De Tijdschriften Verschenen in 1977

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

De Tijdschriften Verschenen in 1977 BIBLIOGRAFIE van de LITERAIRE TIJDSCHRIFTEN in VLAANDEREN en NEDERLAND DE TIJDSCHRIFTEN VERSCHENEN IN 1977 ROB. ROEMANS-STICHTING v.z.w. ANTWERPEN BIBLIOGRAFIE van de LITERAIRE TIJDSCHRIFTEN in VLAANDEREN en NEDERLAND Voortzetting van BIBLIOGRAFIE VAN DE VLAAMSE TIJDSCHRIFTEN REEKS III VLAAMSE LITERAIRE TIJDSCHRIFTEN VANAF 1969 DE TIJDSCHRIFTEN VERSCHENEN IN 1977 door HILDA VAN ASSCHE en RICHARD BAEYENS met de medewerking van NEDERLANDS LETTERKUNDIG MUSEUM (Sjoerd van Faassen) 1979 Uitgave van de ROB. ROEMANS-STICHTING, v.z.w. Antwerpen DE TIJDSCHRIFTEN VERSCHENEN IN 1977 in VLAANDEREN AMARANT APPEL BOULEVARD CREARE DEUS EX MACHINA DIEPDRUK DIETSCHE WARANDE EN BELFORT DIMENSIE DREMPEL FILTER HAGELSLAG HART-SLAG HEIBEL HONEST ARTS MOVEMENT (H.A.M.) KOEBEL 'T KOFSCHIP KO-KO KREATIEF KRUISPUNT-SUMIER MANDRAGORA NIEUW VLAAMS TIJDSCHRIFT NIEUWE STEMMEN NOODREM POEZIEKRANT RADAR RESTANT REVOLVER SCHUIM DE TAFELRONDE TENEN VERBAZING DE VLAAMSE GIDS YANG in NEDERLAND DE GIDS HOLLANDS MAANDBLAD HORUS INDEX INTERTUUR KENTERING KOPROL 3 LETTERS MAATSTAF MANDALA NAAR MORGEN RASTER DE REVISOR DE SCHANS SLIB TIRADE VAN WAR ZOMAAR ... D/1979/1521/1 C 1978 – H. van Assche, Victor Rousseaulaan 140 – B-34, B 1190 Brussel DE LITERAIRE TIJDSCHRIFTEN in VLAANDEREN door HILDA VAN ASSCHE en RICHARD BAEYENS AMARANT Artistiek tijdschrift uitgegeven door de studenten van de Rijksnormaalschool to Gent Opgericht in 1973 Sekretariaat : Rijksnormaalschool, K. L. Ledeganckstraat 8, 9000 Gent Verantwoordelijke uitgever : Daniel van Ryssel, pia Rijksnor- maalschool De nummers warden samengesteld door een Werkgroep Litera- tuur, coOrdinatie : Daniel van. Ryssel, en een Werkgroep Plas- tische Kunsten, coOrdinatie : Octave Landuyt Jrg. IV, nr. 2 : januari 1977, 72 pp. nr. 3 : maart 1977, 68 pp. nr. 4 : mei 1977, 77 (lees : 76) pp. Jrg. V, nr. 1 : november 1977, 65 pp. ARTIKELS VAN DE REDAKTIE Telex, IV, 2, pp. 71-72 ; 3, pp. 67-68 ; 4, pp. 74-76 ; V, 1, pp. 64-65 Culturele en literaire nieuwtjes L.S. (bij het eerste nummer van de vijfde jaargang), V, 1, p. 3 [Mededeling van een gedicht van Nobelpr-ijswinnaar 1977], V, 1, pp. 30-31 Vicente Aleixandre, De onbekende milicien aan het front van Madrid Pavel Kohout : Oostenrijks staatsprijs voor literatuur 1977, V, 1, p. 60 Vlaamse literaire tijdschriften, V, 1, pp. 61-63 Lijst met adressen I. POEZIE CHEVROLET, Herman Gedichten, V, 1, pp. 6-7 ,Het land is ritme, p. 6 ,Het huis met zijn verlichte kamers' p. 6 ,van waar komt het gedonder ?' p. 7 ,Na zoveel jaren' p. 7 9 CHRISTIAENS, Dirk Twee gedichten. Uit : Driehandig l, IV, 3, pp. 25.26 Thuiskomst : ,Schimmel in alle beslagen glazen' p. 25 Overgang : ,De vlam in het slijm' p. 26 COPPENS, Martine 1k, IV, 4, p. 44 ,ik ben nets' DECLEER, Marc Gedichten, V, 1, pp. 16-19 ,Teder sluit' p. 16 De fietser : ,Stil telt de nacht' p. 17 ,In de leegte' p. 18 Dag in Gent. Morgenmoe in de trein : ,De zon beroert de boom- schaduw' p. 19 DEFOUR, Johan Under de