La Variété Et Les Effets De L'allitération Dans Les Proverbes1

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

La Variété Et Les Effets De L'allitération Dans Les Proverbes1 LA VARIÉTÉ ET LES EFFETS DE L’ALLITÉRATION DANS LES PROVERBES 1 Abstract: The purpose of this article is to analyse alliteration in proverbs. These are creations of the collective imaginary or facts of the language belonging to the expressive linguistic area of a specific people. Like other mnemotechnical means such as rhyme or assonance, the alliteration contributes to put out in bold relief the music and the rhythm in proverbs. It also helps to make the ideas whith a moral value more obvious. I have described the structure of the alliteration, especially in arranging the alliterant words. I have also emphasized the effects of using this stylistic means which is frequently used in paremiology. Keywords: alliteration, proverb, effect. Dans cette étude, nous nous proposons d’analyser l’allitération et ses particularités concernant les formes ou les configurations linguistiques dans lesquelles ce procédé apparaît et attire l’attention de l’interlocuteur, ce qui relève l’imagination des usagers et leur esprit créateur. Réalisée d’une perspective stylistique et appliquée sur un corpus de proverbes d’usage courant, l’étude de l’allitération nous semble un sujet intéressant et captivant, si l’on prend en considération la variété des formes et des effets que cette figure de mots produit au niveau phonique. Introduction En tant que formes de langage, les proverbes sont des modalités d’expression qui font appel à des constatations et des expériences continues, accumulées au passage du temps, au milieu d’une communauté, et transmises d’une génération à l’autre, quelle que soit la langue utilisée. Ils reflètent des attitudes et des manifestations psychologiques adoptées par les gens dans leurs rapports avec le milieu naturel et social. Résistant à l’épreuve du temps, les proverbes ont été acceptés par les collectivités d’usagers, ce qui explique, d’ailleurs, leur figement – trait caractéristique de ce genre populaire. Les proverbes, qui évoquent une circonstance réelle en suggérant une autre, figurée, représentent une modalité d’expression artistique. La plupart des constructions constituent non seulement le produit de l’état affectif, mais aussi celui de la fantaisie ou de l’imagination des créateurs. L’intérêt des proverbes réside – il est vrai – dans le sens global qu’ils transmettent. Et pourtant, nous n’insistons pas ici sur le contenu d’idées, riche en enseignements tirés de l’expérience des gens, mais plutôt sur les ressources stylistiques capables de mettre en lumière le matériel sonore des unités parémiologiques. 1 Maria-Rodica Mihulecea, Université « Lucian Blaga », Sibiu, [email protected] 278 L’allitération Selon la bibliographie et les dictionnaires de spécialité, l’allitération , qui repose sur la répétition, fait partie de la classe des figures de mots (à côté de la paronomase, l’antanaclase, l’assonance, la dérivation), qui « affectent les sonorités, opérant un choix lexical à partir de critères phonétiques » (Bacry, P., 1992 : 15), appartenant au groupe des figures d’élocution par consonance , résultées d’une « certaine conformité de sens ou d’idées, une certaine consonance propre à frapper également l’oreille et l’esprit » (Fontanier, P., 1977 : 323), ou au groupe des figures de diction ou métaplasmes (« transformation ») « qui mettent en relation au moins deux signifiants sur la base d’une proximité sonore » (Laurent, N., 2001 : 40) ou « qui concernent la forme matérielle et phonique des mots, des signifiants » (Pougeoise, M., 2006 : 212) 1 Dans un sens restreint, et c’est dans cette direction que notre travail s’oriente, l’allitération est définie comme la récurrence à intervalles rapprochés de la consonne initiale d’une syllabe dans un vers, un syntagme ou une proposition simple. Par extension de sens, on définit couramment l’allitération comme la récurrence de phonèmes consonantiques à l’intérieur d’un groupe de mots, en parlant dans ce cas de retour de sonorité , mais la différence entre les deux termes est peu d’intérêt (Bacry, P., op. cit. : 203). La valeur stylistique des proverbes augmente, lorsque la fréquence du même son (ou du même groupe de sons) consonantique en position initiale attire l’attention de l’auditeur ou du lecteur et réussit à mettre en évidence leur contenu, pour qu’ils soient facilement retenus. À côté de devinettes, d’incantations, les proverbes constituent un corpus riche en formules d’allitérations. 