Connected Communities Orkney and Shetland Dialect Corpus Scoping Study Ragnhild Ljosland Background
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Norse Element in the Orkney Dialect Donna Heddle
The Norse element in the Orkney dialect Donna Heddle 1. Introduction The Orkney and Shetland Islands, along with Caithness on the Scottish mainland, are identified primarily in terms of their Norse cultural heritage. Linguistically, in particular, such a focus is an imperative for maintaining cultural identity in the Northern Isles. This paper will focus on placing the rise and fall of Orkney Norn in its geographical, social, and historical context and will attempt to examine the remnants of the Norn substrate in the modern dialect. Cultural affiliation and conflict is what ultimately drives most issues of identity politics in the modern world. Nowhere are these issues more overtly stated than in language politics. We cannot study language in isolation; we must look at context and acculturation. An interdisciplinary study of language in context is fundamental to the understanding of cultural identity. This politicising of language involves issues of cultural inheritance: acculturation is therefore central to our understanding of identity, its internal diversity, and the porousness or otherwise of a language or language variant‘s cultural borders with its linguistic neighbours. Although elements within Lowland Scotland postulated a Germanic origin myth for itself in the nineteenth century, Highlands and Islands Scottish cultural identity has traditionally allied itself to the Celtic origin myth. This is diametrically opposed to the cultural heritage of Scotland‘s most northerly island communities. 2. History For almost a thousand years the language of the Orkney Islands was a variant of Norse known as Norroena or Norn. The distinctive and culturally unique qualities of the Orkney dialect spoken in the islands today derive from this West Norse based sister language of Faroese, which Hansen, Jacobsen and Weyhe note also developed from Norse brought in by settlers in the ninth century and from early Icelandic (2003: 157). -
Norn Elements in the Shetland Dialect
Hugvísindadeild Norn elements in the Shetland dialect A Historical and Linguistic Review B.A. Essay Auður Dagný Jónsdóttir September, 2013 University of Iceland Faculty of Humanities Department of English Norn elements in the Shetland dialect A Historical and Linguistic Review B.A. Essay Auður Dagný Jónsdóttir Kt.: 270172-5129 Supervisors: Þórhallur Eyþórsson and Pétur Knútsson September, 2013 2 Abstract The languages spoken in Shetland for the last twelve hundred years have ranged from Pictish, Norn to Shetland Scots. The Norn language started to form after the settlements of the Norwegian Vikings in Shetland. When the islands came under the British Crown, Norn was no longer the official language and slowly declined. One of the main reasons the Norn vernacular lived as long as it did, must have been the distance from the mainland of Scotland. Norn was last heard as a mother tongue in the 19th century even though it generally ceased to be spoken in people’s daily life in the 18th century. Some of the elements of Norn, mainly lexis, have been preserved in the Shetland dialect today. Phonetic feature have also been preserved, for example is the consonant’s duration in the Shetland dialect closer to the Norwegian language compared to Scottish Standard English. Recent researches indicate that there is dialectal loss among young adults in Lerwick, where fifty percent of them use only part of the Shetland dialect while the rest speaks Scottish Standard English. 3 Contents 1. Introduction ............................................................................................................................ 5 2. The origin of Norn ................................................................................................................. 6 3. The heyday of Norn ............................................................................................................... 7 4. King James III and the Reformation .................................................................................. -
Distinctive Semantic Fields in the Orkney and Shetland Dialects, and Their Use in the Local Literature‘
Distinctive semantic fields in the Orkney and Shet- land dialects, and their use in the local literature J. Derrick McClure The various dialects of Orkney differ from each other; so too, perhaps to an even greater extent, do those of Shetland; and the sets of dialects found in the two island groups show common features which mark them off from each other; yet despite this internal diversity it can be stated as a fact that Insular Scots, as the two sets are styled collectively in the introduction to the Scottish National Dictionary, is the most distinctive of all forms of Scots: in phonology, grammar and above all vocabulary (for discussion see Millar 2007, especially Chapter 4). Some evidence of the extraordinary size of the Orkney-Shetland word list is provided by the well-known fact that when the Concise Scots Dictionary was being prepared, the biggest single section of the material from the Scottish National Dictionary omitted from the smaller work was a huge part of the Orkney-Shetland vocabulary. According to the Introduction of the CSD, ‗material from these areas [Shetland, Orkney and Caithness] which belongs not to Scots but to Norn‘ has been omitted. This is unmistakeable question-begging, for notwithstanding their Norn derivation the words thus defined must have been sufficiently naturalised into the Scots dialects of the islands to appear in Scots texts – otherwise they would not have been included in the SND. In this essay I will not examine, except incidentally, the derivation of the distinctive words in the Insular Scots vocabulary -