gewijde zon, IV, 4, pp. 27-28 ,zitten onder de gewijde zon' DENO°, Joris Inchoatief, V, 1, p. 36 ,Aan de voldongen heerschappij over mijn koiirdinaten' DOOMS, Koen Gedichten, IV, 2, pp. 16.18 Saturnus en ik, p. 16 Zoekend : ,Inderdaad' p. 16 ,Terwijl mijn parasieten in het diepst mi.jner gedachten' p. 17 Sterkte, p. 18 1. ,'s Anderendaags nam ik het voornemen' 2. ,Ik wil wel, lachte ze na even denken' Twee gedichten, IV, 3, p. 7 Lectore salutem : ,met broze luister' De coloribus et gustibus : ,Er was Bens' Gedicht en foto, IV, 4, p. 7 ,huiverig en meedogenloos' Collages, V, 1, pp. 32.35 PAEPE, Koen de Gedichten, IV Driehoeksverhouding : ,In een middeleeuws manuscript' 2, p. 26 Dankgebed : ,Mennen praten in mijn hart' 2, p. 27 Vrijheid : ,ik zag de menselijke vrijheid' 3, pp. 26-27 POTS, Micheline Gedichten, IV ,J'attends, j'attends, je t'attends depuis ce midi' 2, p. 36 ,Lorsque je leve les yeux et que regarde le ciel' 2, p. 37 A toi : ,Deux yeux' 3, p. 8 1 Onuitgegeven bundel. Literaire prijs van de stad Gent 1977 10 Gedichten, V, 1, pp. 26-27 Ca se croit riche, p. 26 C'etaient des enfants : ,Mes amours a l'imparfait' p. 27 STORME, Edgard Het hobbelpaard, IV, 4, p. 31 ,Flabbedap, flabbedap, flabbedap' Gedichten, V, 1, pp. 21-23 De heerser : je park is mijn land' p. 21 Zelfmoord. (V oar Jotie T'Hooft) : ,Ik stik' p. 22 Claustrofobie : ,Opgesloten in de kille kamers van mijn hamerend hart' p. 23 T'HOOFT, Jotie Twee gedichten, IV, 3, pp. 5-6 Zoals die mensen : ,Zoals die mensen wie een pad een kikker' p. 5 Het raam : ,Staar verbluft in de spiegel' p. 6 Gedichten, V, 1, pp. 24-25 Schuldbekentenis : ,Ja, ik geef het toe, ik beken het openlijk' p. 24 Ode aan de nacht : ,De duisternis is de ware mantel der lief de' p. 25 TURCKSIN, James Gedichten, IV ,in de film' 3, p. 22 ,de A ploeg won van de' 3, p. 32 ,hij was heel' 4, p. 40 Nieuwjaarswens : ,ik wens je bevoorbeeld' 4, p. 40 ,morgen' 4, p. 41 ,de toren' 4, p. 41 VANDERSTRAETEN, Freddy Secoue le bel elephant, IV, 3, p. 41 Les pleurs du mal, IV, 4, pp. 29-30 ,Longue est la nuit de neant' p. 29 ,La plus belle histoire de tons les jours' p. 30 VERBEKE, Anne Vlerken, IV, 3, p. 37 – Met ill. ,Nachtelijk vliegen vogels van de wilde wingerd weg' VERBEKE, Dirk Twee gedichten, IV, 3, pp. 27.28 Wat komt : ,dwalen binnen ruimtelijke dingen' p. 27 Wij, p. 28 VERGAERDE, Gertrud Gedichten, IV Gouden luchtbel : ,De maan lijkt triest' 3, p. 17 Illusies : ,Mijn dromen zijn illusies' 3, p. 18 Stille sluimer : ,De herinnering' 4, p. 43 Gedichten, V, 1, p. 15 Fantasie : ,Een gouden zee' Een nieuwe bloemknop : ,Een zonnig blauwe' 11 VERHOEVEN, Rita Twee gedichten, IV, 3, p. 39 ,zachte roes' ,je sigaret' VLIET, Eddy van Twee gedichten, IV, 4, pp. 5.6 ,ik vraag niet meer' p. 5 ,Vastgeklemd tussen taal & gebaren' p. 6 WAUTERS, Marcel Twee gedichten uit ,Vergeeld dossier', IV, 2, pp. 34-35 1. ,later' p. 34 2. ,hoe dikwijls slagen we erin' p. 35 WILLEMS, Wim Misverstand, V, 1, p. 4 ,De morgen hangt vol regen en wolken' II. PROZA GAUTIER, Achilles Shocking Marisa : een afrekening, IV, 2, pp. 5.12 STORME, Edgard