1. Formes d’allitérations Selon la distribution des termes (deux, trois, quatre ou plusieurs) qui entrent dans la constitution de ce procédé, on pourrait distinguer diverses structures ou formules d’allitérations (Negreanu, C., 1983 : 197). Ainsi, les termes qui commencent par consonne peuvent se placer : a) d’une manière successive : Qui a bu, boira ; Qui dort, dîne ; Qui vivra, verra ; Arc toujours tendu se rompt ; À corsaire, corsaire et demi ; Ch aque ch ose vaut son prix ; À l’impossible nul n’est tenu ; À parti pris point de conseil ; Il faut faire flèche de tout bois. Troupeau sans chien le loup le mange. Plus la récurrence de la sonorité est immédiate, plus l’effet est clair, énergique. Selon Patrick Bacry (Bacry, P., op. cit . p. 204), cette énergie est plus ou moins sentie, en fonction du type de consonne répétée : ainsi une allitération en [p] (sourde, explosive) est plus marquée, plus pesante qu’une allitération en [z] (sonore, constrictive) : 1 Les considérations concernant la définition de l’allitération placent ce procédé dans la classe des figures de mots. Voir la bibliographie. 279 Les poules pondent par le bec ; À bon pêcheur parfois échappe anguille ; Patience passe science. b) à distance : Ch ose promise, ch ose due ; Gardez votre maison, elle vous gardera ; Qui vole un oeuf vole un boeuf ; Ce nt ans ne sont pas si longs qu’ils en ont la mine ; Ch aque oiseau ch ante sa propre ch anson ; Dans le lit d’autrui on ne peut dormir à l’aise ; À force de forger on devient forgeron ; Être en péril n’est pas être perdu ; Plaisir non partagé n’est plaisir qu’à demi ; On ne peut vouloir la poule et les poussins ; Faites-vous miel et les mouches vous mangeront ; Ce lui qui se connaît est s eul maître de soi ; La jalousie éteint l’amour comme les cendres éteignent le feu ; Pas de fumée sans feu, ni feu sans fumée. L’allitération des formules mentionnées est souvent utilisée à des fins ludiques (Pougeoise, M., op. cit. p. 353). On observe qu’elle s’allie, dans les proverbes, à la paronomase (figure de mots qui consiste à rapprocher deux paronymes – mots à sonorités voisines), contribuant à relever des significations subtiles, ce qui renforce par antithèse un raisonnement à valeur morale : Qui s’excuse s’accuse ; Qui se ressemble, s’assemble. c) d’une manière successive et à distance : De diable vient, à diable va ; Il n’y a veneur qui ne prenne plaisir à corner sa prise ; Il faut faire ce qu’on fait ; Qui ne risque rien, n’a rien ; Autant vaut bien battu que mal battu ; Bois inutile peut porter fruits précieux ; Tel demande dommage qui le doit payer ; Les fous font les fêtes et les sages en ont le plaisir ; Moins on pense, plus on parle ; Au long aller la lime mange le fer ; Les sages sont souvent les dupes des sots ; On ne peut pas peigner un diable qui n’a pas de cheveux. d) à distance et d’une manière successive : À l’ongle on connaît le lion ; À grand cheval, grand gué ; Au pourceau l’ordure ne pue point ; Dans les belles paroles le coeur ne parle point ; Il viendra moudre à mon moulin ; Les vilains s’entretuent et les seigneurs s’ embrassent ; L’occasion fait le larron. Cette disposition des termes, dans le cadre de l’allitération, crée un effet d’insistance sur le contenu d’une certaine idée ou d’un raisonnement moral. On pourrait dire que c’est une intention stylistique de la part de l’émetteur. Le retour de sonorité est plus fort à l’initiale qu’à l’intérieur des mots et se combine avec la brièveté du mètre, ce qui confère un dynamisme considérable à l’énoncé. En outre, l’allitération peut avoir une valeur rythmique et énergique encore plus grande, lorsque les récurrences frappent les syllabes accentuées ( Ibidem, p. 32) : / / / / Loup est toujours loup ; Selon ta bourse gouverne ta bouche. Pour rendre plus éloquent l’effet itératif, on associe parfois au son consonantique une voyelle orale ou nasale : À men teur, men teur et demi ; Qui ne se lasse, lasse l’adversaire ; Corsaire con tre corsaire font rarement leurs affaires ; De bonne vie bonne fin, de bonne terre bon pépin. L’allitération à quatre ou cinq termes, appelée aussi allitération riche, est plus rare, mais très expressive. Elle marque une fois de plus la force créatrice de l’auteur, dans l’emploi de ce procédé : 280 Faute de se fâcher une bonne fois, on se fâche tous les jours. Qui ne peut passer par la porte, sorte par la fenêtre. On trouve également la récurrence d’une consonne simple en alternance avec la répétition d’une combinaison de consonnes : Bonnet bl anc ou bl anc bonnet. De plus, l’allitération est accompagnée dans ce proverbe du parallélisme résulté de l’inversion de deux termes. Elle a pour fonction d’offrir plus de vigueur à la structure, de focaliser l’attention de l’interlocuteur (lecteur ou auditeur) ou d’être frappante – but suivi, à la fois, dans la conversation et dans l’écriture. Dans d’autres unités parémiologiques, l’allitération se combine avec la répétition, ce qui donne un plus de musicalité et d’expressivité : Qui est plus près du feu, de plus près se chauffe ; Ne sait point pardonner, qui ne sait pas punir.
