Welcome Herzlich to the willkommen BräuSchänke! in der Ausgabe 30 BräuSchänke! BräuSchänke-Journal www.kitzmann.de Reservierungen und Vorbestellungen: Tel. 09131/810 833, alle Speisen auch zum Mitnehmen. For orders and reservations please call: Phone 09131/810 833, all food with take away option.

PARKMÖGLICHKEITEN IM PARKHAUS HENKESTRASSE PLEASE USE THE PARKING FACILITIES AT PARKHAUS HENKESTRASSE

Kaum ein anderer Ort Detail ins rechte Licht gerückt, Zu unseren à la carte Gerichten er­ als die Kitzmann-BräuSchänke zieren 27 Portraits von Persön- gänzen die wöchentlich wechseln­ eignet sich besser, um die Bier- lichkeiten aus Brau- und Gast- den Mittagsgerichte von Montag bis geschichte der Stadt Erlangen mit gewerbe, Politik und Kultur Freitag die Speisekarte. allen Sinnen zu erleben. Im die Wände einer der beiden Sommer können sich die Gäste Gast­stuben. In addition to our regular dishes zudem im lauschigen Biergarten we serve weekly lunch specials from an der Südlichen Stadtmauer­ Monday to Friday. straße saisonale Leckerbissen und Keller­bier unter Bäumen Wir servieren ofenfrische schmecken lassen. Schäufele und andere fränkische Schmankerl. Seit 2008 versorgen wir unsere Gäste in der BräuSchänke, nicht We offer oven fresh „Schäufele“ (roast nur mit köstlichem Bier sondern shoulder of pork) and other Franconi- an delicacies. auch mit feinsten fränkischen Während der durchgehenden Spezialitäten. Bei uns erwarten Sie Öffnungszeiten bieten wir täglich Wählen Sie dazu fränkische Köstlichkeiten von der klassischen ab 11 Uhr (Küche bis 21:45 Uhr) Bierspezialitäten. Brotzeit über die Spezialitäten­ fränkische Spezialitäten und Brot- karte bis zum wöchentlich wech- zeiten an. selnden Mittagstisch, und natürlich We recommend Franconian specialty beers with your meal. fassfrisches Bier. Bitte haben Sie Verständnis, dass reservierte Tische ab einer Gerne nehmen wir Ihre Reservie­ Machen Sie es Verspätung von 15 Minuten frei rungen für Feiern und Geschäfts­ gegeben werden. sich gemütlich essen entgegen. Fragen Sie uns. Ein Kachelofen von 1984 und eine During opening hours we offer Franco- eicherne Holzlamperie verbreiten nian specialities and snacks daily from We would be pleased to receive your fränkische Wirtshausatmosphäre. 11 a.m. (food served until 9:45 p.m.). reservation for private festivities and Unser besonderer Stolz gilt der business lunches. Please contact us. liebevollen Wandbemalung, der Please note that reserved tables will be Erlanger Künstlerin Hildegard released after a 15 minutes delay of Heidecker. Mit viel Liebe zum the guests. SEITE 2 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL Guten Appetit! An Gudn! Enjoy your meal!

