This article was downloaded by: [Universita Ca' Foscari Venezia - Sistema Bibliotecario Ateneo] On: 22 March 2015, At: 10:43 Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK
Middle Eastern Literatures Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.tandfonline.com/loi/came20 Between Ibn Baūa and al-ahāwī: Arabic Travel Accounts of the Early Ottoman Period Hilary Kilpatrick Published online: 10 Sep 2008.
To cite this article: Hilary Kilpatrick (2008) Between Ibn Baūa and al-ahāwī: Arabic Travel Accounts of the Early Ottoman Period, Middle Eastern Literatures, 11:2, 233-248, DOI: 10.1080/14752620802223830 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/14752620802223830
PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE
Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the “Content”) contained in the publications on our platform. However, Taylor & Francis, our agents, and our licensors make no representations or warranties whatsoever as to the accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinions and views expressed in this publication are the opinions and views of the authors, and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Content should not be relied upon and should be independently verified with primary sources of information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims, proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arising out of the use of the Content. This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Any substantial or systematic reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing, systematic supply, or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/page/terms- and-conditions Middle Eastern Literatures, Vol. 11, No. 2, August 2008
Between Ibn Battu ta and al-Tahtaw ı: Arabic Travel Accounts of the_ Early_ _ Ottoman˙ Period_
HILARY KILPATRICK
Abstract This article offers a preliminary survey of a neglected genre, Arabic travel accounts from the early Ottoman period. It proposes to classify known texts according to the traveller’s aim: pilgrimage, spiritual initiation, diplomacy, requests for support, commerce, and private reasons. It draws attention to issues such as the writer’s milieu, the level of language used, and the relation of the time when the account was composed to the time when the journey took place. Finally, it argues for further comprehensive study of the genre, in both the Maghrib and the Mashriq and among both Christians and Muslims.
Introduction One of the most exciting developments in recent research on Arabic literature has been the growing interest in what was for a long time labelled the ‘Age of Decadence’. In the volume of the Cambridge History of Arabic Literature devoted to the post-classical period,1 a milestone in this process, Roger Allen and his co-editor Donald Richards brought together some valuable contributions adopting new approaches to the period and discussing hitherto unknown texts. This preliminary survey of Arabic travel accounts in the early Ottoman period (i.e. from the late 1500s to 1800) is intended as a modest supplement to that volume and above all a stimulus to further investigation. As will become clear, there is a wealth of travel writing in this period. An adequate approach to it would require both more space than is available here and a team of researchers, such as produced the volume on autobiography in the Arabic literary tradition.2 The ideas in this paper can only serve as notes for the subject. In assembling them, I have drawn on writings from various regions of the Arab world and several religious communities. The criterion for inclusion is that they be written in Arabic of some variety or other, fusha , dialect or one of the many intermediate stages between the ˙˙ two. Not all the texts mentioned were available to me for consultation: some are still Downloaded by [Universita Ca' Foscari Venezia - Sistema Bibliotecario Ateneo] at 10:43 22 March 2015 unpublished, and others are not to be found in the libraries I have used. In such cases I have been obliged to depend on secondary sources, as will be clear. Following a
Hilary Kilpatrick, 155 avenue de Cour, 1007 Lausanne, Switzerland. E-mail: Jacobus.Waardenburg@ unil.ch
ISSN 1475-262X print/ISSN 1475-2638 online/08/020233-16 Ó 2008 Taylor & Francis DOI: 10.1080/14752620802223830 234 H. Kilpatrick
