu’au prochain pont où l’on croise la route qui vient de La Magdeleine. A ne pas oublier : le Mont Faroma, la Becca del Merlo, la Becca de Luseney, la Pointe Tsan, le Dôme de Tsan, les sommets de Balanselmo, les Grandes Murailles, la Dent d’Hérens et le Cervin. Un’estate colorata e vivace a contatto con la natura incontaminata dove praticare escursioni a piedi o in bicicletta e assaporare le tradizioni di un tempo attraverso curiose manifestazioni alla scoperta del territorio delle tradizioni locali e con una particolare attenzione alle proposte culturali più contemporanee

LA “GRAN BALCONATA” IL LAGO DI LOD diversi, di interfacciarsi con altri itinerari tran- Un été coloré et animé Il s’agit d’une randonnée magnifique qui A 2.018 metri di altitudine, in una con- sfrontalieri, di promuovere l’economia locale à contact avec une nature conduit le visiteur à la découverte de paysa- ca circondata da un fitto bosco di larici, si in tutti i sui settori: agricoltura, turismo, com- intacte où faire des promenades ges à coupler le souffle le long de la vallée du à pied ou en vélo trova il Lago di Lod, raggiungibile a piedi mercio, artigianato e sport. Si tratta di passeg- Cervin, en passant à travers les communes giate poco impegnative adatte sia alle fami- et revivre les traditions d’antan o tramite seggiovia. Si tratta di un picco- à travers des manifestations d’Emarèse, Châtillon, Saint-Vincent, Antey- lo bacino di origine glaciale, immerso glie che possono à la découverte du territoire, Saint-André, , La Magdeleine, Cha- nel verde totale, sede naturale di diverse usufruire dell’ospi- des traditions locales, mois et Valtournenche. Ce parcours prévoit specie botaniche e animali (descritte su talità nei rifugi, avec une attention des journées d’approche à l’excursionnisme particulière aux offres appositi cartelli) oggetto di recente recu- negli hotel di avec des accompagnateurs de la nature et alta quota e ne- culturelles plus pero. E’ circondato da un’area pic-nic at- contemporaines. des guides de haute montagne. La « Gran trezzata con tavoli e lose dove poter fare gli agriturismi, Balconata » rassemble des points d’intérêt le grigliate, oltre a ospitare alcuni bar e sia praticabili très différents, elle se interface avec d’autres ristoranti. In inverno, inoltre è servito da da escursioni- LE LAC DE LOD itinéraires transfrontaliers, elle promeut l’éco- un impianto baby di sci per bambini e sti più esperti Le lac de Lod, à 2.018 mètres d’altitude, est nomie locale dans tous ses secteurs : agricul- principianti. che possono situé dans une cuvette entourée par une ture, tourisme, commerce, artisanat et sport. percorrere una touffue forêt de mélèzes et il peut être at- Il s’agit de randonnées faciles indiquées aussi teint à pied ou par télésiège. Il s’agit d’un LA GRAN BALCONATA serie di itinerari bien pour les familles qui peuvent être hé- di diversi giorni petit bassin d’origine glaciale, plongé dans è una splendida passeggiata che condu- bergées dans les refuges, les hôtels de haute alla scoperta le vert plus total, abri naturel de différentes ce il visitatore alla scoperta di paesaggi montagne et les agritourismes, que pour les del Tour del espèces de la faune et de la flore (décrites mozzafiato lungo la vallata del Cervino randonneurs plus expérimentés qui peuvent Cervino. sur des panneaux spécifiques), objets d’une toccando i comuni di Emarèse, Châtillon, parcourir des itinéraires d’une durée de divers récente intervention de réhabilitation. Il est Saint-Vincent, Antey-Saint-André, Torgnon, jours à la découverte du Tour du Cervin entouré par une aire de pique-nique équi- La Magdeleine, Chamois e