Codeswitching in Computer-Mediated Communication Among Congolose People

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Codeswitching in Computer-Mediated Communication Among Congolose People UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE FILOLOGÍA TESIS DOCTORAL Codeswitching in computer-mediated communication among Congolose people Alternancia de lenguas en la comunicación mediada por ordenador entre las personas del Congo MEMORIA PARA OPTAR AL GRADO DE DOCTOR PRESENTADA POR Jean Mathieu Tsoumou DIRECTORAS Carmen Maíz Arévalo Nuria Calvo Cortés Madrid Ed. electrónica 2019 © Jean Mathieu Tsoumou, 2018 UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID Facultad de Filología Programa de Doctorado en Lingüística Inglesa IMP CODESWITCHING IN COMPUTER-MEDIATED COMMUNICATION AMONG CONGOLESE PEOPLE ALTERNANCIA DE LENGUAS EN LA COMUNICACION MEDIADA POR ORDENADOR ENTRE LAS PERSONAS DEL CONGO Tesis presentada para optar al Grado de Doctor presentada por Jean Mathieu TSOUMOU Directores Dr. Carmen MAÍZ ARÉVALO & Dr. Nuria CALVO CORTÉS AÑO 2018 i DEDICATIONS This dissertation is lovingly dedicated to the memories of my mother Evelyne Mampiémé and my father Nestor Tsoumou. Your loss was brutally inconceivable, naturally devastating, fatally heartbreaking, and gravely tragic. You both made the greatest caring parents that ever lived. I will always remember you and do whatever right to honour your names. i ACKNOWLEDGEMENT First and foremost, I would like to express my special appreciation and thanks to both of my advisors, Professors C. MAÍZ ARÉVALO and N. CALVO CORTÉS. You have both been substantial mentors to me. You have been supportive, patient, encouraging and, more importantly, your interest in this project as well as your valuable comments and corrections while advising and directing me have been everything I could have asked for to complete this thesis. It was such an honour working under your supervision. Thank you from the bottom of my heart. My deeper thanks to Dr. A. Gracía Gómez and Dr. Carlos de Pablos Ortega for accepting to proofread this thesis. Your comments and suggestions were outstanding, insightful and gave a good shape to the final version of this dissertation. I am enormously grateful. To Raymond Size Echitchi for your attentive and insightful critique of this thesis while yourself a PhD student with your own ongoing project in hand. Your advice on both research and my career, as well as your scarce and valuable time dedicated to my project, were invaluable. I am appreciative. I am grateful to Brazzanews, BrazzaParisinfos, Brazzavilleinfos242, Diaspoinvestigation, Sadio-Kante Morel, ZianaTv management whose Facebook pages I used to collect data for my Ph.D. thesis. This research was partially funded by OGES - Congolese government, and I thank OGES management for support and assistance. I would also like deeply to thank Nestor Mouho who has almost replaced my biological father. You have always been in my corner both during joyful and desperate moments. Also, thanks to my nephew Sadj F. Ngoubili for providing financial support every time I needed it. Finally, special thanks to my brothers N. Kimono Tsoumou, L. Tsoumou Madzou, A. Tsoumou, and my only sister Lucie for your unconditional love. Thank you for enduring my absence with understanding, and for the sacrifices you have made on my behalf. ii DISCLAIMER All the translations in this dissertation is true and complete to the best of our knowledge. I assume full responsibility and warrant the accuracy of the content of the information hereby presented. Both the supervisors assume no responsibility nor liability for any errors or omission in the content. iii TABLE OF CONTENTS RESUMEN EN ESPAÑOL ..................................................................................................viii RESUMEN EN INGLES ....................................................................................................... xii PSEUDONYMS..................................................................................................................... xvi ABBREVIATIONS AND ACRONYMS ............................................................................ xvii TABLES ................................................................................................................................. xix FIGURES ................................................................................................................................ xx CHAPTER 1: INTRODUCTION ........................................................................................... 1 1.0. Chapter overview .................................................................................................... 1 1.1. Overview of the research topic ................................................................................. 1 1.2. Significance of the study ........................................................................................... 3 1.3. Delimitation of the scope of research ........................................................................ 6 1.4. Research aims, questions, and hypotheses ................................................................. 8 1.5. Structure of the study ............................................................................................ 10 1.6. Chapter summary .................................................................................................. 12 CHAPTER 2. LITERATURE REVIEW ON CODESWITCHING ................................. 13 2.0. Chapter overview .................................................................................................. 13 2.1. Overview of code-switching definitions ................................................................... 