The History of Language in Shetland
Language in Shetland We don’t know much about Pre-300AD the people of Shetland or Before the Picts The history of their language. Pictish people carve symbols 300AD-800AD language in into stone and speak a ‘Celtic’ Picts language. Shetland Vikings occupy the isles and introduce ‘Norn’. They carve S1-3 800AD-1500AD symbols called ‘runes’ into Vikings stone. The Picts and their language are then wiped out by Vikings. Scotland rule gradually influences life on the islands. The Scottish language 1500AD onwards eventually becomes the Scots prominent language. The dialect Shetlanders Today speak with today contains Us! Scottish and Norn words. 2 THE PICTS Ogham alphabet Some carvings are part of an The Picts spoke a Celtic The Picts lived in mainland alphabet called ‘ogham’. Ogham language, originating from Scotland from around the 6th represents the spoken language of Ireland. Picts may have to the 9th Century, possibly the Picts, by using a ‘stem’ with travelled from Ireland, earlier. Indications of a shorter lines across it or on either Scotland or further afield burial at Sumburgh suggest side of it. to settle on Shetland. that Picts had probably settled in Shetland by There are seven ogham ogham.celt.dias.ie 300AD. inscriptions from Shetland Picts in Shetland spoke one of (including St Ninian’s Isle, The side, number and angle of the the ‘strands’ of the Celtic Cunningsburgh and Bressay) short lines to the stem indicates the language. Picts also carved symbols onto and one from a peat bog in intended sound. Lunnasting. stone. These symbols have been found throughout These symbol stones may Scotland—common symbols have been grave markers, or This inscribed sandstone was dug they may have indicated up from the area of the ancient must have been understood by gathering points. -
Page 1 Openlearnworks Unit 4: Dialect Diversity Bbyy Bbruuccee
OpenLearn Works Unit 4: Dialect diversity by Bruce Eunson Copyright © 2018 The Open University 2 of 23 http://www.open.edu/openlearncreate/course/view.php?id=2705 Tuesday 7 January 2020 Contents Introduction 4 4. Introductory handsel 4 4.1 The Scots dialect of the Shetland Isles 7 4.2 Dialects of Scots in today’s Scotland 9 4.3 A brief history of the Shetland dialect 12 4.4 Dialect diversity and bilingualism 15 4.5 The 2011 Census 19 Further research 22 References 23 Acknowledgements 23 3 of 23 http://www.open.edu/openlearncreate/course/view.php?id=2705 Tuesday 7 January 2020 Introduction Introduction In this unit you will learn about dialect diversity within Scots language. Like many languages, Scots is spoken and written in a variety of regional dialects. This unit will introduce you to these dialects and discuss some of the differences that appear between them. The predominance, and history of, the dialects of Scots language are particularly important when studying and understanding Scots due to the fact that the language is presently without an acknowledged written standard. Whilst there are differences between the regional dialects, they are also tied together by common features and similarities. Important details to take notes on throughout this unit: ● The number of Scots language dialects commonly recognised as being used in Scotland today ● The present state of Scots language ● The regard which regional speakers of Scots have for “their” dialect ● The influence of Norn (a North Germanic language belonging to the same group as Norwegian) on Scots language and the different dialects today ● The census of Scotland in March 2011, which asked for the first time in its history whether people could speak, read, write or understand Scots. -
Vocalisations: Evidence from Germanic Gary Taylor-Raebel A
Vocalisations: Evidence from Germanic Gary Taylor-Raebel A thesis submitted for the degree of doctor of philosophy Department of Language and Linguistics University of Essex October 2016 Abstract A vocalisation may be described as a historical linguistic change where a sound which is formerly consonantal within a language becomes pronounced as a vowel. Although vocalisations have occurred sporadically in many languages they are particularly prevalent in the history of Germanic languages and have affected sounds from all places of articulation. This study will address two main questions. The first is why vocalisations happen so regularly in Germanic languages in comparison with other language families. The second is what exactly happens in the vocalisation process. For the first question there will be a discussion of the concept of ‘drift’ where related languages undergo similar changes independently and this will therefore describe the features of the earliest Germanic languages which have been the basis for later changes. The second question will include a comprehensive presentation of vocalisations which have occurred in Germanic languages with a description of underlying features in each of the sounds which have vocalised. When considering phonological changes a degree of phonetic information must necessarily be included which may be irrelevant synchronically, but forms the basis of the change diachronically. A phonological representation of vocalisations must therefore address how best to display the phonological information whilst allowing for the inclusion of relevant diachronic phonetic information. Vocalisations involve a small articulatory change, but using a model which describes vowels and consonants with separate terminology would conceal the subtleness of change in a vocalisation. -