Recommended publications
  • STUDIA UNIVERSITATIS MOLDAVIAE, 2016, Nr.4(94) Seria “{Tiin\E Umanistice” ISSN 1811-2668 ISSN Online 2345-1009 P.3-6
    STUDIA UNIVERSITATIS MOLDAVIAE, 2016, nr.4(94) Seria “{tiin\e umanistice” ISSN 1811-2668 ISSN online 2345-1009 p.3-6 DIMENSIONS SOCIO-CULTURELLES DE LA TERMINOLOGIE FRANCOPHONE Sanda-Maria ARDELEANU Université «Ştefan cel Mare», Suceava, Roumanie Notre travail focalise sur la dynamique linguistique à partir du terme de francophonie et de son évolution sémantique et morphologique. On constate que le socio-culturel laisse ses empreintes d’une façon déterminante sur la terminologie francophone. Mots-clés: francophonie, francophilophonie, imaginaire linguistique, discours francophone, terminologie francophone. SOCIO-CULTURAL PERSPECTIVES UPON THE FRANCOPHONE TERMINOLOGY The article focusses upon the problem of linguistic dynamic, with a special case: the word francophonie and its semantic and morphological evolution. We conclude that the socio-cultural aspects are determinant upon the franco- phone terminology. Keywords: francophonie, francophilophonie, linguistic imaginary, francophone discourse, francophone terminology. I. Introduction Ce n’est pas un secret ni même une découverte quand on affirme l’existence et l’usage du discours franco- phone en tant que type de discours, avec ses marques lexicales, morpho-syntaxiques, rhétoriques et stylistiques aisément reconnaissables, même «à distance», c’est-à-dire par le locuteur/interlocuteur commun, non-impliqué dans «l’affaire francophone». Il y a, d’ailleurs, toute une direction de recherche dans l’Analyse du discours, représentée, entre autres, par le Professeur Michel Francard de l’Université de Louvain, qui consacre ses analyses au fonctionnement du discours francophone, les corpus d’étude étant complexes et bien représentés du point de vue des paliers de la/des langue/s. Nous devons assurément faire les liens logiques entre la mise en oeuvre du discours francophone et l’identité même de ce mouvement politique, à larges ouvertures sociales, culturelles, historiques, qu’est la Francophonie internationale.
    [Show full text]
  • Files/SSC Nr 1
    STUDII DE ŞTIINŢĂ ŞI CULTURĂ VOLUME XIII, ISSUE 1, MARCH 2017 VOLUME XIII, N° 1, MARS 2017 VOLUMUL XIII, NR. 1, MARTIE 2017 Revistă editată de / revue éditée par / journal published by: UNIVERSITATEA DE VEST „VASILE GOLDIŞ” DIN ARAD, ROMÂNIA în parteneriat cu / en partenariat avec / in partnership with: LE DÉPARTEMENT DE ROUMAIN D'AIX-MARSEILLE UNIVERSITÉ, FRANCE LE CAER - EA 854 D'AIX-MARSEILLE UNIVERSITÉ, FRANCE LE CIRRMI DE L'UNIVERSITÉ PARIS 3 - SORBONNE NOUVELLE, FRANCE FACULTATEA DE FILOSOFIE, DEPARTAMENTUL DE LIMBA ŞI LITERATURA ROMÂNĂ, UNIVERSITATEA NOVI SAD, SERBIA UNIVERSITY OF JENA, INSTITUTE FOR SLAVIC LANGUAGES, JENA, GERMANY „Vasile Goldiş” University Press Arad – România Colegiul editorial / Editorial Board Editor şef / Editor–in–Chief: Prof. univ. dr. Gilles BARDY – Université d’Aix- Marseille AMU, France Director executiv / Executive Director, Redactor şef fondator/ Editor–in–Chief founder: Prof. Vasile MAN – Universitatea de Vest „Vasile Goldiş” din Arad, România Coeditori / Co-Editors-in-Chief: Prof. univ. dr. Sophie SAFFI – Université d’Aix-Marseille AMU, France; Prof. univ. dr. Louis BEGIONI – Université d’Aix-Marseille AMU, France; Prof. univ. dr. habil. Emilia PARPALĂ –, Universitatea Craiova; Conf. univ. dr. Virginia POPOVIČ – Universitatea Novi Sad, Serbia; Acad. Prof. univ. dr. Thede KAHL – University of Jena, Germany; Dr. Graţiela BENGA-ŢUŢUIANU, Academia Română, Filiala Timişoara; Prof. univ. dr. Rodica BIRIŞ – Universitatea de Vest „Vasile Goldiş” din Arad, România Scientific Board Consiliul ştiinţific – Referenţi / ISSN 1841-1401 (print) Acad. Mihai CIMPOI – Academia de Ştiinţe a Republicii Moldova Prof. univ. dr. Alvaro ROCCHETTI - Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle, France ISSN - L 1841-1401 – Conf. univ. dr. Romana TIMOC-BARDY, -Marseille AMU, France ISSN 2067-5135 (online) Université d’Aix fan OLTEAN -Napoca, România Prof.