13 2.1.1. Types of codeswitching ....................................................................................... 16 2.1.2. Taxonomies for functions of codeswitching .......................................................... 24 2.2. Codeswitching and other phenomena of language contact ....................................... 24 2.3. Overview of current approaches to the study of codeswitching ................................ 29 2.4. Chapter summary .................................................................................................. 32 CHAPTER 3. CODESWITCHING IN COMPUTER-MEDIATED COMMUNICATION ............................................................................................................. 33 3.0. Chapter overview .................................................................................................. 33 3.1. Computer-mediated communication ....................................................................... 33 3.1.1. Prior research on linguistic characteristics of CMC ............................................. 37 3.2. Basic characteristics of CMC ................................................................................. 39 3.2.1. Synchronous mode ............................................................................................. 40 3.2.2. Asynchronous mode ........................................................................................... 41 3.3. CS in CMC ............................................................................................................ 41 3.4. Facebook as a combination of synchronous and asynchronous components .............. 43 3.4.1. CS on FACEBOOK ............................................................................................ 44 iv 3.4.2. The notion of community in Facebook: community of practice, speech community, and social network ................................................................................................................... 46 3.4.3. Interactional functions of Facebook ......................................................................... 51 3.5. Chapter summary .................................................................................................. 55 CHAPTER 4. SHAPING LINGUISTIC PRACTICES IN CONGO-BRAZZAVILLE .. 56 4.0. Chapter overview .................................................................................................. 56 4.1. Languages in Congo-Brazzaville ............................................................................. 56 4.1.1. Systematic features of Bantu languages ............................................................... 58 4.1.2. The rise of Kituba .............................................................................................. 62 4.1.3. The rise of Lingala ............................................................................................. 64 4.2. The process of choosing an official language ........................................................... 66 4.3. Patterns of multilingualism in Congo-Brazzaville .................................................... 70 4.3.1. Patterns of Language use and the use of lingua francas in Congo-Brazzaville ....... 71 4.4. Chapter summary .................................................................................................. 74 CHAPTER 5. THEORETICAL FRAMEWORKS ............................................................ 75 5.0. Chapter overview .................................................................................................. 75 5.1. Communication Accommodation Theory ................................................................ 75 5.1.1. Convergence ...................................................................................................... 77 5.1.2. Divergence ......................................................................................................... 77 5.1.3. Overaccommodation .......................................................................................... 78
Recommended publications
  • Le Développement Des Langues De La République Du Congo : État Des Travaux
    Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux par Simon Leblanc (compilateur), avec la collaboration de Annette Harrison, Pauline Linton, Angi Ngumbu, Ruth Raharimanantsoa et ... SIL Groupe Afrique centrale – Congo 18 ave Foch, B. P. 1067 Brazzaville, République du Congo Octobre 2012 Première version (1.6) Le développement des langues de la République du Congo : État des travaux Table des matières Introduction...................................................................................................................................................... 5 Début et étapes de développement..............................................................................................................5 Regroupement............................................................................................................................................. 6 Tableaux...................................................................................................................................................... 6 Abréviations...................................................................................................................................................... 8 Langues congolaises........................................................................................................................................ 13 Langues nationales..................................................................................................................................... 13 Kituba.............................................................................................................................................