Between Scotland and Norway: Connected Cultures and Intercultural Encounters, 1700-Present
UHI Thesis - pdf download summary Between Scotland and Norway: connected cultures and intercultural encounters after 1700 Reeploeg, Silke DOCTOR OF PHILOSOPHY (AWARDED BY OU/ABERDEEN) Award date: 2017 Awarding institution: The University of Edinburgh Link URL to thesis in UHI Research Database General rights and useage policy Copyright,IP and moral rights for the publications made accessible in the UHI Research Database are retained by the author, users must recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement, or without prior permission from the author. Users may download and print one copy of any thesis from the UHI Research Database for the not-for-profit purpose of private study or research on the condition that: 1) The full text is not changed in any way 2) If citing, a bibliographic link is made to the metadata record on the the UHI Research Database 3) You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain 4) You may freely distribute the URL identifying the publication in the UHI Research Database Take down policy If you believe that any data within this document represents a breach of copyright, confidence or data protection please contact us at [email protected] providing details; we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 10. Oct. 2021 Between Scotland and Norway: connected cultures and intercultural encounters 1700-Present Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy at the University of Aberdeen by Silke Reeploeg February 2017 Contents Illustrations ............................................................................................................. -
'Hildina' – a Norn Ballad in Shetland
‘Hildina’ – A Norn Ballad in Shetland FRANCES J. FISCHER Scotland is currently blessed as a land of three languages and much is written in praise of each. We, however, should not forget that other languages and their bearers have played important, though fleeting, roles in the Scottish past. Old Norse, in the Scottish form of Norn, for instance, lingered for almost a thousand years in the islands of Orkney and Shetland where it had been implanted by the invading Northmen. Although the islands came to the Scottish crown in 1468-69 when they were pledged as surety for the dowry of Princess Margaret, daughter of King Christian I, on her marriage to James III, King of Scots, the language and culture changed slowly. There are very few remnants of what appears to have been a rich repertoire of ballads and songs (to say nothing of other genres of oral and written culture). It is believed that the ‘Málsháttakvæði’ [The Proverb Poem] originated in Orkney and that the ‘Jómsvíkingadrápa’ [Lay of the Jómsvikings] is the work of the Orkney Bishop Bjarni Kolbeinson (d. 1222). It is probable that the ‘Krákumál’ [Lay of Kráka – about the battle of Ragnar loðbrók) may also be attributed to Orkney because of certain linguistic forms used (Olsen: 147, 151). In addition to those, Renaud also attributes the ‘Háttalykill’ to Orcadians Earl Rognvaldr Kali and Hallr Þórarinsson (about 1145). These works are now only preserved in Icelandic manuscripts. There is also the possible Orkney origin of the ‘Darraðarljóð’, concerning the Battle of Clontarf fought in Ireland in 1014 (Renaud 191).1 Aside from a rich array of Norse-origin place names, a few documents (none, apparently, displaying specifically Norn linguistic features) noted by Ballantyne and Smith (1999: xi), the disconnected Shetland snippets garnered by Jakob Jakobsen (1897), the Orkney gleanings of Marwick (1929), and the ‘Darraðarljóð’, our major surviving example of Norn is ‘Hildinakvadet’. -
A Glossary of the Shetland Dialect
5- PE f\5^ BOUGHT WITH THE INCOME FROM THE SAGE ENDOWMENT FUND THE GIFT OF 1891 fiyggoj^oc? qjiri'-i 3777 ' The date showA when this volume was taken. To renew this book copy the call No. and give to - - the librarian. ^ ^ ^ , HOME USE IIULES.v All Books subiect to JS^catl. All boo£ir tnust'jbe returned at end of col- lege year for inspec-, tion and repairs. Students must- re- turn all books before leaving town. Officers should arrange for the return of books wanted during their absence from town. , _ Books needed by more than one person are held on the reserve list. Volumes tof periodi- cals and of pamphlets are held in the library as much as possible. Poiy special purposes thty are' given out for a limited time. :Poi'rowers should nof^use their library- privileges for the ben e- fit of other persons. Books of- special, value and^gift books, when the giver wishes it, are hot allowed to circulate^ ^ Readers are asked to report all cases of books marked or muti- ~ - plated. Do not deface books by marks and writipe- Cornell University Library PE 2332.A59 Glossary of the Shetland dialect. 3 1924 026 538 979 The original of tiiis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924026538979 A Glossary of the Shetland Dialect *A GLOSSARY OF THE SHETLAND DIALECT BY JAMES STOUT ANGUS =4=^1:^ PAISLEY:^ ALEXANDER GARDNER ^ntilishtr tig jlftiiaintinntt to the littt (Qnctn Vittoii* 1914 s^^v^'t LONDON STMPKIN, MAHSHAT.T., HAMILTON, KENT & CO., LMD. -