Valtournenche e pée avec des tables et des lauzes (pierre www.trekkingcervino.it prevede giornate di avvicinamento all’escur- locale) pour les grillades, où on trouve aussi www.cm-montecervino.vda.it sionismo con accompagnatori della natura e quelques bars et restaurants. En hiver, il est +39 0166 62787 guide alpine. La Gran Balconata ha la capa- en fonction une implantation de remontée [email protected] cità di unire dei punti di interesse molto baby pour les enfants et les débutants. [email protected] tematica, en plein air, che ha come fi lo conduttore il temaEnEr- dell’ lungo la gran balconata del Cervino del balconata gran la lungo gia. installazioni scoperta ludiche che ci portano alla di questo ele- mento, di come esso venga prodotto e consumato oltre a far-a oltre consumato e prodotto venga esso come mento,di ci rifl ettere sull’Acqua, sul Fuoco, sulla Terra e il Sole. Lungo Sole. il e Terrarifl sulla ci Fuoco, sul sull’Acqua, ettere il sentiero, che è percorribile in entrambi i sensi, sono stati sono sensi, i entrambi in percorribile è che sentiero, il un percorso, lungo 4.5 km, dove sono state collocate 7 collocate state sono dove km, 4.5 lungo percorso, un posti anche 20 pannelli che illustrano, in maniera semplice maniera illustrano,in che pannelli 20 anche posti possibilità di“volare” per20metri eilvulcanoda arrampicare! ma esaustiva, a cosa serve l’energia, quanta se ne consuma, parte attiva.parte percorrediventarelo di chi a possibilità offronola che lazioni risparmio.e uso Questo percorso caratterizzatoè instal- 7 da suo sul soffermarsi poi per rinnovabili fonti da sostenibile modo in farlopossibile è come prodottae viene essacome (PER I BAMBINI) www.energieingioco.it(PER IBAMBINI) “ENERGIE INGIOCO”“ENERGIE la doppia funicolare che offrela funicolareche doppia perdere la non da si trova la prima passeggiata prima la trova si comment l’énergie est produite et consommée outre à nous faire réflde élément, cet échir de découverte la à conduisent nous qui ludiques lations sur l’EAU, le FEU, la TERRE et le SOLEIL. Le long du sentier,du long Lequ’on par-SOLEIL. peut le et TERRE FEU,l’EAU,la le sur instal- 7 placés sont où longueur, de km 4.5 de itinéraire, Un l’ENERGIE. de thème fi le comme rouge a l qui air, plein en thématique, promenade courir dans les deux sens, on a placé aussi 20 panneaux qui illustrent, illustrent, qui panneaux 20 aussi placé a on sens, deux les dans courir Le long du parcours de la « Gran Balconata du Cervin » on trouve la première e ao sml mi cmlt, qo sr léege cmin n en on combien l’énergie, sert quoi à complète, mais simple façon de consume, comment elle est produite et comment est possible le faire de façon soutenable, en utilisant des sources renouvelables, pour s’arrêter « voler »pour20mètres et levolcan àgrimper! de possibilité la donne qui funiculaire double la perdre pas ne A actif. rôle un jouer parcourtde le qui à possibilité offrentla qui installations enfi 7 par caractérise parcours se économie. Ce son et usage son sur n (POUR LESENFANTS) www.energieingioco.it “ENERGIE ENJEU” “ENERGIE

ENERGIE IN GIOCO è stato realizzato da www.mvcomunicazione.it INFORmAZIONI UTIlI RENSEIGNEmENTS UTIlES sErvizio di trasporto (a chiamata) funivia - tElEfEriQuE assistés par du personnel sErviCE dE transport (à la demande) Partenza Antey-Saint-André compétent, tandis que Servizio interno al comprensorio Val- Fraz. Buisson les parents font du ski. tournenche – Antey-Saint-André - Cha- Départ Antey-Saint-André Tel.: 348 7029076 mois - La Magdeleine-Torgnon Localité Buisson www.infochamois.it Service interne concernant les Commu- Tel. 0166 47136 (Chamois) – 0166 E-mail: miniclubpiccolicamosci@ nes de Valtournenche – Antey-Saint-An- 519890 (Buisson) - Fax 0166 51990 virgilio.it nolEggio sCi - loCation dE sKis dré - Chamois - La Magdeleine-Torgnon www.regione.vda.it – sezione trasporti di Osvaldo Ducly INFO: www.infochamois.it Sci da discesa, fondo, snowboard, biCiClEttE - biCyClEttEs ciaspole, bob e attrezzatura completa navEtta invErnalE E sKibus Il mezzo migliore per spostarsi, oltre ai Skis de descente, de fond, snow- navEttE d’HivEr Et sKibus propri piedi, è la Mountain Bike, in prestito boards, raquettes à neige, bobs et Servizio di collegamento tra il parcheg- (utilizzabili solo nel territorio comunale) équipements complets gio dell’area sportiva di Antey-Saint- presso la sede di Chamois Impianti, che si Tel.: +39 3391374708 André e il parcheggio di Buisson per trova alla partenza della seggiovia per il Fax +39 0166 47122 raggiungere la funivia che conduce a Lago di Lod. E’ possibile portare a Chamois www.infochamois.it Chamois. la propria bici trasportandola in funivia (20 minimarKEt, bazar E tabaCCHi E-mail [email protected] Service de transport entre le parking du centesimi) e anche in seggiovia. minimarKEt, bazar Et tabaCs centre sportif de Antey-Saint-André et Non esistono percorsi ciclabili riservati. Rigollet Silvano S.A.S. le parking de Buisson pour atteindre la mini Club i piCColi CamosCi Tel.: +39 0166 47132 La meilleure façon de se déplacer, di Rosa Monica télécabine qui mène à Chamois. outre qu’à pied, est le VTT, à emprunter E-mail [email protected] INFO: www.infochamois.it (utilisable seulement sur le territoire de la Commune) près du siège de la trasporti intErni sul tErritorio: société de remontées mécaniques transports intErnEs sur lE tErritoirE: Chamois Impianti, qui se trouve au prenotazione obbligatoria entro le ore départ du télésiège pour le Lac de Lod. 12.00 del giorno precedente. Il est possible de transporter son VTT en Réservation obligatoire avant 12.00 du télécabine (20 centimes) et aussi sur jour précédent. Pour info appeler les le télésiège. A Chamois il n’y a pas de numéros suivants parcours réservés uniquement aux VTT. C’è un nuovo spazio a CHAMOIS, INFO: 0166 47205 – 335 1027864 Tel.: +39 0166 47205 pensato apposta per i più piccoli: E’ www.infochamois.it IL MINI CLUB, dove i bimbi potranno altiporto - altiport www.chamoisimpianti.it dare libero sfogo alla fantasia tra Gestore: Giovanni Lubrini giochi, colori e amici, sempre assistiti Cell. 328 6074234 sCuola di sCi - EColE dE sKi sErvizio taxi E nolEggio da personale qualifi cato, mentre i AERO CLUB AOSTA: 0165 262442 Bertuletti Loc. Corgnolaz genitori sciano! Tel.: +39 366 4333228 Tel.: + 39 0166 548556 / 339 8297794 Il y a un nouveau endroit à CHA- Brunod Tel.: +39 0166 519970 www.scuolascichamois.it MOIS, conçu expressément pour les E-mail [email protected] Mobile +39 347 4299254 plus petits. Il s’agit du MINI CLUB, Carminati Tel.: +39 0166 548220 où les enfants peuvent donner libre Mobile +39 333 06300188 cours à leur fantaisie avec des jeux, Dufour Tel.: +39 0166 61467 des couleurs et des amis, toujours Mobile + 39 340 8262390 APPUNTAmENTI DA NON PERDERE: ultima domEniCa di luglio: Festa Patronale di San Pantaleone con mercatino dei prodotti tipici e pomeriggio danzante. 2 agosto: incontro della Comunità di Chamois e di Valtournenche al Santuario di Clavalité con messa e ristoro. tErza domEniCa di agosto: l’associazione “Il gusto di una passeggiata” «insieme a Chamois – percorso itinerante di prodotti Enzembio a tzamoué» tipici e artigianato lungo nasce nel 2001 con i seguenti obiettivi: il magico sentiero lavorare in armonia La Magdeleine - Chamois. con l’Amministrazione comunale 24 diCEmbrE: per promuovere i progetti Messa di Mezzanotte e gli eventi che contribuiscono e vin brûlé in piazza. allo sviluppo del territorio. 