Venus in blue jeans, IV, 3, pp. 35.36 VRIESE, Carlos de Wieren, IV, 2, pp. 28-30 Duel. (Fragmenten uit de brieven van Keynes Nikitin), IV, 3, pp. 29-32 Libida, V, 1, pp. 10-14 N. KRITISCHE BIJDRAGEN ADRIAENSSEN, Constant Die Marquise von 0 van Eric Rohmer, IV, 4, pp. 61.62 Film naar de novelle van Heinrich Wilhelm von Kleist BASTON, Didier Geo Vinclevogel (1923.1977), IV, 4, pp. 36-39 – Met ill. BOSCH, Lieve van den Walter Kempowski to Bast op de R.N.S. Gent, V, 1, pp. 56-57 BOSCH, Lieve van den & DOOMS, Koen Interview met Herman Leys, IV, 4, pp. 63-67 Met een recensie (p. 68) van diens bundel Zonder protest door Koen Dooms 12 DEKEERSGIETER, Dirk Interview met Jan Hoet, Conservator van het Museum voor Hedendaagse Kunst to Gent, IV, 4, pp. 9-22 Over de rol van het museum in onze maatschappij DENOO, Joris Hugo Bousset : Woord en schroom, V, 1, p. 59 GAUTIER, Achilles Alexander Calder en Man Ray overladen, IV, 2, pp. 63.64 Anais Nin, IV, 3, pp. 61.63 De uitvreter. Titaantjes. Dichtertje. Mene Tekel (door Nes- cio. Herdruk), IV, 4, pp. 68-69 LEWI, Lilly & DEKEERSGIETER, Dirk 7e Nationale wedstrijd : Lijn, kleur, volume, 1976, IV, 3, pp. 57.60 LOSKY, Jan Pedagogische aforismen, IV, 2, p. 21; 4, p. 57 ; V, 1, p. 21 MESTDAGH, Jan Buitenlanders, IV, 4, pp. 25-26 Typering van Nederlanders, Duitsers, Fransen, Engelsen en Schotten Didier Baston, IV, 4, pp. 58-60 – Met ill. RYSSEL, Daniel van Nieuwe boeken l, IV, 2, pp. 68-70 Literaire profielen r= Profielreeks], p. 68 Monika van Paemel, Marguerite, p. 68 Andre Demedts, Goede avond, p. 69 Stan Laureyssens, De Eichmann-erfenis, p. 69 Johan Daisne, Winterrozen voor een kwakzalver, pp. 69-70 Simon Carmiggelt, Ze doen maar, p. 70 Gerd de Ley, Aforistisch bestek 1944-1974, p. 70 De charmes van dagelijksheid. Literair dagboek. Gent 1976, IV, 3, pp. 10.16 Een keuze : 1, 18, 23, 25, 30 jan. ; 21 maart ; 17 april ; 21, 26 mei ; 18 sept. Fernand Auwera : Zonder onderschriften, V, 1, p. 58 T'HOOFT, Jotie Dichterbijdichter, IV, 2, pp. 65-67 Karel Jonckheere, Nazicht, p. 65 Jan Biezen, De wereldreis naar jou 2, pp. 66.67 1 Anoniem verschenen recensies 2 Recensie onder de titel : Globetrotter 13 Dichterbijdichter, IV, 3, pp. 64-66 J. van Tooren, Haiku, een jonge maan. Verzamelbundel, p. 64 Gedichten van de koude berg. Nawoord W. L. Idema, pp. 64-65 Barend Servet, Een per pagina, pp. 65-66 Dichterbijdichter, IV, 4, pp. 70-72 Frank de Crits, 33 werkwoorden en andere miezerigheden, pp. 70-71 J. Roelofsz en Th. Sontrop, Het alfabet, pp. 71-72 VANDERSCHAEGHE, Paul Cyr Frimout en een irreeel realisme, IV, 2, pp. 50-62 Met ill. Met vermelding van prijzen en tentoonstellingen, pp. 61-62 VANDERSTRAETEN, Freddy Quia absurdum, IV, 3, pp. 19-21 Beschouwingen over de absurditeit van het leven en de fictie-literatuur VRIESE, Carlos de Verzameld werk van Kafka, V, 1, p. 59 RUBRIEK : ZE ZIJN HIER 00K GEWEEni Raymond Herreman 1891-1971, V, 1, pp. 48-55 Voorstelling door Daniel van Ryssel (pp. 48-50) en bibliografie (p. 51) Christ. Michiels, IV, 4, pp. 47-54 Autobiografische tekst, pp. 47.48 Uit : Brieven van een vreemde, pp.