    [Show full text]
  • DOCTORAL SCHOOL Phd THESIS ABSTRACT TEXTILE
    UNIVERSITY OF CRAIOVA FACULTY OF LETTERS “ALEXANDRU PIRU” DOCTORAL SCHOOL PhD THESIS ABSTRACT TEXTILE TERMINOLOGY Supervisor: Prof. Silvia Pitiriciu, PhD PhD student: Angelica Preda Craiova 2021 CONTENTS Introduction...............................................................................................................................3 I. Theoretical and methodological preliminaries...................................................................5 II. Elements of internal textile terminology............................................................................7 III. External textile terminology..............................................................................................8 IV. Semantics...........................................................................................................................12 V. Etymology...........................................................................................................................17 VI. Internal lexical creations..................................................................................................19 VII. Elements of onomastics – a basis for the creation of textile vocabulary....................21 VIII. Morphology. Orthography and orthoepy....................................................................22 IX. Elements of sociolinguistics..............................................................................................23 Conclusions..............................................................................................................................24
    [Show full text]
  • The Academic Dictionary of the Romanian Language (Dicţionarul Academic Al Limbii Române – DLR) Lexicological Relevance and Romanic Context
    The Academic Dictionary of the Romanian Language (Dicţionarul academic al Limbii Române – DLR) Lexicological Relevance and Romanic Context Cristina FLORESCU Key-words: Romanian lexis, etymological dictionary, Romanian Academic lexicography, Romance lexicography. 1. Quantitative values of the Romanian lexis in DLR The academician Marius Sala, main editor of the Dictionary of the Romanian Language (DLR) [Rom. Dicţionarul limbii române], stated, in the Preface to The Small Academic Dictionary (MDA) [Micul dicţionar academic] published in 2001, that this lexicon contained, in its four volumes, 170.000 words and variants. Starting from his assessment, we can estimate the number of words (articles and variants) to be included in the complete version of the DLR (from A to Z) after bringing up-to date and enriching the older series of the Dictionary of the Academy (DA). Therefore, we can compare lists of words and numeric estimations of the lexemes in our language. For instance, we can parallel the list of all the lexemes beginning with C in the MDA volumes with the provisional list of words beginning with C elaborated by the lexicographers in Iaşi (to be included in the future volume of the DLR). By analyzing such correlations, we can approximate that the number of entries (lexicographic articles and lexical variants) in the future unified and up-to- date DLR will come close to 200.000 lexical elements. In 1999, the lexicographers in Iaşi were elaborating six DLR volumes containing words / articles in various work stages: sampling, research, lexicographic diagrams, drafting, partial revision, intermediary version, final revision, final rewriting, completion for the Etymologies Commission.
