The EPP Across Languages by Julianne Margaret Doner a Thesis

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The EPP Across Languages by Julianne Margaret Doner a Thesis The EPP Across Languages by Julianne Margaret Doner A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Linguistics University of Toronto © Copyright 2019 by Julianne Margaret Doner Abstract The EPP Across Languages Julianne Margaret Doner Doctor of Philosophy Department of Linguistics University of Toronto 2019 The Extended Projection Principle (EPP) formalizes the requirement for a subject in every clause. In this dissertation, I develop a typology of EPP effects based on a sample of typologically, geographically, and genetically diverse languages. I define the EPP as the obligatory movement of some element into the inflectional domain, and argue that the EPP can vary in three different dimensions: (i)whetheran argument or a predicate is the goal of the EPP-probe, (ii) whether the goal is a head or a phrase, and (iii) whether a larger constituent is pied-piped. I demonstrate that these three dimensions interact to create a total of seven different attested EPP types across languages. I demonstrate that intra-linguistic alternations in EPP type are attested, which provide evidence that these types are functionally equivalent on some level. I also present the hypothesis that the EPP type of a language should be predictable based on other properties of the language. As such, I discuss several properties that co-occur with particular EPP types cross-linguistically. For example, predicate-EPP languages pattern together by having a high, defective T head, which results in a set of shared properties, including: (i) a lack of non-finite clauses, (ii) high or preverbal tense marking, (iii) a T merged with C, and (iv) defective definiteness marking. On the other hand, I show that the null subject type of a language does not correlate with EPP type. Finally, I also propose two different functional purposes for the EPP. First, I propose that theEPP has an anchoring function, linking the utterance to the world by raising an element marked with an index to a position of prominence. I present the hypothesis that all operations within the inflectional domain have an anchoring function. Second, I argue that the dichotomy between predicate and argument EPP languages can be explained if we understand the EPP as a high predication operation, which raises either the predicate or the argument to a position which c-commands the other. I then propose that all anchoring operations, including the EPP, have dual functions, thus incorporating the two functions of the EPP. ii I dedicate this thesis to my nieces, Emma and Gracie. If this dissertation is my baby, then I guess that makes it your cousin! Emma “helping” me work. iii Acknowledgements It goes without saying that I am indebted to my committee. First of all, I need to thank Diane Massam who has supported me throughout my journey through graduate school since my MA. Despite always being there to provide support, guidance, encouragement, and a mountain of reference letters whenever I asked (even after she retired) she also somehow managed to disappear just enough that I learned to stand on my own two feet; few have mastered this perfect supervisory balance. She maintains rigour while being kind, she gives thoughtful comments but also triages them, and she shared her love of everything Niuean. Since the first time I read Biberauer (2010) many years ago, Theresa Biberauer has beentopofmy list for external examiner, and I am so happy that we were able to make it work. The comparative syntax work coming out of her research group in Cambridge is fascinating, and her comments and suggestions truly improved my dissertation. I am thrilled to be able to have her input on my own research, and honoured that she seemed just as excited to be my external as I was to have her. Cristina Cuervo and Susana Béjar make excellent committee members. Both spent hours giving detailed comments on my work. Susana would always ask big questions, and Cristina meticulously commented on how I presented and discussed my data. They also clearly care about me as a person, and gave me encouragement and guidance with regard to my career, and not just about my research. Cristina especially would periodically reach out to me to check in and see how I was doing, not waiting for me to come to her, which was greatly appreciated. Susana became my ‘drop-in’ committee member and always greeted me with a smile for spur-of-the-moment issues, as she was the only one consistently around the department (as Cristina is based in the Department of Spanish and Portuguese and Diane is retired). I would also like to thank both Elizabeth Cowper and Alana Johns, my ‘internal externals,’ who spent a lot of time reading my dissertation carefully and preparing thoughtful comments and questions. Your input has truly made