New Náhuatl Orthography Project
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Un nuevo sistema para la escritura náhuatl A New System for Writing Nahuatl por Eduardo Trager by Ed Trager texto en español editado por Carlos Guardiola Spanish text edited by Carlos Guardiola publicado 1 junio, 2016 Published June 1st, 2016 editado por última vez 19 diciembre, 2016 Last updated December 19th, 2016 http://unifont.org/nahuatl http://unifont.org/nahuatl Indice Contents Introducción Introduction Los orígenes de una nueva Origins of a New Alternative alternativa A Quick Overview Un resumen rapido Nahuatl Phonemes Fonemas en náhuatl Vowels Vocales Vowel Signs Signos vocálicos Writing Long Vowels Escritura de las vocales largas Compound Vowel Signs Signos vocálicos compuestos Native Consonants Consonantes nativas Saltillo and /h/ Saltillo y /h/ Consonant /l/ Consonante /l/ Non-native Consonants Consonantes no nativas Non-native Vowels Vocales no nativas Special Signs Signos especiales Punctuation Puntuación The Complete Abugida El abugida completo How to write the letters Como escribir las letras Memory Aid Chart of the Letters Tabla mnemotécnica de las letras Example 1 Ejemplo 1 Example 2 Ejemplo 2 Example 3 Ejemplo 3 Advantages Vantajas Disadvantages Desvantajas Future Work Trabajo en el futuro Technical Implementation Notes Notas sobre la implementación How to Write in the Abugida técnica Online Cómo escribir en el nuevo OpenType Font and Tools alfasilibario en linea References and Notes La fuente OpenType y herramientas Referencias y notas Introducción Introduction México tiene una larga historia de la There is a long history of writing in Mexico. escritura. Antes de la conquista española, hay Before the Spanish conquest, a rich system of un rico sistema de pictogramas que pictograms that had both ideographic and funcionaron ideográficamente y phonetic functions served as mnemonic fonéticamente y sirvieron como dispositivos devices to inform readers of the names of mnemotécnicos para informar a lectores de places, people, dates, and important events. los nombres de lugares, nombres de In Nahuatl for example, a fish (michin) drawn personas, fechas y eventos importantes. Por on top of a stylized hill representing a ejemplo, en náhuatl un pescado (michin) geographic place (can) informed the reader dibujado en la cima de una colina estilizada that the place where they have fish —still known (can) informaba al lector de que el texto se today as Michoacán— was the subject of refería al lugar de los que tienen los pescados discussion (Figure 1). —y que aún hoy se conoce como Michoacán (Figura 1). Fig. 1. El nombre Michoacán escrito en pictogramas aztecos. The place name Michoacan written in Aztec pictograms. 1 No mucho tiempo después de la conquista, Not long after the conquest, an orthography apareció una ortografía basada en las based on Spanish spelling conventions was convenciones ortográficas españolas para developed to write Nahuatl, the lingua franca escribir el náhuatl, la lingua franca del of the Aztec Empire up to that time. For imperio Azteca hasta aquel momento. Por example, Alonso de Molina —who came to ejemplo, Alonso de Molina —que llegó a Mexico as a child in 1522 and grew up México en su niñez en 1522 y creció jugando playing with local Nahuatl-speaking children con los niños nahuatlatos en Tenochtitlán en in Tenochtitlan as it was being transformed el momento que se estaba transformando en into Mexico City— began writing his la ciudad de México— comenzó a escribir su invaluable Vocabulario en lengua castellana y inestimable Vocabulario en Lengua Castellana y mexicana by 1555, less than 40 years after the Mexicana en 1555, menos de 40 años después arrival of the Spaniards. 2 de la llegada de los españoles. 2 . La introducción del alfabeto latino fue The introduction of the Latin alphabet was notablemente beneficiosa y dio lugar a la notably beneficial and resulted in the producción de numerosas obras en la production of numerous works in the lengua náhuatl durante los primeros siglos Nahuatl language during the first several después de la conquista. Sin embargo, el centuries after conquest. Nevertheless, using uso de las convenciones ortográficas Spanish spelling conventions for Nahuatl has españolas para escribir náhuatl nunca ha never been an ideal solution. sido una solución ideal. Hoy en día, después de siglos de abandono, Today, after centuries of neglect, there is a hay un positivo resurgimiento del interés en hopeful resurgence of interest in the la preservación y restauración de las lenguas preservation and the reemergence of indígenas en muchas partes del mundo, indigenous languages in many parts of the incluso en México. No obstante, hoy existe world, including in Mexico. However, today un sentimiento entre algunos grupos de que there is a sentiment among some groups that el sistema ortográfico de náhuatl basado en the Spanish-based orthographic system used español y usado desde el siglo dieciséis puede for Nahuatl since the mid-1500's can be ser difícil para que los niños monolingües difficult for indigenous Nahuatl-speaking nahuatlatos apprendan en el caso en que school children to learn since they may not todavía no conozcan español o la ortografía yet know Spanish or Spanish spelling española cuando se enfrentan a la escritura conventions when they are first introduced por primera vez. 3 to writing in their own language. 