31 diCEmbrE: L’associazione ogni 6 mesi pubblica fi accolata sulle piste da sci, una rivista dove vengono falò e festa di Capodanno. illustrati argomenti della vita e cultura del territorio. RENDEZ-VOUS A www.insiemeachamois.it NE PAS mANQUER : dErniEr dimanCHE du mois dE JuillEt : fête patronale de Saint Pantaléon l’association et petit marché des produits typiques «insieme a Chamois – avec après-midi dansant Enzembio a tzamoué» 2 aoÛt : rencontre des communautés a été créé en 2001 par les toursties de Chamois et de Valtournenche avec les buts suivants: pour travailler au sanctuaire de Clavalité, en harmonie avec le gouvernement avec la Sainte Messe et le buffet. local pour promouvoir les projets troisiÈmE dimanCHE d’aoÛt : et les événements qui contribuent “Le goût d’une promenade” parcours au développement durable itinérant des produits typiques et de du territoire. L’association l’artisanat le long du sentier magique affi che également une revue tous La Magdeleine – Chamois. les six mois qui contient plusieurs 24 déCEmbrE : Sainte Messe de minuit thèmes: la culture et tout ce et distribution de vin brûlé sur la place. qui concerne la vie à Chamois. 31 déCEmbrE : retraite aux fl ambeaux, www.insiemeachamois.it feu de joie et fête du jour de l’an. SERVAZ CHEN (Valtournenche) 34 107 2105 m BECCA TREC 4 (Ayas) ALTA VIA N°1 - COLLE CHENEY - COLLE DI NANA SCALA DELLE DIFFICOLTA’ ECHELLE DES DIFFICULTES 3032 m AV1 T: TURISTICO – Itinerario su stradine, T - TOURISTIQUE – Itinéraires sur routes mulattiere o larghi sentieri. I percor- rurales, chemins muletiers ou larges si generalmente non sono lunghi, sentiers. En principe les parcours ne CORGNOLAZ - COL PILAZ non presentano alcun problema di sont pas longs, ne présentent aucun Punta Fontana AV1 1 orientamento e non richiedono un problème d’orientation et ne deman- Freida 2513 m 31 allenamento specifico se non quel- dent point d’entraînement spécifique CARTINA 107 lo tipico della passeggiata. hormis celui de la promenade. 2 BUISSON - CORGNOLAZ 31 PUNTA E: ESCURSIONISTI – Itinerari su E – EXCURSIONNISTES – Itinéraires DEI SENTIERI COLLE DI Santuario FALIN sentieri o evidenti tracce in terre- sur sentiers ou traces évidentes sur CHEN Clavalite 3b 2763 m 4 CORGNOLAZ - LAGO DI LOD no di vario genere (detriti, pascoli, un sol varié (éboulis, pâturages, 2020 m 2530 m 3 LAGO DI LOD - SANTUARIO CLAVALITE pietraie, ecc.). Sono generalmente pierrailles, etc.). Ils sont générale- ITINERAIRES DES COLLE SANTUARIO DI CLAVALITE - COL DI NANA segnati con vernice od ometti (pie- ment balisés avec de la peinture ou 3 DI NANA tre impilate a forma piramidale che des « ometti » (pierres entassées en RANDONNEES LAGO DI 2773 m 3a CHARAVELLESSAZ - LAGO DI CLEYVA BELLA permettono di individuare il percor- forme pyramidale qui permettent de LOD Charavellessaz ALPE GLAVIN SENTIERO INTERVALLIVO so anche da lontano. Possono svol- repérer le parcours de loin). Ils peu- 2054 m 3a 2219 m gersi anche in ambienti innevati ma vent se dérouler aussi dans un milieu 34 3b CLAVALITE - PUNTA FALINER solo lievemente inclinati. Richiedo- enneigé mais avec une déclivité mi- 3 no attrezzatura adatta all’escursio- nime. Ils demandent un équipement LAVORE nismo e una sufficiente capacità spécifique pour la randonnée et une 1920 m 34 FORESUS 4 corgnolaz - col de nana - BECCA TRECARE di orientamento, allenamento alla certaine capacité d’orientation ainsi 4 2080 m camminata anche per qualche ora. qu’un entraînement à la marche