this dissertation better. I had some great conversations with Alana about Inuktitut at various stages of this project, and I hope my discussion here does those conversations justice. Elizabeth was my graduate coordinator throughout my MA and in the first few years of my doctorate, when a graduate coordinator has the most impact, as well as a reader on both my Forum Paper and my second Generals Paper. I admire her so much, and value her feedback greatly. When I, as she described it, had my ‘November break-down ahead of schedule’ in my MA year, she reacted in the best possible way—by telling me stories of past MA students who have cried in her office and then gone on to become tenured professors. There are also many other (past and present) professors at the University of Toronto who, although they may not have had a hand specifically in the content of this dissertation, have mentored, encouraged, and taught me in many other ways. I especially would like to thank Bronwyn Bjorkman, Jack Chambers, Elan Dresher, Daphna Heller, Michela Ippolito, Arsalan Kahnemuyipour, Yoonjung Kang, Nick LaCara, Suzi Lima, Keren Rice, Nathan Sanders, Guillaume Thomas, Nick Welch, and Andrea Williams. This dissertation certainly wouldn’t have been possible without the many, many people who have helped me with data in their native and/or research language(s). Whether your help was hours of elicita- tion sessions or a quick question over email, whether it made it into my dissertation or not, I thank you so much for sharing your time and your knowledge: Kazuya Bamba (Japanese), Julien Carrier (French and iv Inuktitut), Richard Compton (Inuktitut), Radu Craoiveanu (Finnish and Romanian), Cristina Cuervo (Spanish), Clarissa Forbes (Gitksan), Ross Godfrey (Amharic), Alana Johns (Inuktitut), Angelika Kiss (Hungarian and Portuguese), Monica Irimia (Romanian), Suzi Lima (Brazilian Portuguese), Diane Mas- sam (Niuean), Vin Ntouvlis (Greek), Kenji Oda (Irish), Katharina Pabst (German), Kaisa Partanen (Finnish), Virgilio Partida Peñalva (Spanish and Mazahua), Andrew Peters (Mandarin), Chris Spahr (Finnish), Arna Björk Sveinsdóttir (Icelandic), and Becky Tollan (Niuean). Furthermore, this dissertation wouldn’t look the way it does without the many people who have helped me with LATEX: Emily Clare, Radu Craioveanu, Terry Doner, Clarissa Forbes, Tim Gadianidis, Tomo Yokoyama, and so many more who have helped me here and there, as well as Abigaël Candelas de la Ossa for making a wonderful LATEX cheat sheet for linguists that is available online. One of the hardest parts of putting together a project this big is the sheer amount of writing. I’d like to give a special thanks to Emily Blamire for getting me writing that first day. It was a few days before reading week, and I was sitting in the lounge, with a small window of time to spend. I was thinking out loud, saying, it’s not worth getting starting now, it’s not a long enough block, I’m going to start next week during reading week when there’s lots of time. Emily encouraged me to start then and there. Who knows how much longer (days? weeks? months?) I would have dithered if not for her. The first step is one of the hardest. Writing is mostly a solitary activity, but it is a lot easier to get a large volume of writing done when you have some sort of accountability. For this, I am indebted to the variety of writing groups I have been a part of over the last few years. Thanks to Joel Rodgers and the Milestones and Pathways program for setting up the various Dissertation Writing Bootcamps and Write-on-Site events that I have attended, but especially for organizing Writing Group R, my unforgettable Thursday morning writing group. Thank you to all of the past and present members of Writing Group R, including: Ashley Williamson, for her stickers and her leadership; Brigidda Bell, for being kind and gracious; Laurie Drake, for getting out; Kelsey Jacobson for giving us hope and for drinking all the leftover milk; Matt Jones for booking the rooms for the UNDEAD writing group, and for being my SSHRC postdoc peer review buddy; Magdalena Sobol for your great baking skills and for being the first to acknowledge us all in your publication; Marie-Annick Prevost and Dolon Chakravartty, for being faithful, consistent members; and our one-time mascot, the duck. Alongside the inter-departmental Writing Group R, I’d like to thank the regular attendees of our intra-departmental Shut Up and Write sessions: Emily Clare, Radu Craoiveanu, Jess Denniss, Frederick Gietz, Lex Konnelly, and Ruth Maddeaux. Of course, my completion of this degree would not have been possible without the administrative backbones of our department. I’d like to thank Mary Hsu for having my back (and making sure I got paid), and Jennifer McCallum, and Jill Given-King before her, for doing so much paperwork so efficiently, and fielding so many questions (some of which weren’t even in their job descriptions).