    [Show full text]
  • Numarul 2/2020
    1 CONSILIUL ŞTIINŢIFIC Acad. Nicolae Manolescu Prof. univ. dr. Alexandru Niculescu – Udine (Italia) Dr. Nina Zgardan – Chişinău (Republica Moldova) Dr. Paulette Delios (Australia) Dr. Ana Hoţopan – Szeged (Ungaria) Prof. univ. dr. Ion Pop Prof. univ. dr. Mircea Muthu Prof. univ. dr. G. G. Neamţu Prof. univ. dr. Virgil Stanciu Prof.univ.dr. Ion Simuţ COLEGIUL DE REDACŢIE Director: Prof. univ. dr. Iulian Boldea Redactor-şef: Prof. univ. dr. Al. Cistelecan Secretar de redacţie: Conf. univ. dr. Dumitru-Mircea Buda Prof. univ. dr. Cornel Moraru Conf. univ. dr. Smaranda Ştefanovici Conf. univ. dr. Luminiţa Chiorean Lector univ. dr. Corina Bozedean Lector univ. dr. Eugeniu Nistor ISSN 2268-9537 (print); 2268-9596 (on-line)Nr. 2/2020 Published by University Press, Târgu Mureş, România, 2019 Str. Gh. Marinescu, nr. 38, Târgu Mureș, Mureș, România. 540139. Tel. 0040 265 215 551, int. 126 Email: [email protected] 2 CONTENTS ANGELA MARINESCU. THE PHYSIOLOGY OF NIHILISM Iulian Boldea Prof., PhD, UMFST Târgu Mureş ................................................................................................ 7 THE GREEK INFLUENCE ON CURRENT TERMINOLOGY Doina Butiurcă Prof., PhD, UMFST Târgu Mureș .............................................................................................. 13 THE SEMIOTICS OF MURPHY’S LAW. SECOND PART. THEATRICAL MICROUNIVERS. A SEMIO-PRAGMATIC APPROACH Luminița Chiorean and Maria Kozak Assoc. Prof., PhD, UMFST Târgu Mureș; Prof., PhD, ,,Al. Papiu-Ilarian” National College, Târgu Mureș ...................................................................................................................
    [Show full text]
  • Building Romanian Linguistic Identity… Building Romanian Linguistic
    Building Romanian Linguistic Identity… Building Romanian Linguistic Identity through Foreign Words Mihaela Hriban “Vasile Alecsandri” University of Bacău Romania Abstract Language is a “living organism”, which is subject to change due to borrowed words and structures from different languages. Thus, in the case of Romanian, words and lexical structures enter the vocabulary and then fall out of use or are totally replaced in different circumstances along the process of communication. Some of these words, which are frequently used in speech, belong to the “active vocabulary” of Romanian, whereas other lexical structures, which are not constantly used, belong to what lexicologists call “passive vocabulary” and are (re)activated when used in certain fields. The aim of this paper is to bring into discussion the influence exerted by European languages such as French, English, Italian, German, etc. on Romanian language through language contact and the process of neologisation. The words borrowed from these languages into Romanian reveal the extent to which they contributed to building and reshaping the Romanians’ linguistic identity. Keywords: linguistic identity, loanwords, Romanian words, language contact, foreign words, borrowings 1. Neologisms/linguistic borrowings New words influence a language’s vocabulary in two ways: 1. internally, through the creation of new words through derivation, changing the grammatical value, composition; 2. externally, through borrowings from other languages: borrowings of syntagms, words or structures. 87 Mihaela Hriban Neologisms in Romanian have a distinct etymological “profile” and regarding their phonetic adaptation, morphological framing and semantic assimilation. An overview of the variety of borrowings that have entered Romanian is offered by Graur (1968: 278) in Tendinţele actuale ale limbii române: Unlike western Romanic languages, Romanian has not received borrowings from Latin until late, directly and relatively few.