LAGO DI EE: Escursionisti Esperti: Sono iti- pendant quelques heures. CLEYVA BELLA 5 CORGNOLAZ - COL PILLONET nerari generalmente segnalati EE – EXCURSIONNISTES EXPERTS – CORGNOLAZ 2243 m 1815 m 5a ma con qualche difficoltà: il terre- Il s’agit d’itinéraires généralement 2 5 no può essere costituito da pen- bien balisés mais présentant quel- CREPIN 5a CREPIN - FORESUS dii scivolosi di erba, misti di roc- ques difficultés : pentes herbeuses 1903 m ce ed erba, pietraie, lievi pendii avec risques de glissade, rochers, ALPE innevati o anche singoli passag- éboulis, pentes douces enneigées CORT 31 COL CHENEIL - SANTUARIO DI CLAVALITE gi rocciosi di facile arrampicata ou aussi falaises comprenant de BUISSON 2184 m 1100 m (uso delle mani in alcuni punti). courts passages d’escalade (utilisa- Richiedono una discreta cono- tion des mains). Ces itinéraires de- 34 SERVAZ - LAVORE - CORGNOLAZ scenza dell’ambito alpino, passo mandent une certaine connaissance Col Pillonet sicuro e assenza di vertigini. La du milieu alpin, un pas sûr et l’ab- 2698 m preparazione fisica deve essere sence de vertiges. La préparation 5 107 GRANDE BALCONATA adeguata a una giornata di cam- physique doit s’adapter à une jour- LAGO DI LOD - COLLE CHENEIL mino abbastanza continuo. née de marche sans trop de haltes. 107 CHAMPLONG 2354 m SEGGIOVIA - TELESIEGE PILAZ 1 LA MAGDELEINE 1972 m 1 1689 m CONSIGLI CONSEILS BUISSON - CORGNOLAZ BUISSON - CORGNOLAZ NOTE, CONVENZIONI NOTES CONVENTIONNELLES Diffi culté: excursionnistes (E) DIFFICOLTÀ: Escursionisti (E) LE DIREZIONI indicate, destra o sinistra, Les directions indiquées, droite ou gauche, Al fi ne di vivere al meglio il sog- Afi n d’apprécier pleinement votre Signalisation : 22 SEGNAVIA: 22 si riferiscono al senso di marcia e sono se rapportent au sens de la marche et dif- giorno a Chamois va ricordato che: séjour à Chamois il faut rappeler Temps pour la montée : 2h 15’ TEMPO DI ANDATA: 2h 15’ pertanto diverse per salita e discesa. fèrent, pourtant, pour la montée et pour la Temps pour la descente : 1h 30’ Quando invece si specifi ca destra o si- descente. Par contre, la droite ou la gau- in montagna il tempo può cam- qu’en montagne le temps peut chan- TEMPO DI RITORNO: 1h 30’ Altitude au départ : 1.115 m DISLIVELLO: 700 m nistra orografi ca si intende l’ubicazione che orographique se rapportent à la direc- biare rapidamente quindi è op- ger rapidement. Il est donc préféra- Altitude au but : 1.815 m PERIODO CONSIGLIATO: rispetto alla direzione del corso d’acqua, tion du cours d’eau, c’est donc le contraire portuno, portare con sé sempre un ble de porter avec soi un vêtement Dénivellation : 700 m maggio - ottobre perciò opposta a quella di chi percorre pour le randonneur qui s’engage dans la indumento pesante e una giacca a chaud et un anorak imperméable, Période conseillée : mai – octobre la strada in salita. I tempi di percorrenza montée. Les temps de parcours indiqués Eau : Nuarsaz, La Ville ACQUA: Nuarsaz, La Ville vento impermeabile, usare scar- d’utiliser des chaussures commodes sono calcolati a un’andatura media, con sont ceux de randonneurs moyennement Depuis le parking de Buisson on traverse Lasciata l’auto nel parcheggio della funi- pe comode (preferibilmente del- (préférablement des basket avec le pont qui enjambe le Marmore et on rejoint le hameau de Nuarsaz (signalisation n. 2 – via a Buisson, oltrepassare il ponte sul Marmore e raggiungere il villaggio di Nuarsaz passo costante, senza contare le oppor- entraînés et les temps d’arrêt éventuels ne le scarpe da ginnastica con suola des semelles antidérapantes à uti- fontaine). Après les habitations on traverse un autre