Recommended publications
  • Japanese Cultural Reception of the Afterlife of Heliogabalus
    The Cultural Reception of the Varian Afterlife in Japan: From Literary to Popular Culture Itsuki KITANI The University of Tsukuba (Postgraduate) Since the twentieth century, the avatar of Varius, under the name of Elagabalus or Heliogabalus, has sometimes appeared in Japanese literary culture, although the Roman Empire never came into direct contact with Japan. The typical image of the Varian avatar, as formed in Japan, is one of ‘decadence.’ This is not exempt from influence from the traditional type of Varian afterlife that is founded mainly in three primary sources: the Historia Augusta, Herodian’s History of the Empire, and Dio’s Roman History. However, the formation of Heliogabalus’ image in Japan takes a unique form. This article will trace the reception and formation of this figure in terms of his extravagant decadence and sexuality, seen through Japanese literary and popular culture. One of the earliest appearances of Heliogabalus in Japanese literary culture is in an essay entitled ‘Fragrances in Ancient Greece and Rome’ (‘Girisha oyobi Roma to Kōryō’ 1942) written by Kinzō Kafuku, a scientist. In this brief text Kafuku introduces an episode involving Heliogabalus: At that time, Roman citizens loved roses; so much so that they could be over-enthusiasts. It is said that rich and noble Romans paved their dining rooms with roses, built a rosewater fountain indoors, and adorned their head and neck with rose wreathes, pouring rose-perfume on each other’s heads. A man called Heliogabalus was such a rose fanatic that he left an amusing anecdote: He drank wine flavoured with roses, bathed in rosewater, and flavoured all his food with roses, as a result of which, he became ill; nevertheless, during his illness, he would never take his medicine without rose flavour.
    [Show full text]
  • The Drawings of Cornelis Visscher (1628/9-1658) John Charleton
    The Drawings of Cornelis Visscher (1628/9-1658) John Charleton Hawley III Jamaica Plain, MA M.A., History of Art, Institute of Fine Arts – New York University, 2010 B.A., Art History and History, College of William and Mary, 2008 A Dissertation presented to the Graduate Faculty of the University of Virginia in Candidacy for the Degree of Doctor of Philosophy Department of Art and Architectural History University of Virginia May, 2015 _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ Table of Contents Abstract ............................................................................................................................................. i Acknowledgements.......................................................................................................................... ii Introduction ..................................................................................................................................... 1 Chapter 1: The Life of Cornelis Visscher .......................................................................................... 3 Early Life and Family .................................................................................................................... 4 Artistic Training and Guild Membership ...................................................................................... 9 Move to Amsterdam .................................................................................................................