    [Show full text]
  • 2020 Daily Prayer Guide for All Africa People Groups & All LR-Upgs = Least-Reached
    2020 Daily Prayer Guide for all Africa People Groups & Least-Reached-Unreached People Groups (LR-UPGs) Source: Joshua Project data, www.joshuaproject.net To order prayer resources or for inquiries, contact email: [email protected] 2020 Daily Prayer Guide for all Africa People Groups & all LR-UPGs = Least-Reached--Unreached People Groups. All 48 Africa countries & 8 islands & People Groups & LR-UPG are included. LR-UPG defin: less than 2% Evangelical & less than 5% total Christian Frontier definition = FR = 0.1% Christian or less AFRICA SUMMARY: 3,702 total Africa People Groups; 957 total Africa Least-Reached--Unreached People Groups. Downloaded in October 2019 from www.joshuaproject.net * * * Color code: green = begin new area; blue = begin new country shaded = LR-UPG; white-not shaded = not LR-UPG * * * "Prayer is not the only thing we can can do, but it is the most important thing we can do!" * * * Let's dream God's dreams, and fulfill God's visions -- God dreams of all people groups knowing & loving Him! * * * Revelation 7:9, "After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb." standing before the throne and in front of the Lamb." Why Should We Pray For Unreached People Groups? * Missions & salvation of all people is God's plan, God's will, God's heart, God's dream, Gen. 3:9,15! * In the Great Commissions Jesus commanded us to reach all peoples in the world, Matt.
    [Show full text]
  • A Comparative Grammar of the South African Bantu Language, Comprising Those of Zanzibar, Mozambique, the Zambesi, Kafirland
    A COMPARATIYE GRAMMAR OF THE SOUIH-AfRICAN BANIU LANGUAGES f^SlOBi-o.-Klway BOUGHT WITH THE INCO FROM THE SAGE ENDOWMENT THE GIFT OF m^nv^ M. Sage r89i f 1924 077 077 612 -3j 3^. no paDE^d ajtsJ iHQ\f nosjad ana hbih ajoin :o /907 ;Cq papaan sapog pa^tiEM jfx'aanasqB s,j3 -iiojjoq Snunp njn;aj nam joj apem s^nam -a3uBJiB JO 'X!jBaq;i aqi 0} paujtuaj aq Pinoqs . - spouad ssaaaj Saunp/U t\ I' jT^HjiHr*''* ^on sifoog papaan ^ •sjaqio jCq papaan ^on, sj 3iooq B H3IIM. 'saSaj .-TAud iBMauaj q^M*. 's>[aaM. oM% zo} samn -^6a 3Ag paMojiB aJB BJaMojjoq pajirajl •a^Bin aq ' • pin6qs ^sanbaj lEiaads , B s3[aaM OAv; pno/Caq papaan naqM '. a^qtssod _ SB igoos SB panan^aj aq pjnoqs japBJBqo x^-ia -naS B JO siBOipouad; ' -sja^oj -joq lie o| S5[aa4i jnoj 01 paiimii ajB qajBas .31 JO nofionjisni joj asn nt ^on sqooq nv 'U3>|e^sGAiaiun|0A sm:^ u9i(Afi sm.oi|s ovep am. Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924077077612 A COMPARATIVE GRAMMAR OF THE SOUTH-AFRICAN BANTU LANGUAGES. ST-AUSTIN'S PRESS, DESCLfiE, DE BROUWER AND CO., BRUGKS. SOUTH-AFRICA REFERENCE MAP TO ACCOMPANY THE Comparative Grammar OF THE South -African Bantu Languages BT J.TORREND, S.J. N. B. The names -printed in red are those of the languages more particularly dealt with in this work .Non-Bantu Lan§ua§es; Wi Bantu intermixed with non- Bantu Lan^ua^es., aoi,ie[» S* -^u^ti.'ti A comparative" GRAMMAR OF THE SOUTH-AFRICAN BANTU LANGUAGES COMPRISING THOSE OF ZANZIBAR, MOZAMBIQUE, THE ZAMBEZI, KAFIRLAND, BENGUELA, ANGOLA, THE CONGO, THE OGOWE, THE CAMEROONS, THE LAKE REGION, ETC.