    [Show full text]
  • Turcologie BT.Pdf
    STUDIA ET DOCUMENTA TURCOLOGICA President Academician Professor Ioan-Aurel POP, Ph.D. International Scientific Board Professor Jean-Louis BACQUÉ-GRAMMONT, Ph.D. (France) Professor Emeritus Peter B. GOLDEN, Ph.D. (U.S.A.) Academician Professor György HAZAI, Ph.D. (Hungary) Professor Mustafa KAÇALIN, Ph.D. (Turkey) Professor Emeritus Kemal KARPAT, Ph.D. (U.S.A.) Professor Barbara KELLNER-HEINKELE, Ph.D. (Germany) Academician Professor Raphael S. KHAKIMOV, Ph.D. (Russian Federation) Professor Sergei KLASTORNIY, Ph.D. (Russian Federation) Professor Shahin MUSTAFAYEV, Ph.D. (Rep. Azerbaijan) Academician Professor Victor SPINEI, Ph.D. (Romania) Director Professor Călin FELEZEU, Ph.D. Editorial Board Editor-in-chief: Professor Tasin GEMIL, Ph.D. Deputy editor-in-chief : Nagy PIENARU, Ph.D. Editorial board secretary: Adina FODOR, Ph.D. Margareta ASLAN, Ph.D. Virgil COMAN, Ph.D. Giuseppe COSSUTO, Ph.D. Adriana CUPCEA, Ph.D. Jale ISMAIYLOVA, Ph.D. Assoc. Prof. Cezmi KARASU, Ph.D. Ilnur MIRGALIYEV, Ph.D. UNIVERSITATEA BABEŞ-BOLYAI INSTITUTUL DE TURCOLOGIE ŞI STUDII CENTRAL-ASIATICE STUDIA ET DOCUMENTA TURCOLOGICA PRESA UNIVERSITARĂ CLUJEANĂ 2013 ISSN: 2344 – 6560 ISSN-L: 2344 – 6560 © 2013 Editorii volumului. Toate drepturile rezervate. Reproducerea integrală sau parţială a textului, prin orice mij- loace, fără acordul editorilor, este interzisă şi se pedepseşte conform legii. Tehnoredactare computerizată: Cristian-Marius Nuna Universitatea Babeş-Bolyai Presa Universitară Clujeană Director: Codruţa Săcelean Str. Hasdeu nr. 51 400371 Cluj-Napoca, România Tel./Fax: (+40)-264-597.401 E-mail: [email protected] http://www.editura.ubbcluj.ro CONTENTS Foreword ........................................................................................................................ 7 The Institute of Turkology and Central-Asian Studies of Babeş-Bolyai University ..... 9 DYACHRONICS OF CULTURE.
    [Show full text]
  • Anuarul Institutului De Cercetări Socio-Umane „C.S. Nicolăescu-Plopşor” “C.S. Nicolăescu-Plopşor” Institute for Research in Social Studies and Humanities
    ACADEMIA ROMÂNĂ ANUARUL INSTITUTULUI DE CERCETĂRI SOCIO-UMANE „C.S. NICOLĂESCU-PLOPŞOR” “C.S. NICOLĂESCU-PLOPŞOR” INSTITUTE FOR RESEARCH IN SOCIAL STUDIES AND HUMANITIES YEARBOOK XIX/2018 FOUNDING EDITOR: EDITORIAL BOARD: Vladimir OSIAC (University of Craiova, Acad. Dan BERINDEI (Romanian Academy, Romania) Romania); EDITOR IN CHIEF: Acad. Dinu C. GIURESCU (Romanian Cezar Gabriel AVRAM (C.S. Nicolăescu- Academy, Romania); Plopşor Institute for Research in Social Studies Acad. Victor SPINEI (Romanian Academy, and Humanities, Craiova, Romania) Romania); Nicolae PANEA (University of Craiova, DEPUTY EDITOR IN CHIEF: Romania); Mihaela BĂRBIERU (C.S. Nicolăescu-Plopşor Lucian DINDIRICĂ (The Alexandru and Institute for Research in Social Studies and Aristia Aman County Library, Romania); Humanities, Craiova, Romania) Simona LAZĂR (C.S. Nicolăescu-Plopşor INTERNATIONAL ADVISORY BOARD: Institute for Research in Social Studies and Patrick CHARLOT (University of Bourgogne, Humanities, Craiova, Romania); France); Nicolae MIHAI (C.S. Nicolăescu-Plopşor Shpakovskaya Marina ANATOLIEVNA Institute for Research in Social Studies and (People’s Friendship University of Russia); Humanities, Craiova, Romania); Karina Paulina MARCZUK (University of Ion MILITARU (C.S. Nicolăescu-Plopşor Warsaw, Poland); Institute for Research in Social Studies and Teodora KALEYNSKA (Sf. Cyril and Sf. Humanities, Craiova, Romania); Methodius University of Veliko Turnovo, Şerban PĂTRAŞCU (C.S. Nicolăescu-Plopşor Bulgaria); Institute for Research in Social Studies and Anatol PETRENCU (Moldova State University, Humanities, Craiova, Romania); Chişinău, Moldova); Roxana RADU (University of Craiova, Virgiliu BÎRLĂDEANU (Institute of Social Romania) History, Chişinău, Moldova) ACADEMIA ROMÂNĂ ANUARUL INSTITUTULUI DE CERCETĂRI SOCIO-UMANE „C. S. NICOLĂESCU-PLOPŞOR” “C.S. NICOLĂESCU-PLOPŞOR” INSTITUTE FOR RESEARCH IN SOCIAL STUDIES AND HUMANITIES YEARBOOK XIX/2018 EDITURA ACADEMIEI ROMÂNE Bucureşti, 2018 Editura Academiei Române, 2018.