    [Show full text]
  • Entrance Ceremony Held to Welcome Newest Students by JIU Times
    Produced by × JIU TIMES Vol. 16 SPRING 2016 Entrance ceremony held to welcome newest students by JIU Times Josai International University (JIU) held an entrance ceremony for new students on April 2 at its Togane Campus in Chiba Prefecture. The university, which is celebrating the 25th year anniversary, welcomed 1,650 students to its eight faculties and graduate school, as well as its school of Japanese Language and Culture. Among freshmen, 330 were non-Japanese from 22 countries and regions in Asia, Europe and South America. The ceremony at the Sports Culture Center was attended by foreign dignitaries, including HRH Tuanku Syed Faizuddin Putra Ibni Tu- anku Syed Sirajuddin Jamalullail, the Crown Prince of Perlis, Malaysia; HRH Tuanku Haj- jah Lailatul Shahreen Akashah Binti Khalil, Right photo: The Crown Prince of Perlis, Malaysia, HRH Tuanku Syed Faizuddin Putra Ibni Tuanku Syed Sirajuddin Jamalullail, one of the guests at the JIU entrance ceremony, addresses new students at the Togane the Crown Princess of Perlis, Malaysia; former Campus in Chiba Prefecture on April 2; Left photo: The Crown Prince and Crown Princess of Perlis, Malaysia, HRH Tuanku Hajjah Lailatul Shahreen Akashah Binti Khalil, look on during the ceremony. Malaysian Minister of Tourism and Josai Cen- tre of ASEAN Studies Director Ng Yen Yen; Foundation that enabled five female students Bright future ahead for latest graduates of JIU Kamarudin Hussin, former vice chancellor of from the Southeast Asian country to study at Universiti Malaysia Perlis (UniMAP); and Zul the university from the 2016 academic year. by Terutada Tsunoda, Student Her Imperial Highness Princess Taka- Azhar Zahid Jamal, deputy vice chancellor of “Created by the mother of his royal high- Faculty of International Humanities mado attended the ceremony, offering a UniMAP.
    [Show full text]
  • Literature of the Low Countries
    Literature of the Low Countries A Short History of Dutch Literature in the Netherlands and Belgium Reinder P. Meijer bron Reinder P. Meijer, Literature of the Low Countries. A short history of Dutch literature in the Netherlands and Belgium. Martinus Nijhoff, The Hague / Boston 1978 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/meij019lite01_01/colofon.htm © 2006 dbnl / erven Reinder P. Meijer ii For Edith Reinder P. Meijer, Literature of the Low Countries vii Preface In any definition of terms, Dutch literature must be taken to mean all literature written in Dutch, thus excluding literature in Frisian, even though Friesland is part of the Kingdom of the Netherlands, in the same way as literature in Welsh would be excluded from a history of English literature. Similarly, literature in Afrikaans (South African Dutch) falls outside the scope of this book, as Afrikaans from the moment of its birth out of seventeenth-century Dutch grew up independently and must be regarded as a language in its own right. Dutch literature, then, is the literature written in Dutch as spoken in the Kingdom of the Netherlands and the so-called Flemish part of the Kingdom of Belgium, that is the area north of the linguistic frontier which runs east-west through Belgium passing slightly south of Brussels. For the modern period this definition is clear anough, but for former times it needs some explanation. What do we mean, for example, when we use the term ‘Dutch’ for the medieval period? In the Middle Ages there was no standard Dutch language, and when the term ‘Dutch’ is used in a medieval context it is a kind of collective word indicating a number of different but closely related Frankish dialects.
    [Show full text]
  • Megalithic Research in the Netherlands, 1547-1911
    J.A. B A KKER Megalithic Research in the Netherlands The impressive megalithic tombs in the northeastern Netherlands are called ‘hunebedden’, meaning ‘Giants’ graves’. These enigmatic Neolithic structures date to around 3000 BC and were built by the Funnelbeaker, or TRB, people. The current interpretation of these monuments, however, is the result of over 400 years of megalithic research, the history of which is recorded in this book. The medieval idea that only giants could have put the huge boulders of which they were made into position was still defended in 1660. Others did not venture to MEG explain how hunebeds could have been constructed, but ascribed them to the most I ancient, normally sized inhabitants. 16th-century writings speculated that Tacitus was N THE NETHE referring to hunebeds when he wrote about the ‘Pillars of Hercules’ in Germania. A Titia Brongersma is the first person recorded to do excavations in a hunebed, in LITHIC RESE 1685. The human bones she excavated were from normally sized men and suggested that such men, not giants, had constructed the hunebeds. Other haphazard diggings followed, but much worse was the invention of stone covered dikes which required large amounts of stone. This launched a widespread collection of erratic boulders, which included the hunebeds. Boundary stones were stolen and several hunebeds R were seriously damaged or they vanished completely. Such actions were forbidden in L an 1734, by one of the earliest laws protecting prehistoric monuments in the world. ar DS From the mid 18th century onwards a variety of eminent but relatively unknown CH researchers studied the hunebeds, including Van Lier (1760), Camper and son (1768- 1808), Westendorp (1815), Lukis and Dryden (1878) and Pleyte (1877-1902).