    [Show full text]
  • Prayer Cards | Joshua Project
    Pray for the Nations Pray for the Nations Aguna in Benin Aja in Benin Population: 20,000 Population: 993,000 World Popl: 38,000 World Popl: 1,228,000 Total Countries: 2 Total Countries: 2 People Cluster: Yoruba People Cluster: Guinean Main Language: Aguna Main Language: Aja Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Partially reached Status: Significantly reached Evangelicals: 8.0% Evangelicals: 11.0% Chr Adherents: 35.0% Chr Adherents: 30.0% Scripture: Translation Needed Scripture: Portions www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Kerry Olson "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Anii in Benin Anufo, Chokossi in Benin Population: 47,000 Population: 25,000 World Popl: 66,000 World Popl: 229,000 Total Countries: 2 Total Countries: 3 People Cluster: Guinean People Cluster: Guinean Main Language: Anii Main Language: Anufo Main Religion: Islam Main Religion: Islam Status: Unreached Status: Partially reached Evangelicals: 1.00% Evangelicals: 5.0% Chr Adherents: 2.00% Chr Adherents: 10.0% Scripture: Unspecified Scripture: New Testament www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Kerry Olson Source: Anonymous "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Batonu, Baruba in Benin Biali in Benin Population: 953,000 Population: 167,000 World Popl: 1,381,000 World Popl: 173,600 Total Countries: 4 Total
    [Show full text]
  • Subject and Object Pronominal Agreement in the Southern Bantu Languages: from a Dynamic Syntax Perspective
    Subject and Object Pronominal Agreement in the Southern Bantu Languages: from a Dynamic Syntax Perspective Anna McCormack Thesis Submitted in Partial Fulfilment of the Requirement for the Degree of Dr. of Philosophy September, 2007 School of Oriental and African Studies University of London ProQuest Number: 10672997 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10672997 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 Abstract One of the most distinguishing aspects of the Bantu languages is the use of pronominal agreement markers. This thesis examines the nature of these agreement markers, focus­ sing primarily the object marker, with Setswana being the primary language used for illustration due to the unusual feature of it allowing multiple object marker construc­ tions. This thesis is comprised of seven chapters. The first chapter is the introduction and lays out the rest of the thesis with an explanation of what will be achieved in each chapter. The second chapter is an introduction to the Bantu languages and is primarily concerned with their structure, though there is also a discussion on the languages and the speakers themselves.
    [Show full text]
  • Phonetics and Phonology of Ikalanga: a Diachronic and Synchronic Study
    Phonetics and Phonology of Ikalanga: a diachronic and synchronic study Joyce Thambole Mogatse Mathangwane B.A. (University of Botswana) 1985 M.A. (Leeds University, England) 1988 M.A. (University of California at Berkeley) 1994 A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics in the GRADUATE DIVISION of the UNIVERSITY of CALIFORNIA, BERKELEY Committee in charge: Professor Larry M. Hyman, co-Chair Professor John J. Ohala, co-Chair Professor Sharon Inkelas Professor Alan Timberlake 1996 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. The dissertation of Joyce Thambole Mogatse Mathangwane is approved: 1 Y l* u/ .fe3 . / ? ? £ Date "7 L c£T % N. HU corOhair ' Date Date pm# m Date University of California, Berkeley 1996 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. Phonetics and Phonology of Ikalanga: a diachronic and synchronic study Copyright © 1996 b y Joyce Thambole Mogatse Mathangwane Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. To the memory of my mother, Baluki Mathangwane May your soul rest in peace. iii Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. Table of Contents Chapter 1: Introduction ................................................................................ 1 1.1 Influence of Tswana .................................................................. 5 1.1.1 Vocabulary Borrowing ................................................... 5 1.1.1.1 Lexical Borrowings with Ejectives .................... 6 1.1.1.2 Borrowings with Velar Fricatives ..................... 7 1.1.1.3 Borrowings from other Cultures ....................... 7 1.1.2 Borrowing of the Diminutive Morpheme ...................8 1.1.3 Use of the Lateral /l/ from Proto-Bantu *d ..................10 1.2 Goals and Organization of the Dissertation ............................