pont et on remonte le cône du torrent (segnavia 2 - fontana). Attraversato l’abitato, superare un altro ponte e risalire il co- tune soste. sont pas comptés. scolpita da utilizzare lungo itinera- liser le long d’itinéraires, chemins Chamois. Quasiment à mi-chemin (1.400 m), après un tronçon à gradins, on traverse une noide del torrente Chamois. Quasi a metà salita (1.400 m), dopo un tratto a gradini, SEGNALETICA: In Valle d’Aosta tutta la Signalisation : En Vallée d’Aoste tous les ri, mulattiere, sentieri ben traccia- muletiers, sentiers bien évidents, petite crevasse et, après une courte descente, on rencontre l’oratoire de Notre Dame des attraversare il “crepaccio” e dopo una leggera discesa giungere all’oratorio di Notre sentieristica è indicata da una segnale- sentiers sont balisés par une signaléti- ti, scarponi sopra la caviglia per i des brodequins montant au-dessus Voyageurs. Après environ 90 lacets, à 1600 m d’altitude, on rencontre une croix en bois Dame des Voyageurs. Dopo una novantina di tornanti, a quota 1.600 m, si incontra tica di colore giallo. La segnaletica ver- que de couleur jaune. Le balisage vertical avec un espace équipé pour la halte. Après avoir frôlé quelques petites cascades du torrent ticale (cartelli su paline) e orizzontale (panneaux sur des poteaux) et horizontal sentieri e per le escursioni in alta de la cheville pour les sentiers et les una croce in legno, con un adiacente spiazzo attrezzato. Rasentare alcune cascatelle Chamois, on rejoint le village de La Ville et on poursuit le long d’une route rurale bien raide del torrente Chamois e, raggiunto il villaggio di La Ville, proseguire lungo la ripida (segnali gialli su rocce e piante) è de- (symboles jaunes peints sur des pierres et montagna). Vanno poi portati un randonnées en haute montagne). Il jusqu’à Corgnolaz, atteignant la place en face de la maison communale. A voir : l’éboule- strada sterrata fi no a Corgnolaz, giungendo nella piazza antistante il municipio. fi nita da una Commissione regionale. La des arbres) est établi par une Commission cappello, gli occhiali da sole, una faut toujours disposer d’un chapeau, ment de Fiernaz, le village de Triatel, la pyramide du Mont Emilius. Da vedere: la frana di Fiernaz, il villaggio di Triatel, la piramide del Mont Emilius. numerazione in nero su campo giallo è régionale. La numération en noir sur fond crema solare, uno zaino comodo des lunettes de soleil, d’une crème quella indicata nelle carte topografi che jaune est celle indiquée dans les cartes to- (evitate di caricarvi eccessivamen- solaire, d’un havresac pratique (évi- COL DE NANA – BECCA TRECARE – BEC DE NANA della Comunità Montana Monte Cervino. pographiques de la Communauté de Mon- te), dell’acqua, una cartina topo- tez de vous charger excessivement), Diffi culté: excursionnistes experts (EE) COL DI NANA – BECCA TRECARE – BECCA DI NANA I sentieri locali sono indicati dai numeri tagne Mont Cervin. Les sentiers locaux sont DIFFICOLTÀ: Escursionisti esperti (EE) grafi ca. Non vanno affrontati per- de l’eau, une carte topographique. Signalisation : - da 1 a 99, inseriti in un cerchio. I segni indiqués par des numéros allant de 1 à 99 SEGNAVIA: assente Temps pour la montée : 1h 00’ rettangolari, con numerazione superio- inscrits dans un cercle. Les signes rectan- corsi troppo impegnativi se non N’affrontez pas des parcours qui dé- TEMPO DI ANDATA: 1h 00’ Temps pour la descente : 0h 40’ re a 100, segnalano i sentieri interval- gulaires, avec une numération au-dessus si è preparati in modo adeguato. passent votre préparation. Impor- TEMPO DI RITORNO: 0h 40’ Importante: evitare di prendere tant : suivez les