time-honoured convention, I invite readers to correct and supplement the information given here, thus earning the gratitude of posterity. I understand travel accounts as first-person narratives3 of actual journeys made for a variety of purposes.4 Although they can be classified according to different criteria (e.g. narrator’s profession or religion, places visited5), the preliminary grouping adopted here is based on the explicit aim of the journey. It may turn out later, however, that other classifications will be more useful, since the texts within each group vary widely. Nor are the categories entirely clear-cut, because authors of travel accounts often have more than one aim in mind both when travelling and when writing.6 The aims distinguished are: (1) pilgrimage; (2) spiritual initiation and nourishment; (3) diplomatic missions; (4) requests for positions or financial support; (5) trade; (6) private reasons.7
Pilgrimage Accounts Before the days of mass tourism, pilgrimages were the voluntary journeys most widely undertaken, in particular in the Muslim world, where the hajj is obligatory for all believers who have the means to perform it. There is an extensive corpus of accounts of pilgrimages in Arabic, and the early Ottoman period is no exception. And whereas other journeys were undertaken by members of specific socio-economic groups—diplomats, ‘ulama’ , merchants, men of letters—anyone could go on the pilgrimage, and anyone literate could set down his experience of it. Pilgrims from different regions of the Arab world tended to respond to what they saw in different ways. To Moroccans, the eastern Arab world was foreign parts.8 For instance, Ahmad ibn Muhammad al-F as ı (d.1213/1799), whose Rihla is written in a ˙ ˙ ˙ straightforward and accessible style, provides valuable information on the countries he passed through and notes differences between the customs of eastern Arabs and those of the folks back home ‘f ı Maghribina ’ (in our Maghreb).9 An earlier pilgrim, Ahmad ibn ˙ Muhammad ibn N asir al-Dar‘ ı (d.1129/1717), also employs an unpretentious style and ˙ ˙ is a keen observer. His account even includes the bombardment by a European fleet of Tripoli, which he was passing through at the time; despite the dangerous situation, he records in an objective tone the ships opening fire, the noise of the explosions and the damage caused by the cannon.10 Through their travels, these and other Moroccan travellers became more conscious of their distinct identity and of their place in the Mediterranean world, including the threats to which they were exposed from hostile European powers. Most authors of pilgrimage accounts were Sufis and religious scholars, and their rihlas ˙ are designed partly to emphasize this and enhance their reputation, through both the events and encounters they describe and the style they employ. Another Moroccan, Abu S alim ‘Abdall ah al-‘Ayy ash ı (d.1090/1679), who made the hajj three times and taught for a time in Medina, left an extensive account of his travels, Ma’ al-Mawa’id (Table Water).11 Stylistically more elaborate than the two preceding texts, this rihla combines ˙ Downloaded by [Universita Ca' Foscari Venezia - Sistema Bibliotecario Ateneo] at 10:43 22 March 2015 observations of a Moroccan in the East with accounts of meetings and discussions with mystics and fellow ‘ulama’ in historic centres of learning such as Cairo, Mecca and Medina and notes on the libraries he visited on his way.12 The best known and most studied of such scholars’ pilgrimage rihlas are those by the ˙ Syrian ‘Abd al-Ghan ı al-N abulus ı (1050–1143/1641–1731), jurist, man of letters and renowned mystic. Al-N abulus ı seems to have enjoyed travelling, for he left accounts of four journeys, his pilgrimages to Jerusalem and to the Holy Cities of the Hijaz (this latter Between Ibn Battu ta and al-Tahtaw ı 235 __ _ _ _ combined with a visit to Cairo) and two short trips he made to Lebanon.13 Profoundly conscious of the religious significance of place, he regards bilad al-sham (geographical Syria) as a land of saints and pious people and as a burial place of prophets second only to the Hijaz.14 Although he divides his texts according to individual days, he does not describe in detail the places he passes through; he focuses his attention on the gatherings he attends of fellow mystics and scholars, meetings with majadh ıb (‘fools of God’), and visits to shrines and tombs of saints. Al-N abulus ı was steeped in Arabic literature and profoundly knowledgeable about Islamic