    [Show full text]
  • (BANTU A.15, MBO CLUSTER) OP CAMEROON by ROBERT HEDINGER Thesis Submitted for the Degree of Doctor of Philosophy of the Universi
    A COMPARATIVE-HISTORICAL s t u d y o p t h e m a n e n g u b a l a n g u a g e s (BANTU A.15, MBO CLUSTER) OP CAMEROON by ROBERT HEDINGER Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy of the University of London 1984 Department of Phonetics and Linguistics School of Oriental and African Studies ProQuest Number: 10672687 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10672687 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 2 ABSTRACT The Manenguba languages are a group of closely related Bantu languages spoken on the north-western edge of the Bantu area. The main goals of this, study are to reconstruct Proto-Manenguba (PM) from which the present day languages have developed and to examine how they are related to each other. In chapter two, the correspondences for consonants, vowels and tones are established and oroto-phonemes proposed. In chapter three, the sound changes that have apparently taken place between PM and the different languages are presented and discussed.
    [Show full text]
  • Zaspil Nr. 45 - September 2006
    l' ;! :I ·1 .\ ZASPiL Nr. 45 - September 2006 Expression of Information Structure i~ the Bantu Language Northern . Sotho Sabine Zerbian EXPRESSION OF INFORMATION STRUCTURE IN THE BANTU LANGUAGE NORTHERN SOTHO Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades doctor philosophiae (Dr. phil.) eingereicht an der Philosophischen Fakultat¨ II der Humboldt-Universitat¨ zu Berlin von Sabine Zerbian, M.A. geboren am 27. Juni 1975 in Berlin/ Deutschland Prasident¨ der Humboldt-Universitat¨ zu Berlin Prof. Dr. Christoph Markschies Dekan der Philosophischen Fakultat¨ II Prof. Dr. Erhard Schutz¨ Gutachter: 1. Prof. Dr. Manfred Krifka (Humboldt-Universitat¨ zu Berlin) 2. PD Dr. Hubert Truckenbrodt (Eberhard Karls Universitat¨ Tubingen)¨ Tag der mundlichen¨ Prufung:¨ ii Contents Zusammenfassung vii Acknowledgements xi List of abbreviations xiii 1 Introduction 1 1.1 Overview . 1 1.2 Information Structure . 4 1.2.1 What is information structure? . 4 1.2.2 Parts of information structure . 5 1.2.3 Information structural units used in the thesis . 10 1.2.4 Information structure in Bantu languages . 12 1.2.5 Summary . 13 1.3 Controlling for focus: Methodology . 13 1.4 A cross-linguistic survey of focus marking . 15 1.4.1 Definition of grammatical marking of focus . 15 1.4.2 Prosodic marking of focus . 16 1.4.3 Morphological marking of focus . 17 1.4.4 Syntactic marking of focus . 19 1.4.5 Summary: Interaction . 20 1.5 Optimality Theory . 21 1.5.1 The basic OT-mechanism . 21 1.5.2 OT in syntax . 25 1.5.3 A case study for OT at interfaces: Focus in English and Italian .
    [Show full text]
  • The Impact of Language Policy and Practice on Children's Learning
    The impact of language policy and practice on children’s learning: Evidence from Eastern and Southern Africa Evidence from Eastern and Southern Africa a Barbara Trudell 2016 Commissioned by UNICEF Eastern and Southern Africa Regional Office (ESARO), Basic Education and Gender Equality (BEGE) Section. ©2016 United Nations Children’s Fund (UNICEF) Cover photo: Riccardo Gangale ©UNICEF Kenya/2012/Gangale Permission is required to reproduce any part of this publication. Permission will be freely granted to educational or non-profit organizations. Others may be requested to pay a small fee. Requests should be addressed to: Basic Education and Gender Equality Section, Eastern and Southern Africa Regional Office, UNICEF; tel: +254 207-622-307 email: <[email protected]> Contents List of Acronyms iii Glossary iv Acknowledgements v Foreword from the Eastern and Southern Africa Regional Director vi Executive Summary vii Introduction 1 Chapter 1. What research tells us about the links between language policy and education quality 3 1.1. What we already know about language and learning 3 1.2. What we are learning about language, reading and learning. 4 1.3. The promise and realities of current reading interventions. 6 1.4. The realities of the policy environment 7 1.5. Financial resourcing 8 1.6. Conclusion 9 Chapter 2. Language and education policy and practice: a country-level review 11 2.1. Angola 14 2.2. Botswana 18 2.3. Burundi 22 2.4. Comoros 26 2.5. Eritrea 28 2.6. Ethiopia 32 2.7. Kenya 36 2.8. Lesotho 40 2.9. Madagascar 42 2.10. Malawi 44 2.11.