Recommended publications
  • News Release
    NEWS RELEASE FOR IMMEDIATE DISTRIBUTION DEAF INUIT OF NUNAVIK WORKSHOP Kuujjuaq, May 22, 2018 – The second workshop for Deaf InuiT of Nunavik will be held aT The Pigiursavik CenTre in Inukjuak, from May 22 To 26. ParTicipanTs of The workshop will arrive from 8 differenT communiTies around Nunavik. This year’s evenT is an expanded version of The first workshop held in May, 2016. BoTh workshops follow a Needs AssessmenT that was funded by The Nunavik Regional Board of HealTh and Social Services (NRBHSS), in 2015. The Two major needs idenTified in This assessmenT were: 1. The need for the Deaf To have improved auTonomy and parTicipaTion in Their communiTies. 2. The need for the Deaf To idenTify, socialize and communicaTe wiTh each oTher and other Deaf groups and individuals. There are currenTly 15 Deaf adulTs and Two Deaf children in Nunavik. For most, The shared language of communicaTion is a combinaTion of American Sign Language (ASL) and InuiT signs and expressions relaTed To culTure and communiTy. This year’s evenT will be expanded To include Deaf children, family members and The group of previously Trained InuiT sign language inTerpreTers. • Deaf adulTs will focus on enrichmenT activiTies in ASL. There will also be informaTive presenTaTions by various communiTy organizaTions such as The Justice System, KRG employmenT, and Social Services. • There will be a beginners ASL class for family members and some who have lost their hearing later in life. • A course will be run for previously Trained InuiT sign language interpreters To upgrade Their skills. • SeparaTe language rich activiTies for The Two Deaf studenTs and some of Their siblings will Take place.
    [Show full text]
  • Chapter 2 Sign Language Types
    Chapter 2 Sign language types This chapter defines four different sign language types, based on the infor- mation available in the respective sources. Before introducing the types of sign languages, I first report on the diachronic developments in the field of typological sign language research that gave rise to the distinction of the various sign language types. Sign language research started about five decades ago in the United States of America mainly due to the pioneering work of Stokoe (2005 [1960]), Klima and Bellugi (1979), and Poizner, Klima and Bellugi (1987) on American Sign Language (ASL). Gradually linguists in other countries, mainly in Europe, became interested in sign language research and started analyzing European sign languages e.g. British Sign Language (BSL), Swedish Sign Language (SSL), Sign Language of the Netherlands (NGT) and German Sign Language (DGS). Most of the in-depth linguistic descrip- tions have been based on Western sign languages. Therefore, it has long been assumed that some fundamental levels of linguistic structure, such as spatial morphology and syntax, operate identically in all sign languages. Recent studies, however, have discovered some important variations in spatial organization in some previously unknown sign languages (Washabaugh, 1986; Nyst, 2007; Marsaja, 2008; Padden, Meir, Aronoff, & Sandler, 2010). In the context of growing interest in non-Western sign languages towards the end of the 1990s and more recently, there have been efforts towards developing a typology of sign languages (Zeshan, 2004ab, 2008, 2011b; Schuit, Baker, & Pfau, 2011). Although it has been repeatedly emphasized in the literature that the sign language research still has too little data on sign languages other than those of national deaf communities, based in Western or Asian cultures (Zeshan, 2008).
    [Show full text]
  • Sign Language Acronyms
    Sign language acronyms Throughout the Manual, the following abbreviations for sign languages are used (some of which are acronyms based on the name of the sign language used in the respective countries): ABSL Al Sayyid Bedouin Sign Language AdaSL Adamorobe Sign Language (Ghana) ASL American Sign Language Auslan Australian Sign Language BSL British Sign Language CSL Chinese Sign Language DGS German Sign Language (Deutsche Gebärdensprache) DSGS Swiss-German Sign Language (Deutsch-Schweizerische Gebärdensprache) DTS Danish Sign Language (Dansk Tegnsprog) FinSL Finnish Sign Language GSL Greek Sign Language HKSL Hong Kong Sign Language HZJ Croatian Sign Language (Hrvatski Znakovni Jezik) IPSL Indopakistani Sign Language Inuit SL Inuit Sign Language (Canada) Irish SL Irish Sign Language Israeli SL Israeli Sign Language ÍTM Icelandic Sign Language (Íslenskt táknmál) KK Sign Language of Desa Kolok, Bali (Kata Kolok) KSL Korean Sign Language LIS Italian Sign Language (Lingua dei Segni Italiana) LIU Jordanian Sign Language (Lughat il-Ishaara il-Urdunia) LSA Argentine Sign Language (Lengua de Señas Argentina) Libras Brazilian Sign Language (Língua de Sinais Brasileira) LSC Catalan Sign Language (Llengua de Signes Catalana) LSCol Colombian Sign Language (Lengua de Señas Colombiana) LSE Spanish Sign Language (Lengua de Signos Española) LSF French Sign Language (Langue des Signes Française) LSQ Quebec Sign Language (Langue des Signes Québécoise) NGT Sign Language of the Netherlands (Nederlandse Gebarentaal) NicSL Nicaraguan Sign Language NS Japanese Sign Language (Nihon Syuwa) NSL Norwegian Sign Language NZSL New Zealand Sign Language DOI 10.1515/9781501511806-003, © 2017 Josep Quer, Carlo Cecchetto, Caterina Donati, Carlo Geraci, Meltem Kelepir, Roland Pfau, and Markus Steinbach, published by De Gruyter.