3 La ortografía tradicional también contribuye The traditional system also contributes to a la confusión de los estudiantes no nativos confusion among non-native learners of de náhuatl que también pueden estar no Nahuatl who may also be unfamiliar with familiarizados con las convenciones Spanish orthographic conventions. And even ortográficas españolas. Y en el caso de que when students are completely familiar with los estudiantes estén completamente Spanish orthography, they can still familiarizados con la ortografía española, encounter problems and confusion because todavía pueden encontrarse con problemas y of the quirky castilianization of the spelling of confusiones debido a la extraña Nahuatl words containing phonemes that are castellanización de la ortografía de palabras foreign to Spanish. 4 náhuatl que contienen fonemas ajenos al español. 4 Tomemos por ejemplo la palabra tecuhtli Take for example a word like tecuhtli (lord or (señor o noble). ¿Cómo se pronuncia esto? te- nobleman). How is this pronounced? te-ku-tɬi ku-tɬi no parece correcto porque náhuatl does not seem right because Nahuatl lacks carece de la vocal /u/. ¿Así quizás debería ser the vowel /u/. So maybe it should be te-koh- te-koh-tli o te-koʔ-tli? ¿O tal vez el cu tli or te-koʔ-tli? Or maybe the cu is supposed representa el fonema /kʷ/, por lo que to represent /kʷ/ so we have te-kʷo-tli or te- tenemos te-kʷo-tli o te-kʷa-tli? ¿O tal vez tekʷ- kʷa-tli? Or is it just tekʷ-tli? In fact this last tli? Actualmente, este último —tekʷ-tli— one —tekʷ-tli— seems to be the correct one, parece que ser el correcto, pero esto no es but this is not at all obvious. tan evidente. En México, diferentes grupos de hablantes de In Mexico, different groups of Nahuatl náhuatl siguen usando diferentes sistemas de speakers continue to use and educate ortografía para escribir su idioma y educar a children in schools using different sus niños en las escuelas, a pesar de que la orthographic systems, even though SEP (La Secretaría de Educación Pública en México Secretaría de Educación Pública de Mexico) (SEP) ha promulgado una ortografía moderna has promulgated a modern standard estandarizada. En general, los expertos y los orthography. In general, experts and educadores coinciden en que la ortografía educators agree that the modern SEP moderna de SEP es más facil de aprender que orthography is easier to learn than the la ortografía clásica. 5 , 6 classical orthography. 5 , 6 En realidad, la ortografía moderna The modern orthography promulgated by promulgada por la SEP es mejor en unas SEP is in fact better in some ways. maneras. Sin embargo, parece que hay Nevertheless, there appear to be a number of razones por las que el sistema moderno no ha reasons why the modern system has not alcanzado la aceptación universal. achieved universal acceptance. Academics Académicos y personas cuyo primer idioma and people whose primary language is es el español tienden a rechazar el uso de la Spanish tend to dislike the use of the letter k letra k en el sistema moderno en lugar de las in the modern system in place of the letters c letras c y q utilizadas en el sistema clásico. and q used in the clasical system. For Por ejemplo, aunque el dios Azteca example, the Aztec god Quetzalcoatl becomes Quetzalcóatl se convierte en Ketsalkoatl en el Ketsalkoatl in the modern system. Admittedly sistema moderno, es cierto que Ketsalkoatl no Ketsalkoatl looks unusual, but that is only es lo habitual. Esto es simplemente debido a because so many of us are accustomed to que muchos de nosotros estamos seeing the traditional spelling with Q. acostumbrados a ver la ortografía tradicional con Q. Otros, incluyendo los hablantes nativos de Others, including native speakers of Nahuatl, náhuatl, piensan que el uso de la letra u find the use of the letter u in the modern representando la semivocal /w/ en la system to represent the semi-vowel /w/ a ortografía moderna es un poco curioso. ¿Por curious choice. Why not just use a w as in qué no se utiliza una w como en la ortografía English orthography? inglesa? Otros dicen que el uso de la letra j para Others say that the use of the letter j to representar el saltillo (oclusión glotal) /ʔ/ en la represent the saltillo or glottal stop /ʔ/ in the ortografía moderna es problemático. En modern system is problematic. In many muchos dialectos modernos de náhuatl, el modern dialects of Nahuatl, the /ʔ/ phoneme fonema /ʔ/ ha convertido en un fonema /h/ has evolved into an /h/ phoneme (as in the (como en la palabra house en inglés).