    [Show full text]
  • Robinson Crusoe
    1 EDITOR-IN-CHIEF Florica Bodi ştean EDITORIAL SECRETARY Adela Dr ăucean, Melitta Ro şu EDITORIAL BOARD: Adriana Vizental Călina Paliciuc Alina-Paula Neam ţu Alina P ădurean Simona Rede ş Toma Sava GRAPHIC DESIGN Călin Lucaci ADVISORY BOARD: Acad. Prof. Lizica Mihu ţ, PhD, “Aurel Vlaicu” University of Arad Acad. Prof. Marius Sala, PhD, “Iorgu Iordan – Al. Rosetti” Linguistic Institute Prof. Emeritus G. G. Neam ţu, PhD, “Babe ş-Bolyai” University of Cluj- Napoca Prof. Larisa Avram, PhD, University of Bucharest Prof. Corin Braga, PhD, “Babe ş-Bolyai” University of Cluj-Napoca Assoc. Prof. Rodica Hanga Calciu, PhD, “Charles-de-Gaulle” University, Lille III Prof. Traian Dinorel St ănciulescu, PhD, “Al. I. Cuza” University of Ia şi Prof. Ioan Bolovan, PhD, “Babe ş-Bolyai” University of Cluj-Napoca Prof. Sandu Frunz ă, PhD, “Babe ş-Bolyai” University of Cluj-Napoca Prof. Elena Prus, PhD, Free International University of Moldova, Chi şin ău Assoc. Prof. Tatiana Ciocoi, PhD, Moldova State University Assoc. Prof. Jacinta A. Opara, PhD, Universidad Azteca, Chalco – Mexico Assoc. Prof. Simona Constantinovici, PhD, West University of Timi şoara Prof. Raphael C. Njoku, PhD, University of Louisville – United States of America Prof. Hanna David, PhD, Tel Aviv University, Jerusalem – Israel Prof. Tupan Maria Ana, PhD, “1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia Prof. Ionel Funeriu, PhD, “Aurel Vlaicu” University of Arad Prof. Florea Lucaci, PhD, “Aurel Vlaicu” University of Arad Prof. Corneliu P ădurean, PhD, “Aurel Vlaicu” University of Arad Address: Str. Elena Dr ăgoi, nr. 2, Arad Tel. +40-0257-219336 e-mail: [email protected], [email protected], [email protected] ISSN 2067-6557 ISSN-L 2247/2371 2 Faculty of Humanities and Social Sciences of “Aurel Vlaicu”, Arad Volume VIII, No.
    [Show full text]
  • Lexic Comun / Lexic Specializat General Lexicon / Specialized Lexicon Lexique Commun / Lexique Spécialisé
    Centrul de Cercetare Comunicare Interculturală şi Literatură Facultatea de Litere Universitatea „Dunărea de Jos”, Galaţi ANALELE UNIVERSITĂŢII „DUNĂREA DE JOS” DIN GALAŢI FASCICULA XXIV Anul XI, Nr. 1(19), 2018 Lexic comun / Lexic specializat General Lexicon / Specialized Lexicon Lexique commun / Lexique spécialisé Casa Cărţii de Ştiinţă Cluj-Napoca, 2018 REDACTOR-ŞEF: Conf. univ. dr. Oana Magdalena CENAC EDITOR : Centrul de Cercetare Comunicare interculturală şi literatură, Facultatea de Litere, Universitatea „Dunărea de Jos”, Galaţi DIRECTOR: Prof. univ. dr. Doiniţa Milea SECRETAR DE REDACTIE: Prof. univ. dr. Nicoleta Ifrim REZUMAT ÎN LIMBA ENGLEZĂ / FRANCEZĂ : Conf. univ. dr. Oana Magdalena Cenac Prof. univ. dr. Simona Antofi Prof. univ. dr. Nicoleta Ifrim ADMINISTRARE SITE ŞI REDACTOR WEB: Conf. univ. dr. Oana Magdalena Cenac Lect. univ. dr. Petrica Pațilea CORECTURĂ: Conf. univ. dr. Oana Magdalena Cenac , Prof. univ. dr. Nicoleta Ifrim DIFUZARE: Conf. univ. dr. Oana Magdalena Cenac , Prof. univ. dr. Nicoleta Ifrim COLEGIUL ŞTIINŢIFIC: Angela BIDU-VRĂNCEANU (Universitatea din Bucureşti), Jean- Claude BOULANGER (Université de Laval, Canada), Grigore BRÂNCUŞ (Academia Română), Gheorghe CHIVU (Academia Română, Doctor Honoris Causa al Universităţii „Dunărea de Jos”, Galaţi), Alexandra CUNIŢĂ (Universitatea din Bucureşti), Stelian DUMISTRĂCEL (Universitatea „Al.I.Cuza“, Iaşi, Doctor Honoris Causa al Universităţii „Dunărea de Jos”, Galaţi), Ana GUŢU (ULIM, Republica Moldova), Amélie HIEN (Université Laurentienne, Sudbury, Ontario, Canada),
    [Show full text]
  • The Etymologic Structure of Romanian Mythonyms (I)