    [Show full text]
  • Van Gogh Museum Journal 1995
    Van Gogh Museum Journal 1995 bron Van Gogh Museum Journal 1995. Waanders, Zwolle 1995 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/_van012199501_01/colofon.php © 2012 dbnl / Rijksmuseum Vincent Van Gogh 6 Director's Foreword The Van Gogh Museum shortly after its opening in 1973 For those of us who experienced the foundation of the Van Gogh Museum at first hand, it may come as a shock to discover that over 20 years have passed since Her Majesty Queen Juliana officially opened the Museum on 2 June 1973. For a younger generation, it is perhaps surprising to discover that the institution is in fact so young. Indeed, it is remarkable that in such a short period of time the Museum has been able to create its own specific niche in both the Dutch and international art worlds. This first issue of the Van Gogh Museum Journal marks the passage of the Rijksmuseum (National Museum) Vincent van Gogh to its new status as Stichting Van Gogh Museum (Foundation Van Gogh Museum). The publication is designed to both report on the Museum's activities and, more particularly, to be a motor and repository for the scholarship on the work of Van Gogh and aspects of the permanent collection in broader context. Besides articles on individual works or groups of objects from both the Van Gogh Museum's collection and the collection of the Museum Mesdag, the Journal will publish the acquisitions of the previous year. Scholars not only from the Museum but from all over the world are and will be invited to submit their contributions.
    [Show full text]
  • {PDF EPUB} from the Country of Eight Islands an Anthology of Japanese Poetry by Hiroaki Sato Honorary Curator Hiroaki Sato
    Read Ebook {PDF EPUB} From the Country of Eight Islands An Anthology of Japanese Poetry by Hiroaki Sato Honorary Curator Hiroaki Sato. The American Haiku Archives advisory board is pleased to announce the appointment of Hiroaki Sato as the 2006–2007 honorary curator of the American Haiku Archives at the California State Library in Sacramento. This honor is in recognition of Sato’s service to haiku and related poetry through his translations, books, and writings about haiku. Sato was born in Taiwan in 1942 and educated in Kyoto, but has lived in New York City since 1968. His seminal anthology, From the Country of Eight Islands: An Anthology of Japanese Poetry , cotranslated with Burton Watson, won the PEN American Center translation prize for 1982. Among his most notable books focusing on haiku are One Hundred Frogs: From Renga to Haiku to English (Weatherhill, 1983) and One Hundred Frogs (Weatherhill, 1995). The first of these two books describes how haiku evolved from hokku and thus from renga, and firmly grounds haiku in the linked-verse tradition. The same book also explores renga and haiku written in English, demonstrating his direct support (unlike many other translators) for haiku written outside Japan. The second of these two books is a much shorter version of the first, presenting numerous translations of Basho’s famous furuike ya poem. Sato has also translated Basho’s Oku no Hosomichi as well as many other books of haiku, tanka, and other Japanese poetry, and That First Time is a collection of his own poetry that includes longer poems as well as several solo renga.