    [Show full text]
  • Typological Aspects of Inuit Sign Language
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) Signs of the arctic: Typological aspects of Inuit Sign Language Schuit, J.M. Publication date 2014 Link to publication Citation for published version (APA): Schuit, J. M. (2014). Signs of the arctic: Typological aspects of Inuit Sign Language. General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:01 Oct 2021 INTRODUCTION | 1 1. Introduction “I am particularly interested in the unusual characteristics of Providence Island signing. These unusual characteristics […] tell us that, contrary to the nostrums of current linguistic and Sign language theory, Sign languages […] arise from human social life and not just out of human brains.” (Washabaugh 1986:xiii-xiv) Inuit Sign Language, or in Inuktitut Inuit Uukturausingit (henceforth, IUR1), is a language of the Inuit.
    [Show full text]
  • Deaf Inuit and Their Multilingual Environment. Goal of Project
    Goal of project • Describing and documenting Inuit Sign Deaf Inuit and their Language: unique characteristics. multilingual environment. • Contribution to sign language typology. • Inuit Sign Language is endangered: ASL is taking over. Joke Schuit CILS Namur – 16-20 Nov. 2009 1 2 Overview Nunavut )Introduction to Inuit Sign Language (IUR). • Canada’s Arctic )Sociolinguistics of IUR. territory. • 2 million km2 )Borrowings in IUR. • 25 communities )Conclusion and social implications. • 30,000 people • 85% Inuit 3 4 Introduction IUR Introduction IUR The Inuit Inuit Sign Language (IUR) • Traditionally hunter-gatherers, nomadic. • 1/3 of deaf Inuit uses Inuit Sign Language. • Today: settled, paid jobs. • IUR: Inuit Uukturausingit – Less face to face contact with other tribes. Inuit Uuktu- rausi- ngit Inuit measure- established_practice- PL.POSS • Estimated 155 are deaf (MacDougall 2000). ‘the established practice for measuring of the Inuit’ – 0.6% of total population of Nunavut. OR: ‘Inuit Sign Language – Live in most communities of Nunavut. – Socialise with own family clan, not often with • IUR is commonly known. other deaf Inuit. • All deaf Inuit are integrated in their community. 5 6 1 Sociolinguistics IUR Sociolinguistics IUR Sociolinguistics of IUR IUR in contact with: ASL/MCE • IUR specific characteristics: • 2/3 of deaf Inuit use American Sign – High proportion hearing signers. Language (ASL) / Manual Coded English – Deaf integrated in community. (MCE) (MacDougall 2000). – Not much deaf-deaf contact. – Older (30-50) deaf were sent to schools in – Large area, few people who use the language. south Canada: communication problems in home community. – Extremely cold climate. – Deaf children go to school in their community – Language endangerment.
    [Show full text]
  • Hand Talk: Sign Language Among American Indian Nations by Jeffrey E
    Coversheet This is the publisher’s PDF (Version of Record) of the article. This is the final published version of the article. How to cite this publication: Bakker, P. (2012). Hand Talk: Sign Language among American Indian Nations by Jeffrey E. Davis. International Journal of American Linguistics, 78(1), 127-132. Publication metadata Title: Hand Talk: Sign Language among American Indian Nations by Jeffrey E. Davis Author(s): Peter Bakker Journal: International Journal of American Linguistics DOI/Link: https://www.journals.uchicago.edu/doi/abs/10.1086/663290 Document version: Publisher’s PDF (Version of Record) General Rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognize and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. If the document is published under a Creative Commons license, this applies instead of the general rights. This coversheet template is made available by AU Library Version 1.0, December 2017 REVIEWS HAND TalK: SIGN LANGUAGE amONG AmerICAN INDIAN NatIONS.