tradition and law, and his rihalat , in rhymed ˙ prose with frequent passages of poetry, bear witness to his faith, his learning and literary and poetic gifts and the respect he enjoyed among scholars and mystics in the places he visited. Whereas al-N abulus ı was free to journey when he liked, the Iraqi ‘alim ‘Abdall ah ibn al-Husayn al-Suwayd ı (1104–1174/1692–1761)15 undertook the pilgrimage only with ˙ the permission of the Ottoman governor of Baghdad after he had performed a signal service for him, playing a leading role in the discussions with Shi‘i scholars about N adir Sh ah’s demand in 1156/1743 for recognition of the Ja‘far ı madhhab alongside the four Sunni ones. His al-Nafha al-miskiyya f ı l-rihla al-makkiya (The perfumed zephyr: a ˙ ˙ journey to Mecca)16 which starts with an autobiographical sketch, rather surprisingly devotes most space to his stay in Aleppo and Damascus on his way to the Holy Cities, and in particular to the contacts he had with notables and ‘ulama’ , discussions and recitations of poetry, and records of the gifts he received. Interspersed in his account is correspondence with his sons and various acquaintances. Though al-Suwayd ı was a leading ad ıb (he incorporates a maqama he was commissioned to write), his style in the Nafha is seldom ornate. He often makes factual observations about the places he passes ˙ through and their inhabitants, and he has a sense of social classes; in Damascus he has critical comments for the excesses of syncretistic Sufism and the undeserved wealth of the religious establishment. It has been argued that his rihla expresses a trend toward ˙ more sober mystical practice and rigorous Islam also present in Istanbul, as well as an Iraqi ‘alim’s envy of his more prosperous Syrian colleagues.17 Like the Moroccan travellers, his experience of Bilad al-Sham and the Hijaz strengthens his sense of regional identity. Accounts of Christian pilgrimages are very rare. The usual destination is St Catherine’s Monastery at the foot of Mount Sinai, though Jerusalem and the Monastery of Our Lady at Saydnaya are also mentioned.18
Accounts of Spiritual Initiation and Nourishment This type of account is closely related to the preceding one, as is clear. But although it may include a pilgrimage, that is not the primary goal. Where initiation is concerned, the account has a marked autobiographical character, as the example of Ibn ‘A¯ bid al-F as ı’s Rihla shows.19 Claiming descent from the founder of the Idr ısid ˙ Downloaded by [Universita Ca' Foscari Venezia - Sistema Bibliotecario Ateneo] at 10:43 22 March 2015 dynasty in Morocco, Ibn ‘A¯ bid (966/1558–1559—after 1036/1627) starts by tracing his genealogy before recounting his life, first as a student in Fez and Meknes, where he was introduced to Sufism, and then, after tragedy struck his family, as a traveller to Egypt, the Holy Cities and finally Hadramawt, in each place meeting with leading ˙ Sufi shaykhs and progressing on the path˙ of initiation. He married and settled for a time in Hadramawt, but divorced his wife because he found her family too attached ˙ to worldly things.˙ He then married the daughter of a Yemeni legal scholar and lived 236 H. Kilpatrick
in various Yemeni towns as a highly respected shaykh. He ends by justifying his emigration to Yemen as a parallel to his ancestor’s emigration to the Maghreb, but his not returning to his homeland evidently weighs with him. Apart from these personal notes, the text is essentially a record of his teachers, the shaykhs he met and his spiritual journey. Another more ambitious traveller was the Syrian-born Mustaf a al-Lat ıf ı (1012–1123/ 20 ˙_ _ 1602–1711). His itinerary included regions of the Muslim world north of the Sahara from the Maghreb to India, Russia and the Balkans. His original motive for travelling was to visit saints’ graves and meet Sufi shaykhs and majadh ıb. His shaykh sent him on further journeys, and with interruptions that sometimes lasted several years he was on the road from 1030/1620 to about 1102/1690. His Siyah a (Journey) a mixture of credible ˙ and extraordinary elements (it is unlikely that he visited all the places he mentions), was apparently intended as an example of the life of a Sufi who finally reaches the rank of shaykh, but unusually for a Sufi travel account it also includes a marked interest in matters of everyday life. Appropriately, al-Lat ıf ı who lacked much formal education, uses _ an unadorned