    [Show full text]
  • New Updated Guthrie List, a Referential Classification of the Bantu Languages
    NUGL Online The online version of the New Updated Guthrie List, a referential classification of the Bantu languages Compiled by Jouni Filip Maho THIS VERSION DATED 4 juni 2009 The 2nd New Updated Guthrie List The present document comprises an update and expansion of Malcolm Guthrie’s 1971-classification of the Bantu languages. This is the second such update, the first being Maho (2003). This online document constitutes a simplified version of a forthcoming update currently being prepared for proper publication. The NUGL (or New Updated Guthrie List) is not offered as a prescriptive list of language names. The names used here are those that appear to be the most commonly used names in the literature, other Bantu classifications, and/or the ones explicitly preferred by authoritative sources. Obsolete, derogatory, or otherwise inapproariate names have been avoided, though some commonly used ones are retained in quotes. G43c..................... Makunduchi, Ka(l)e, “Hadimu” In general, the language names that appear in Guthrie’s 1971-classification have been retained, though some of the original spellings have been modernised, where necessary. Thus Guthrie’s ‘Kxhalaxadi’ appears here as ‘Kgalagadi’. Also, his many phonetic symbols have been replaced with more standard (ASCII) characters. Many of his diacritics have been omitted entirely. The language names are generally given without prefixes. The use of a prefix is grammatically obligatory in any specific Bantu language, but this text-cum-list is written in English, and I see no reason to adopt foreign inflectional paradigms when writing English prose (cfr Bailey 1995:34-35). Still, prefixes are occasio- nally added when, for instance, a prefixed name has become the standard English form (e.g.
    [Show full text]
  • 2021 Daily Prayer Guide for All Africa-Sub-Sahara People Groups
    2021 Daily Prayer Guide for all Africa-Sub-Sahara People Groups & Least-Reached-Unreached People Groups (LR-UPGs) Source: Joshua Project; www.joshuaproject.net AGMW ed. 2021 Daily Prayer Guide for all Africa-Sub-Sahara People Groups & all LR-UPGs = Least-Reached--Unreached People Groups. 43 Africa countries & 9 islands & People Groups & LR-UPG are included. AFRICA-SUB-SAHARA SUMMARY: 3,530 total People Groups; 856 total Least-Reached--Unreached People Groups. LR-UPG defin: less than 2% Evangelical & less than 5% total Christian Frontier (FR) definition: 0% to 0.1% Christian (North Africa = in Eurasia) Why pray--God loves lost: world UPGs = 7,407; Frontier = 5,042. Downloaded in August 2020 from www.joshuaproject.net * * * Color code: green = begin new area; blue = begin new country * * * "Prayer is not the only thing we can can do, but it is the most important thing we can do!" * * * Let's dream God's dreams, and fulfill God's visions -- God dreams of all people groups knowing & loving Him! * * * Revelation 7:9, "After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb." Why Should We Pray For Unreached People Groups? * Missions & salvation of all people is God's plan, God's will, God's heart, God's dream, Gen. 3:15! * In the Great Commissions Jesus commands us to reach all peoples in the world, Matt. 28:19-20! * People without Jesus are eternally lost, & Jesus is the only One who can save them, John 14:6! * We have been given "the ministry & message of reconciliation", in Christ, 2 Cor.
    [Show full text]