    [Show full text]
  • Rembrandt's 1654 Life of Christ Prints
    REMBRANDT’S 1654 LIFE OF CHRIST PRINTS: GRAPHIC CHIAROSCURO, THE NORTHERN PRINT TRADITION, AND THE QUESTION OF SERIES by CATHERINE BAILEY WATKINS Submitted in partial fulfillment of the requirements For the degree of Doctor of Philosophy Dissertation Adviser: Dr. Catherine B. Scallen Department of Art History CASE WESTERN RESERVE UNIVERSITY May, 2011 ii This dissertation is dedicated with love to my children, Peter and Beatrice. iii Table of Contents List of Images v Acknowledgements xii Abstract xv Introduction 1 Chapter 1: Historiography 13 Chapter 2: Rembrandt’s Graphic Chiaroscuro and the Northern Print Tradition 65 Chapter 3: Rembrandt’s Graphic Chiaroscuro and Seventeenth-Century Dutch Interest in Tone 92 Chapter 4: The Presentation in the Temple, Descent from the Cross by Torchlight, Entombment, and Christ at Emmaus and Rembrandt’s Techniques for Producing Chiaroscuro 115 Chapter 5: Technique and Meaning in the Presentation in the Temple, Descent from the Cross by Torchlight, Entombment, and Christ at Emmaus 140 Chapter 6: The Question of Series 155 Conclusion 170 Appendix: Images 177 Bibliography 288 iv List of Images Figure 1 Rembrandt, The Presentation in the Temple, c. 1654 178 Chicago, The Art Institute of Chicago, 1950.1508 Figure 2 Rembrandt, Descent from the Cross by Torchlight, 1654 179 Boston, Museum of Fine Arts, P474 Figure 3 Rembrandt, Entombment, c. 1654 180 The Cleveland Museum of Art, 1992.5 Figure 4 Rembrandt, Christ at Emmaus, 1654 181 The Cleveland Museum of Art, 1922.280 Figure 5 Rembrandt, Entombment, c. 1654 182 The Cleveland Museum of Art, 1992.4 Figure 6 Rembrandt, Christ at Emmaus, 1654 183 London, The British Museum, 1973,U.1088 Figure 7 Albrecht Dürer, St.
    [Show full text]
  • Jeffrey Angles
    Western Michigan University ScholarWorks at WMU International Faculty Researchers Haenicke Institute for Global Education Fall 2011 Jeffrey Angles Nate Coe Follow this and additional works at: https://scholarworks.wmich.edu/international_faculty Part of the Asian Studies Commons, and the East Asian Languages and Societies Commons Recommended Citation Coe, Nate, "Jeffrey Angles" (2011). International Faculty Researchers. 3. https://scholarworks.wmich.edu/international_faculty/3 This News Article is brought to you for free and open access by the Haenicke Institute for Global Education at ScholarWorks at WMU. It has been accepted for inclusion in International Faculty Researchers by an authorized administrator of ScholarWorks at WMU. For more information, please contact wmu- [email protected]. WMU International News Fall 2011 Dr. Jeffrey Angles Assistant Professor of Japanese WMU Faculty International Researcher Dr. Jeffrey Angles likes to describe himself as the accidental professor because, unlike many people he knows who planned to become teachers when they completed their educations, he was more focused on the immediate goal of studying Japanese literature and translating. In the process of reading so much, he says that he found himself with a Ph.D. almost before he knew it. It was a study abroad experience in Japan as a 15-year-old that eventually directed him to a career path that landed Angles at WMU as an associate professor of Japanese literature, language and translation studies in 2004. He now also serves as director of the University’s Japanese language program and the Michitoshi Soga Japan Center. “As a teacher, I would be very bored if I was teaching this stuff and thought it wasn’t making a difference or that I wasn’t connecting with students,” Angles said.
    [Show full text]
  • Bibliografie Van De Literaire Tijdschriften in Vlaanderen En Nederland
    Bibliografie van de literaire tijdschriften in Vlaanderen en Nederland. De tijdschriften verschenen in 1977 Hilda van Assche en Richard Baeyens bron Hilda van Assche en Richard Baeyens, Bibliografie van de literaire tijdschriften in Vlaanderen en Nederland. De tijdschriften verschenen in 1977. Rob. Roemans-Stichting, Antwerpen 1979 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/assc003bibl06_01/colofon.php © 2012 dbnl / erven Hilda van Assche / Richard Baeyens 7 De literaire tijdschriften in Vlaanderen door Hilda van Assche en Richard Baeyens Hilda van Assche en Richard Baeyens, Bibliografie van de literaire tijdschriften in Vlaanderen en Nederland. De tijdschriften verschenen in 1977 9 Amarant Artistiek tijdschrift uitgegeven door de studenten van de Rijksnormaalschool te Gent Opgericht in 1973 Sekretariaat: Rijksnormaalschool, K.L. Ledeganckstraat 8, 9000 Gent Verantwoordelijke uitgever: Daniël van Ryssel, p/a Rijksnormaalschool De nummers worden samengesteld door een Werkgroep Literatuur, coördinatie: Daniël van Ryssel, en een Werkgroep Plastische Kunsten, coördinatie: Octave Landuyt Jrg. IV, nr. 2: januari 1977, 72 pp. nr. 3: maart 1977, 68 pp. nr. 4: mei 1977, 77 (lees: 76) pp. Jrg. V, nr. 1: november 1977, 65 pp. Artikels van de redaktie Telex, IV, 2, pp. 71-72; 3, pp. 67-68; 4, pp. 74-76; V, 1, pp. 64-65 Culturele en literaire nieuwtjes L.S. (bij het eerste nummer van de vijfde jaargang), V, 1, p. 3 [Mededeling van een gedicht van Nobelprijswinnaar 1977], V, 1, pp. 30-31 Vicente Aleixandre, De onbekende milicien aan het front van Madrid Pavel Kohout: Oostenrijks staatsprijs voor literatuur 1977, V, 1, p. 60 Vlaamse literaire tijdschriften, V, 1, pp.