    [Show full text]
  • Canada's Maritime Sign Language
    THB UNIVBRSITY OF MANITOBA FACULTY OF GRADUATB STUDIES COPYRIGHT PBRMISSION Canada's Maritime Sign Language By Judith Yoel A Thesis/PI'acticum submitted to the Faculty of Graduate Studies of The University of Manitoba in partial fulfillment of the requirement of the clegree of Doctor of Philosophy Judith YoelO2009 Permission has been grantecl to the University of Manitoba Libraries to lend a copy of this thesis/practicum, to Library and Archives Canarla (LAC) to lencl a copy of this thesiiþracticum, and to LAC's agent (UMI/ProQuest) to microfilm, sell copies and to publish an abstract of this thesis/practicum. This reprocluction or copy of this thesis has been macle available by authority of the copyright olvner solely for the purpose of private stucly and research, and may only be reproducetl antl copied as permitted by copyright laws or lvith express written authorization from the copyright ownór. Canada's Maritime Sign Language by Judith Yoel A Thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies of The University of tvïanitoba in partial fulfilment of the requireri',ents of the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Department of Linguistics University of Manitoba Winnipeg Copyright O 2009 by Judith Yoet Abstract: Canada's Maritime Sign Language (MSL) This research undertakes the first comprehensive, academic study of Maritime Sign Language (MSL), a signed language used by elderly Deaf people in Canada's Maritime Provinces. Although the majority of Canada's Deaf population currently uses American Sign Language (ASL), some Deaf people continue tc use MSL, which is thought to stem from British Sign Language (BSL).
    [Show full text]
  • Chile Study-Abroad Experiences of Deaf Students" (2014)
    St. John Fisher College Fisher Digital Publications Education Doctoral Ralph C. Wilson, Jr. School of Education 12-2014 Seeing the World Through Deaf Eyes: Chile Study- Abroad Experiences of Deaf Students Joan Marie Naturale St. John Fisher College, [email protected] How has open access to Fisher Digital Publications benefited you? Follow this and additional works at: http://fisherpub.sjfc.edu/education_etd Part of the Education Commons Recommended Citation Naturale, Joan Marie, "Seeing the World Through Deaf Eyes: Chile Study-Abroad Experiences of Deaf Students" (2014). Education Doctoral. Paper 213. Please note that the Recommended Citation provides general citation information and may not be appropriate for your discipline. To receive help in creating a citation based on your discipline, please visit http://libguides.sjfc.edu/citations. This document is posted at http://fisherpub.sjfc.edu/education_etd/213 and is brought to you for free and open access by Fisher Digital Publications at St. John Fisher College. For more information, please contact [email protected]. Seeing the World Through Deaf Eyes: Chile Study-Abroad Experiences of Deaf Students Abstract Research has indicated that a global education, including study-abroad programs, is increasingly crucial in today’s world and offers intercultural, personal, academic, and career-related benefits ot participants. However, there has been a paucity of academic research on best-class and study-abroad program designs for the deaf and hard-of-hearing students. The er search to date has not included the experiences and perceptions of deaf students who participated in study-abroad programs. The purpose of this study was to examine the perceived supports and barriers to study-abroad experiences of deaf students.
    [Show full text]
  • WASLI Newsletter 9
    WASLI Spain 2007 WASLI NEWSLETTER Issue 9 - November 2006 WASLI Newsletter TE 9 NOVEMBER 2006 WASLI is committed to the advancement of sign language interpreting world wide NEWS FROM AROUND THE WORLD SCOTLAND - SASLI HAS A NEW DIRECTOR The Scottish Association of Sign Language Interpreters (SASLI) have great pleasure to announce the appointment of Helga McGilp as their new Director. Helga will take up post in November. Helga brings with her a wealth of knowledge, skills and experience that she has gained as Director of ASLI NEWSLETTER UPDA Scottish Deaf Association (SDA). Helga has already indicated the need to move the association in a W positive and progressive direction with key stakeholders such as the Deaf community and other major players in the public, voluntary and private sectors. This appointment is truly inspirational and ground breaking for the Deaf Community as Helga is herself Deaf and a British Sign Language (BSL) user. As a recipient of interpreting services she is fully aware of the skills and standards that are required. With the appointment of Helga, the first Deaf Director of an interpreting association in the UK, the in- troduction of a compulsory programme of Continuing Professional Development (CPD) also a first within the UK and with many more developments in the field, this is indeed an exciting time for the BSL/English interpreting community. NORTHERN IRELAND SIGN LANGUAGE INTERPRETERS IN SHORT SUPPLY IN NORTHERN IRE- LAND The ‘Hands On’ good practice guide for Government departments was launched recently. This project is a part of a Government project to increase access to information in British and Irish Sign Language for the local deaf community.