sentiers et évitez les Dénivellation : 235 m livi. Le alte vie sono evidenziate da un de 100, signalent les sentiers unissant les Période conseillée: juillet - septembre DISLIVELLO: 235 m triangolo. I pali sono alti circa 2 metri e vallées. Les hautes voies sont indiquées scorciatoie. Segnalare sempre a raccourcis. Avant de partir informez Eau : sources à 0h 20’ sous le Col de Nana PERIODO CONSIGLIATO: luglio - settembre sostengono cartelli di colore giallo che par un triangle. Des poteaux, d’environ 2 qualcuno l’itinerario prescelto toujours quelqu’un de votre itiné- ACQUA: sorgenti 0h 20’ sotto il Col di Nana riportano, oltre alla destinazione, la nu- mètres de hauteur, soutiennent des pan- prima di partire, portarsi dietro raire, portez avec vous un portable, Le Col de Nana: On peut atteindre le Col de Il Col de Nana: può essere raggiunto da Cha- merazione e la tipologia del sentiero, neaux de couleur jaune qui indiquent la il cellulare anche se molte zone même si plusieurs zones de monta- Nana depuis Chamois, en passant par le sanctuaire de Clavalité ou par l’Alpe Cleyvabella. mois, passando dal santuario di Clavalité o dall’alpe Cleyvabella oppure seguendo il percorso il tempo di percorrenza, la direzione e destination, la numération et la typologie On y arrive aussi en suivant le parcours de l’Haute Voie n. 1, en montant de Cheneil ou de- in montagna non sono “coperte” gnes ne sont pas « couvertes » par dell’Alta Via n. 1, salendo da Cheneil o da Ayas. La Becca Trecaré: l’itinerario si sviluppa lungo il la diffi coltà. A livello comunale alcuni du parcours, le temps de marche, la direc- puis Ayas. La Becca Trecaré: l’itinéraire se développe le long de l’arête qui relie le col au som- dal segnale telefonico. le signal téléphonique. crinale che congiunge il colle alla vetta. Il tracciato è ben riconoscibile e segnalato da bolli gialli. percorsi di accesso a Chamois sono se- tion et la diffi culté. Au niveau communal met. Le tracé est facilement visible et signalé par des disques jaunes. Après le Col de Nana Dal Col de Nana imboccare il sentiero che in direzione N-N-O (a destra guardando la Valtournen- Nel rispetto dell’ambiente circo- Respectez l’environnement : n’aban- gnalati con cartelli e frecce direzionali di certains parcours d’accès à Chamois sont on emprunte le sentier qui, vers le N-N-O (à droite en regardant la Valtournenche), débute che) si diparte quasi in piano per poi risalire una ripida pietraia fi no a raggiungere la cresta. Da presque à plat pour remonter ensuite un raide pierrier jusqu’à atteindre l’arête. Les derniers colore bordeaux. balisés par des panneaux et des fl èches stante è opportuno: non abbando- donnez pas des ordures, ne faites qui prosegue quasi un fi lo della cresta sul versante della Valtournenche. Gli ultimi metri sono mètres sont plus raides, mais ne demandent pas l’usage des mains. Le Bec de Nana : Depuis ATTENZIONE: contrariamente a quan- de couleur bordeaux. nare i rifi uti, evitare gli schiamazzi, pas trop de bruits, ne dérangez pas più ripidi ma non richiedono l’uso delle mani. Il Bec de Nana: Dal colle diverse tracce risalgono la non disturbare gli animali, non rac- les animaux, ne cueillez pas les le col on emprunte l’une des traces qui, vers le S-S-E, remontent la large crête de détritus to avviene in molte regioni alpine, ATTENTION: Contrairement à ce qui se conduisant au Bec de Nana. On remonte la pente jusqu’à l’arête restant à gauche du fi l de la larga cresta di sfasciumi che, in direzione S-S-E, conduce verso la cima del Bec de Nana. Imboc- strisce rosse o bianco-rosse non indi- passe dans d’autres régions alpines, les cogliere fi ori o