    [Show full text]
  • JAPANESE • TURKISH • CUBAN • ARABIC SELECTIONS Zolita Sverdlove, AGONY, Etching
    JAPANESE • TURKISH • CUBAN • ARABIC SELECTIONS Zolita Sverdlove, AGONY, etching. Cover: Hideo Mori, "FALSE BLUE SKY," 1972. MUNDUS ARTIUM A Journal of International Literature and the Arts Volume IX, Number 1, 1976 STAFF EDITOR IN CHIEF, Rainer Schulte AssocIATE EDITORS, Roma A. King, Jr., Thomas J. Hoeksema MANAGING EDITOR, Douglas Knapp Ass1sTANTEDITORS, Harry Haskell, Donald Ringnalda CONTRIBUTING EDITORS, Samuel Hazo, Quincy Troupe, J. Michael Yates EDITORIAL STAFF, Michelina Leaf, Lucia Getsi, Sandra Smith ART EDITOR, Ronald D. Mayne Mundus Artium: A Journal of International Literature and the Arts, is published twice a year at the University of Texas at Dallas. Annual subscription $6.00; single copies $3.50 for United States, Canada, and Mexico. All other countries: $6.50 a year, and $3. 75 for single copies. Manuscripts accompanied by a stamped self-addressed envelope, subscriptions and request for copies should be sent to: The Editors MUNDUS ARTIUM University of Texas at Dallas Box 688 Richardson, Texas 75080 U.S.A. MUNDUS ARTIUM is a journal of translations and inter• disciplinary studies. It will consider for publication contemporary poetry, fiction, short drama, essays on literature and the arts, photography, and photographic reproductions of paintings and sculpture. Mundus Artium is published by the International Poetry Forum 4400 Forbes Avenue, Pittsburgh, Pa. 15213 under the sponsorship of the Carnegie Library of Pittsburgh Design by Don F. Stout-Athens, Ohio Copyright, 1976, Rainer Schulte Printed by Richardson Printing Corp.-Marietta, Ohio 45750, U.S.A. CONTENTS Thirteen Modern Japanese Poets Translator: JAMES KrnKUP HARUO SHIBUYA-Four Poems . 8 TADAE SHIMADA-Four Sculptures 10, 13, 15, 18 YORIFUMI YAGUCHI-Six Poems 11 MOKUO NAGAYAMA-Three Poems 14 KANEKO MITSUHARU-Poem 16 TANIGAWA SHUNTARO 19 Billy the Kid SHIRO MURANO-Four Poems 20 SACHIKO YOSHIHARA-Two Poems 22 SHOGO SHIMADA-Sculpture .
    [Show full text]
  • Selective Affinities and Poetic Appropriation: Percy Bysshe
    SELECTIVE A ffinities a n d P oetic A ppropriation : P e r c y B y ss h e S helley a n d W illem K lo o s Kris Omer Eli Antoon Sebastiaan STEYAERT University College London Ph.D. in Dutch September 2000 ProQuest Number: U642576 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest. ProQuest U642576 Published by ProQuest LLC(2015). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 Abstract In this dissertation, I examine the reception and appropriation of Percy Bysshe Shelley’s works in the Low Countries during the period 1880-1940. This period roughly coincides with the writing career of Willem Kloos (1859-1938), the Dutch poet-critic who monopolised his admiration for Shelley and proclaimed himself to be his only poetical heir. I demonstrate how Kloos’s own poetics and political beliefs made him misrepresent and manipulate key facts in Shelley’s life and literary output during his never-ending promotion of the artistic, as well as spiritual, bond between himself and the English writer. More particularly, Kloos showed great determination in advancing Shelley’s works as a comprehensive endorsement of his own artistic tenets.
    [Show full text]