The Way Forward for the Scots Language David Purves
The Way Forward for the Scots Language David Purves WHAT SCOTS IS Unlike Gaelic, Scots is closely related to English and it is now often asked: 'What is Scots?'; 'Is it a language or a dialect of English?'; 'Is it bad English?'; 'Is it swearing?'. Certainly, in some quarters, Scots has a bad image associated with a drunk staggering about the street and asking every passing male: "Ir ye awricht Jimmie?" Despite the close relationship with English, sentences written in Scots sometimes look very different and perhaps incomprehensible to an English person. For example: "Ilkane gangs his ain gait" or "Monie a pikkil maks a mukkil." It is difficult to answer the question 'Is Scots a Language?', because whether any mode of speech is regarded as a language or a patois depends on the status we accord it. If we see it as the speech of a country, then Scots becomes a language. If we see Scotland as an abberant part of England, then Scots becomes a deviant form of English - a patois. It has often been suggested that a language is essentially a particular dialect which has an army and a navy to support it. What Scots is, is essentially a political question. For example, in the sixteenth century, Portugal and Spain were politically united and if they had stayed united, Portuguese would probably have remained another Iberian dialect rather than a language in its own right. Similarly, Dutch is now seen as a distinct national language rather than a form of Low German, because of the fact of Dutch independence. -
Thorsten Andersson
From Starafjall to Starling Hill An investigation of the formation and development of Old Norse place-names in Orkney Berit Sandnes © Berit Sandnes Permission is granted to print pages from this website for personal use. However, commercial publication, copying, hiring, lending and reproduction are strictly prohibited and constitute a breach of copy- right. If you have any questions please contact Dr Sandnes at berit.sandnes @ sofi.se. ISBN: 978-0-9565172-0-3 E-book publisher: Scottish Place-Name Society www.spns.org.uk 2010 Frontpage photo: View from Rousay towards Evie. Photo P. Gam- meltoft. Contents Foreword……………………………………………............ VI 1. Introduction …………………………………………….. 7 2. Historical background …………………………………. 10 2.1 The Norse settlement ……………………………… 10 2.2 The Norse period (ca. 850 – 1350) ………………… 14 2.3 The early contact period (ca. 1350–1468)………….. 15 2.3.1 Political overview ………………………………….. 16 2.3.2 Written documentation of contact and conflict…….. 16 2.3.3 The languages ……………………………………… 19 2.4 The Scottish take-over ………………………........... 21 2.4.1 The languages from 1468 to the death of Norn…….. 23 2.4.2 The language shift – summary …………………….. 30 3. Former research…………………………………........... 33 3.1 Place-names in the Viking colonies ……………….. 33 3.1.1 Nicolaisen’s distribution maps …………………….. 34 3.2 Orkney (and Shetland) ……………………………... 35 3.2.1 The Norn language …………………………............ 35 3.2.2 Place-names ………………………………………... 39 3.3 Contact onomastics ………………………………… 44 3.3.1 Early contact onomastics ………………………….. 44 3.3.2 Sociolinguistics and contact onomastics…………… 45 3.3.3 Integration of borrowed names ……………............. 46 3.4 Hybrid names? ……………………………………... 48 3.5 Borrowed names - part of the recipient language…. -
Abstracts Booklet Draft
1st AMC Symposium, 9-10 June 2016 Historical Dialectology BOOK OF ABSTRACTS PLENARY TALKS MiChael Benskin (University of Oslo) The Middle English surveys: A retrospect and some prospects –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Margaret Laing (University of Edinburgh) Roger Lass (University of Edinburgh) Old and Middle English spellings for OE hw-, with special reference to the ‘qu-’ type: In celeBration of LAEME, (e)LALME, LAOS and CoNE There is a wide array of spellings attested from OE through ME and into Older SCots for the initial ‘OE hw-’ Cluster in words suCh as WHEN, WHERE, WHAT, WHO, WHICH. We have isolated 57 different spellings from the earliest attested Old English to Ca 1500. They have been gleaned from searChes of the DOE Web Corpus, LAEME, eLALME (supplemented by MED) and LAOS. We present: (a) a taxonomy of the 57 spellings, showing what Changes (whether phonologiCal or orthographiC) are likely to have been involved in Creating the shape of eaCh variant. Of the 57 variants 14 begin with ‘q’. Our aCCount of these spellings follows that of Lass & Laing forthComing and assumes that those of the ‘qu-’ type (without additional ‘h’) represent [kw]; (b) a diaChroniC aCCount of the Complex and interChanging patterns of lenition and fortition, including reversals, involved in the history of OE hw- at this period; (c) an exCursus on the ‘q’ forms with referenCe to: (i) geographiCal distributions (LAEME, eLALME, and Cf. Kristensson 1967 and 1995; McIntosh 1969 and Benskin 1989), (ii) alliterative evidenCe (cf Oakden 1930; MCLaughlin 1963; Minkova 2003 and 2004), (iii) the related lenition of original [kw] in e.g.