prose which sometimes includes dialect, and on occasion the text reads as a tale delivered orally—this is not surprising given that he apparently dictated it to his son. In the case of T ah a al-Kurd ı (1135–1214/1723–1800),21 his departure from his ˙ remote Kurdish village in the district of Kirkuk followed a meeting with a Q adir ı shaykh when he was a teenager and eight subsequent years of ascetic training. He then set off on travels, mainly in Syria and Egypt, before settling in Damascus. Like al-Lat ıf ı, whose _ Siyah a he may have known, T ah a al-Kurd ı had only a limited education (which began in ˙ ˙ Persian), and his travels reflect the experiences of a dervish of humble rank, with its lot of practical problems. He, too, has an eye for everyday occurrences, and writes in a simple style, even addressing the reader from time to time when he wants to drive home the moral of a situation.22 A rare example of an Egyptian who left a travelogue in this period is Mustaf a As‘ad al-Dimy at ı al-Laq ım ı (1105–1178/1693–1759), an ‘alim and Sufi and ˙ _ _ the author of Mawanih al-uns bi-rihlat ı li-wad ı l-Quds (Sources of congenial company on ˙ ˙ my journey to Jerusalem’s valley), the account of a journey he undertook to visit a Sufi master in Jerusalem. The two Lebanese journeys of al-N abulus ı properly belong in the category of spiritual nourishment. As a Sufi master himself, he had no need to seek out other shaykhs, but his visits to the shrines of prophets and saints brought him spiritual reward, while his meetings with brother Sufis were occasions for religious and literary discussions and participation in Sufi rituals. The welcome he received on his way as a distinguished and saintly ‘alim also enhanced his prestige. The second Lebanese journey (and the last of his journeys altogether), which he recorded in al-Tuhfa al- ˙ nabulusiyya f ı l-rihla al-Tarabulusiyya (al-N abulus ı’s rarity about his journey to Tripoli), ˙ ˙ however, shows him spending much time with governors and discussing questions of hadith and fiqh, giving the impression that he had been ‘co-opted into the Ottoman 23 Downloaded by [Universita Ca' Foscari Venezia - Sistema Bibliotecario Ateneo] at 10:43 22 March 2015 establishment’. Of another Sufi master, Mustaf a al-Bakr ı (1099–1162/1688–1749), accounts of eight ˙ _ journeys he made in Egypt and the Mashriq are extant.24 A member of the Khalwatiyya mystical order, he soon established himself as a teacher, his influence extending throughout various countries. His travels included not only visits to shrines of saints and meetings with fellow Sufis but also contacts with his disciples; here travel served not only the purpose of acquiring, but also of providing, spiritual nourishment. Between Ibn Battu ta and al-Tahtaw ı 237 __ _ _ _ Unlike al-Lat ıf ı and T ah a al-Kurd ı, these highly educated Sufis write in an ornate _ ˙ prose intended for an audience of the literary and religious elite, while at the same time expressing pastoral and educational concerns. Quotations of poetry, their own or others’, philological excursuses, discussions of legal points, allusions to Islamic history and earlier Arabic literature are woven into texts marked by Sufism, a profound sense of tradition, and the desire to discover God’s lessons (‘ibar) for mankind.
Accounts of Diplomatic Missions In this period the only independent or semi-independent states in the Arab world to despatch diplomats on missions were in North Africa. Four Moroccan envoys sent to European countries, two to Spain, one to Spain and Naples, and one to France and the Low Countries, have left accounts of their travels.25 They are, in chronological order, Kitab nas ir al-d ın ‘ala l-qawm al-kafir ın (Religion’s support against the ˙ unbelievers’ cohort) by Ahmad ibn Q asim al-Hajar ı (ca. 977/1569 –1570—ca. 1051/ ˙ ˙ 1641);26 Rihlat al-waz ır f ı iftikak al-as ır (The journey of the minister to rescue the ˙ prisoner), by Muhammad ibn ‘Abd al-Wahh ab al-Ghass an ı (d.1119/1707);27 partial ˙ translation in Matar 2003: 113–195); Kitab nat ıjat al-ijtihad f ı l-muhadana wa-l-jihad (The book of the fruit of endeavour in making peace and warfare) by Ahmad ibn ˙ Mahd ı al-Ghazz al (d.1191/1777);28 and al-Iks ır f ıfikak al-as ır (The remedy: about the captive’s recovery) and the as yet unedited al-Badr al-safir li-hidayat al-musafir ilafik ak al-asar ı min yad al-‘aduww al-kafir (The unveiled moon to guide the traveller