    Diversité et Identité Culturelle en Europe THE ETYMOLOGIC STRUCTURE OF ROMANIAN MYTHONYMS (I) Petre Gheorghe BÂRLEA [email protected] Ana Maria PANŢU [email protected] Abstract: A monographic study of Romanian mythonyms cannot ignore the problem of the etymological strata from which the corpus of these terms originates. Such an analysis is necessary primarily in order to establish, from this point of view as well, the place of this special area of Romanian onomastics within the Romanian lexical system. From such a perspective we can estimate the extent to which mythonyms confirm the general etymologic structure of Romanian vocabulary and to what extent the terms designating mythical characters in our fairytales are specifically Romanian. Keywords: Mythonyms, etymological analysis, etymological strata, substratum elements, the Latin stock. 1. Between description and etymological analysis The internal structure of the lexical area of mythonyms can change, to a certain extent, the distribution of the thematic groups and subgroups from the onomasiological make-up of the inventory of mythonymic terms. This is possible because in the semantic core of some apparently “neutral” proper names, seemingly non-analysable at the level of their significance, one can discover common names originally designating, plants, animals, social relations, etc., namely entities which have not been integrated in the respective subgroups, but solely in the subgroup of anthroponyms, pure and simple. The revelation is so much more interesting as the corrupted forms of names circulating in the literary folklore of other nations, before they became fixed in Romanian written versions, hinder the immediate 105 Diversité et Identité Culturelle en Europe deciphering of their profound significations.
    [Show full text]
  • RAPORT DE ACTIVITATE 2018 (Conform Anexei 1)
    Calea 13 Septembrie nr. 13 050711 Bucureşti Tel./Fax: + 40-21-318 24 52 E-mail: [email protected] Institutul de Lingvistică al Academiei Române „Iorgu Iordan – Al. Rosetti” Bucureşti RAPORT DE ACTIVITATE 2018 (conform Anexei 1) 1. Membrii secției Cărți apărute în străinătate 1. Pană Dindelegan, Gabriela, Rodica Zafiu, Adina Dragomirescu, Irina Nicula, Alexandru Nicolae (eds), Romance Syntax. Comparative and Diachronic Perspectives, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing, 2018. Cărți apărute la EAR 1. Pană Dindelegan, Gabriela, Dinamică și variație. Studii gramaticale, Editura Academiei Române, București, 2018, 476 p. 2. Sala, Marius, Nicolae Saramandu (ed.), Lingvistica românească, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2018. Cărți apărute la alte edituri din țară 1. Sala, Marius, Liliana Ionescu-Ruxăndoiu (coord.), Istoria limbii române. Volumul I, București, Univers Enciclopedic Gold, 2018. Un capitol dintr-o carte de specialitate apărută într-o editură consacrată din străinătate 1. Pană Dindelegan, Gabriela, „Inversion and Nominal Ellipsis: A Special Type of Nominalization in Romanian”, în Adina Dragomirescu, Alexandru Nicolae, Irina Nicula Paraschiv, Gabriela Pană Dindelegan (eds), Romance Syntax. Comparative and Diachronic Perspectives, Newcastle, Cambridge Scholars Publishing, 2018, p. 5- 20. Un capitol dintr-o carte de specialitate apărută într-o editură consacrată din ţară 1. Pană Dindelegan, Gabriela, „Marcarea prepozițională a cazurilor oblice. Istorie și trepte de gramaticalitate”, în Camelia Ușurelu (ed.), Studii lingvistice. In memoriam Cristina Călărașu, București, Editura Universității din București, 2018. 2. Pană Dindelegan, Gabriela, „Paradigme neregulate substantivale. Cu raportare la limba veche”, în Gabriela Pană Dindelegan, Rodica Zafiu, Isabela Nedelcu (ed.), Studii lingvistice. Omagiu Valeriei Guțu Romalo, București, Editura Universității din București, 2018, p.
    [Show full text]