arbusti, non accende- fl eurs ou les arbustes, n’allumez pas crête. Plus en amont la trace passe sur le versant de Chamois et continue, tournant certains cata quella più evidente, risalire il pendio fi no al crinale, rimanere a sinistra del fi lo di cresta. Più cano un sentiero: sono i segni adot- symboles blancs et rouges qui sont parfois re fuochi, utilizzare i servizi pubblici de feux, utilisez les toilettes publi- obstacles, jusqu’à rejoindre le sommet. La descente se déroule sur le même parcours de la a monte la traccia si sposta sul versante di Chamois e prosegue, aggirando alcuni ostacoli, fi no tati nella nostra Regione per delimi- présents sur les pierres ou sur les végétaux dislocati sul territorio, rispettare i ques que vous trouvez sur le territoi- montée. Le Bec de Nana peut être atteint facilement aussi du Col Vascoccia, sur le versant a raggiungere la cima. La discesa si svolge sullo stesso percorso della salita. Il Bec de Nana si tare le particelle forestali. Sebbene a n’indiquent pas les sentiers, mais servent boschi e i prati che spesso sono di re, respectez les bois et les prés qui de Ayas. Depuis le Col de Nana on peut descendre vers le versant d’Ayas et suivre la trace raggiunge agevolmente anche dal Col Vascoccia, sul versante di Ayas. Dal Col de Nana è inoltre tratti possano correre lungo i sentie- uniquement à délimiter les parcelles fo- qui mène au Petit et au Grand Tournalin. proprietà privata. souvent sont de propriété privée. possibile scendere verso il versante di Ayas e seguire la traccia che permette di raggiungere il ri, non indicano degli itinerari escur- restières. Quoique parfois ils puissent se A ne pas oublier : le Petit et le Grand Tournalin, le Cervin, le massif du Mont Rose, le Tantané, Piccolo e il Grand Tournalin. Da non perdere: il Piccolo e Grand Tournalin, il Cervino, il le Zerbion. sionistici. trouver près des sentiers ils n’ont aucun gruppo del Monte Rosa sullo sfondo, il Tantané, lo Zerbion. rapport avec les itinéraires de randonnée. come arrivare a chamois comment arriver a chamois

Genéve BREUIL-CERVINA Paris Lyon

T1 CHAMOIS Tunnel del Monte ANTEY SAINT-ANDRÉ Bianco Châtillon V Aosta A L L Pont- E O S T D ’ A A Saint-Martin

Torino Milano

IN AUTO EN VOITURE Autostrada A5 (Torino - Aosta) Autoroute A5 (Turin – Aoste) Uscita Châtillon. Seguire le indicazioni Val- Sortie Châtillon. Suivre les indications pour tournenche – Breuil-Cervinia. Valtournenche – Breuil-Cervinia. A Buisson lasciare l’automobile nell’ampio A Buisson laisser la voiture dans le grand parcheggio della funivia per Chamois. parking de la télécabine pour Chamois. IN TRENO EN TRAIN Prendere la linea ferroviaria che conduce ad Prendre la ligne chemin de fer qui conduit à Aosta e scendere alla stazione di Châtillon. Aoste et descendre à la gare de Châtillon. IN AUTOBUS EN AUTOBUS SAVDA (Società Autoservizi Valle d’Aosta) SAVDA (Société Autoservices Vallée d’Aoste) Linea Milano (Lampugnano) / Aosta - Fer- Ligne Milan (Lampugnano) / Aoste - Arrêt: mata: Châtillon. Cambio a Châtillon per Châtillon Antey-Saint-André. Fermata: partenza della Changement d’autobus à Châtillon pour An- funivia in località Buisson. tey-Saint-André. Arrêt: départ de la télécabi- AEROPORTI ne en localité Buisson Aeroporto di Milano Malpensa AEROPORTS 170 Km Aéroport de Milan Malpensa www.sea-aeroportimilano.it 170 Km - www.sea-aeroportimilano.it Aeroporto di Torino Caselle Aéroport de Turin Caselle 108 Km 108 Km - www.aeroportoditorino.it www.aeroportoditorino.it Comune di Chamois Frazione Corgnolaz 0166 47134 www.comune.chamois.ao.it

www.infochamois.it

www.lovevda.it grafica studio grafico gennyperron