    [Show full text]
  • Evaluation of Sign Language Learning Tools
    Iowa State University Capstones, Theses and Graduate Theses and Dissertations Dissertations 2013 Evaluation of sign language learning tools: Understanding features for improved collaboration and communication between a parent and a child Melissa Burton Iowa State University Follow this and additional works at: https://lib.dr.iastate.edu/etd Part of the Databases and Information Systems Commons Recommended Citation Burton, Melissa, "Evaluation of sign language learning tools: Understanding features for improved collaboration and communication between a parent and a child" (2013). Graduate Theses and Dissertations. 13120. https://lib.dr.iastate.edu/etd/13120 This Thesis is brought to you for free and open access by the Iowa State University Capstones, Theses and Dissertations at Iowa State University Digital Repository. It has been accepted for inclusion in Graduate Theses and Dissertations by an authorized administrator of Iowa State University Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. Evaluation of sign language learning tools: Understanding features for improved collaboration and communication between a parent and a child by Melissa Burton A thesis submitted to the graduate faculty in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF SCIENCE Major: Human Computer Interaction Program of Study Committee: Stephen Gilbert, Major Professor Michael Dorneich Debra Satterfield Iowa State University Ames, Iowa 2013 ii TABLE OF CONTENTS ABSTRACT ..................................................................................................................................
    [Show full text]
  • 1 TISLR 10 Papers
    TISLR 10 Papers: September 30, 2010 (morning) presenters Language of presentation 8:30-9:00 Opening remarks College of Liberal Arts Dean Irwin Weiser, Diane Brentari, ASL and English Gaurav Mathur, Sharon Newman-Solow, Stephanie Adams, Ronnie Wilbur 9:00-10:00 PLENARY TALK Ceil Lucas ASL 10-10:10 pause 10:10-11:40 Session A Stew 202 Special session: Sign language acquisition I Ritva Takkinen (organizer) English Sign language phonological skills Gary Morgan English Sign Language Impairments Ritva Takkinen English Bilingual development in deaf children using cochlear implants Bencie Woll English Early spoken and sign language acquisition 11:40-11:50 pause 11:50-1:20 Special session: Sign language acquisition II Discussant 1 Debbie Chen Pichler ASL Discussant 2 Diane Lillo-Martin ASL Discussant 3 Ronice de Quadros ASL 10:10-11:40 Session B Stew 218 Phonology 1 10:10 The handshape parameter in Kenyan Sign Language Hope Morgan & Rachel Mayberry English 10:40 Reading between the signs: How are transitions built in signed Kyle Duarte, Sylvie Gibet ASL languages? 11:10 Sociolinguistic variation in the 1 handshape in British Sign Jordan Fenlon, Ramas Rentelis, Adam Schembri, BSL Language 11:40-11:50 pause 11:50-1:20 Phonology 2 11:50 On the weight of sentence-final prosodic words Els van der Kooij, Onno Crasborn, Johan Ros English 12:20 The hands and mouth do not always slip together in British David Vinson, Robin Thompson, Robert Skinner, Neil Fox English Sign Language 12:50 On the role of transitions in signed language Tommi Jantunen English
    [Show full text]
  • University of Groningen Inuit Outside the Arctic Terpstra, Tekke
    University of Groningen Inuit outside the Arctic Terpstra, Tekke IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Publication date: 2015 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Terpstra, T. (2015). Inuit outside the Arctic: Migration, identity and perceptions. University of Groningen. Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). The publication may also be distributed here under the terms of Article 25fa of the Dutch Copyright Act, indicated by the “Taverne” license. More information can be found on the University of Groningen website: https://www.rug.nl/library/open-access/self-archiving-pure/taverne- amendment. Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. For technical reasons the number of authors shown on this cover page is limited to 10 maximum. Download date: 06-10-2021 INUIT OUTSIDE THE ARCTIC Migration, Identity and Perceptions Circumpolar Studies Volume 10 Circumpolar Studies is a series on Dutch research in the Polar Regions published by the Arctic Centre of the University of Groningen in the Netherlands.
    [Show full text]