in freeing prisoners from the thrall of enemy unbelievers) by Muhammad ibn ‘Uthm an al- ˙ Mikn as ı (d.1214/1799). Ibn ‘Uthm an, moreover, recorded a visit to the Mashriq which combined a mission to Constantinople with performing the pilgrimage.29 Each text has an individual character. Al-Hajar ı, who had been born in Spain, ˙ sought refuge in Morocco, where he became the sultan’s interpreter thanks to his command of Spanish and Arabic. He was sent to France in 1020/1611 to obtain restitution for the goods stolen from Moriscos expelled from Spain in 1018/1609 by the captains of the ships transporting them, and he continued, for reasons which are not entirely clear, to the Netherlands. The account he wrote of his journey shortly after is lost; what has survived is a reworked version of nearly thirty years later produced at the request of a M alik ı ‘alim he knew in Cairo. Memory has filtered out many mundane details of the journey, leaving two main subjects, al-Hajar ı’s meetings ˙ with well-born and influential people in France and the Netherlands, and his discussions with Christians and Jews on theological issues.30 Well-versed in the Bible and also aware of the doctrinal differences between Catholics and Protestants, he shows himself confounding the unbelievers with arguments from their sacred texts time after time, while at the same time developing sincere friendships with some of those he met. The three ambassadors to Spain had worked in the administration. Their reports, all
Downloaded by [Universita Ca' Foscari Venezia - Sistema Bibliotecario Ateneo] at 10:43 22 March 2015 of which have a personal slant, were submitted to the Sultan and include observations on the political, economic and social conditions they encountered there. They also comment on the traces of Muslim presence in the country, in particular the mosques which have been turned into churches. For al-Ghass an ı, sent in 1102/1690 to negotiate the release of Moroccan prisoners and the return of Arabic manuscripts seized in Andalusia, the Reconquista and the expulsion of the Moriscos were still a painful recent event, all the more so since he was of Andalusian origin. At the beginning of his journey 238 H. Kilpatrick
he has a historical excursus on the capture of Gibraltar and T ariq’s entry into Spain and, ˙ contrasting with his sober prose style, he includes quotations from Arab poets on the places he visits. It is as though in this way he seeks to evoke the Muslim presence in Spain. The text ends after the visit of the cathedral (mosque) of Toledo with a lengthy quotation from Ibn al-Qu tiyya’s Tar ıkh infitah al-Andalus (History of the conquest of _ ˙ Andalusia), which can be seen as balancing the initial historical account and undoing, as it were, the Reconquista.31 The second envoy, Ahmad al-Ghazz al, set off for the Spanish court in 1179/1766 to ˙ negotiate a peace treaty, to arrange for the liberation of Muslim prisoners and to try to recover Arabic books. He travelled more widely in Spain than al-Ghass an ı, and devotes sections to the places he visited, introduced by ‘al-khabar ‘an . . .’ (account of . . .). He is less interested in history than in the present state of the country, including economic activities and features such as bullfights and the participation of women in social events; his judgements are strongly coloured by his sense of what is acceptable for Muslims. He often provides descriptions of great precision, employing a range of technical terms. The only verses in his account are the texts of inscriptions he saw in Granada. Ibn ‘Uthm an al-Mikn as ı’s mission to Spain in 1193/1779, recorded in al-Iks ır f ıfikak al-as ır, was to ransom captives and restore friendly relations with Morocco; a peace treaty between the two countries was signed the following year. Like both his predecessors, he was also charged with recovering Arabic books. His record of what he saw at times parallels their observations, at times supplements them. Perhaps because of the passage of time and his not being of Andalusian descent, he takes a more philosophical view of the Reconquista (‘The earth is God’s, and he bequeaths it to whom he will among his servants’ [Q A‘r af 7: 128]).32 Unlike the Andalusians, however, he was subsequently sent on a mission to Istanbul, which he combined with the hajj; the journey lasted nearly three years (1200–1202/1785–1788). His Ihraz al-mu‘alla wa-l-raq ıb f ıhajj ˙ ˙ bayt Allah