Eine eigene der die Sachlage erläuterte Bräuschänke – diesmal wurde er ausführlicher, so dass wir über die seit den Zei- Schon lange hatte der Erlanger ten von Marie Kitzmann beste- Gaststättenverband immer wieder henden Stammtische etwas detail- an der Form des Ausschank- lierter informiert sind: Im Kontor betriebes am Brauhaus in der traf sich seit mindestens 30 Jah- Südlichen Stadtmauerstraße ren der Stammtisch I. Klasse, die Anstoß genommen. »Kitzomanen«, allesamt Männer Erstmals ist eine solche Beschwer- aus dem besseren Bürgertum Der Stammtisch der »Kitzomanen« de vom 4. Dezember 1925 do- der Stadt und allesamt Freunde im Kontor, also dem Büro der Brau- kumentiert. Es ging dabei nicht der Familie. Im Sommer genossen erei. Mit dabei August (oben, 5.v.r.) um Schall oder Rauch, sondern sie ihr Bier auf der Veranda im und Gustav (unten, 3.v.r.) Kitzmann. um die Tatsache, dass die Kitz- Brauereihof, die etwas erhöht lag Fotografie, um 1930. mann-Bräu kein konzessioniertes und mit immergrünen Pflanzen Wirtshaus betrieb. vom Betriebsgelände abgetrennt wurde. Daneben, am Treppenab- Das »Jetzt erst recht!« schien In den Augen der Konkurrenten satz, lag der Ausschank. Elise Beck sowie August und aus dem Gastgewerbe war es eine Gustav Kitzmann enorm ange- illegale Bewirtung, die dort statt- In der weiß gekachelten Küche trieben zu haben, denn noch im fand. Nach deren Ansicht schenk- – »Marmorsaal« – waren es vor Dezember 1933 reichte die Fir- te die Brauerei Kitzmann ihr Bier allem Pensionäre, etwa 10 bis ma einen Bauantrag ein, der den in nichtkonzessionierten Räumen 15 Männer, die regelmäßig dort Ausbau des westlichen Teiles des aus. Vielmehr handelte es sich um zusammenkamen. Im Garten traf Erdgeschosses zu einem »Aus- Büro- und Privaträume, in denen sich die Arbeiterschaft. Jedoch schankraum« vorsah. Er wurde sich die Gäste aufhielten. fehlte eine wichtige Erlanger Be- genehmigt und man baute ab Ja- völkerungsgruppe: die Studenten. nuar 1934 um. Im Juni desselben August Kitzmann bestritt dies in Dazu bemerkte August Kitzmann: Jahres wurde das »Bräustübl« einem Schreiben vom 15. Dezem- »Man musste schon Studenten- – auch »Bräuschänke« genannt – ber 1925: Es seien stets Freunde verbindungen zurückweisen, die eröffnet. und Bekannte der Familie, die ihre Kneipen hier abhalten woll- sich am Gassenausschank ihr Bier ten.« Nebenbei erfährt man auch, Damit war aus dem einstigen holten und sich dabei im Kontor dass es im Hof sogar eine zeitlang Gassenausschank eine vollwer- oder in der Küche aufhielten. Als eine Kegelbahn gegeben hatte, tige Gaststätte geworden. Die Toiletten standen ihnen die Beleg- die allerdings der Veranda und legendär-anarchischen Zeiten mit schaftstoiletten im Hof zur Verfü- dem Bierausschank hatte weichen Kontor und Marmorsaal als ganz gung. Eine Bewirtung mit ande- müssen. besondere Orte des Biergenus- ren Getränken oder Speisen fand ses waren vorbei und alles lief in nicht statt. Von Seiten der Stadt Vor allem Elise Beck, die »Dok- geordneten Bahnen. wurde diese Erklärung akzeptiert, teri« und Schwester von August denn die Brauereien hatten per se und Gustav Kitzmann, verfocht 2018 schloss die Brauerei das Ausschankrecht ihres eigenen die Idee, den Spieß einfach umzu- Kitzmann, doch die Bräuschänke Bieres an der Braustätte. drehen: Wenn sich die Erlanger mit ihren fränkischen Speisen und Gaststätten schon beschwerten, Bieren blieb erhalten. Im September 1933 versuchte es dann sollten sie eben eine ver- der Gaststättenverband erneut, nünftige, konzessionierte Bräu- die Ausschankgewohnheiten der schänke bekommen – und damit Kitzmann-Bräu einzuschränken. eine tatsächliche Gaststätte als Wieder war es August Kitzmann, Konkurrenz. BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL SEITE 3 Suppen & Vorspeisen. & Starters.

SUPPEN / SOUPS SALATE / VORSPEISEN / STARTERS

Leberknödelsuppe Salat Marktplatz Brezel mit Gwerch Kräftige Rinderbrühe mit Pfann- Bunter Salat der Saison Jeweils eine kleine Kugel Obatz- kuchenstreifen und Leberknödel Mixed of the season ter, angemachter Frischkäse und Beef broth with liver dumplings and J, L 7,90 Camembertcreme strips and three types of A1, F, C, I, 4,50 A1 , C, G, L, I 4,20 Salat „Giegala“ Salat Marktplatz mit einer ganzen Pfannkuchensuppe gegrillten Hähnchenbrust Kitzmann Baggers Kräftige Rinderbrühe mit Mixed salad with grilled chicken breast 2 Baggers mit geräucherter Fo- Pfannkuchenstreifen J, L 11,90 relle, leckerem Sahnemeerrettich Beef broth with pancake strips und Salatgarnitur.

A1, C 3,90 Feldsalat mit Speck 2 served with smoked und Croutons trout and tasty creamed horseradish Fränkische Krensuppe Lamb‘s lettuce with and croutons 3, D, G, L 8,90 Meerrettichsuppe mit Croutons A1, I 7,50 Franconian horseradish with Bratwurst Versuchala croutons Feldsalat mit Speck Eine Fränkische Bratwurst, ein A1 , G, I 4,20 und Croutons als Beilagensalat Klecks Kartoffelsalat und ein Lamb‘s lettuce with bacon and croutons Klecks Kürbiscremesuppe as starter or side order One Franconian bratwurst, a blob of mit Kürbiskernen & Kürbiskernöl A1, I 4,90 potato salad and a dollop of sauerkraut Cream of pumpkin soup with pumpkin 15, 3, 4, L, I, J 4,90 seeds and pumpkin seed oil Beilagensalat G 4,50 Gerne auch als Vorspeise Small side salad as starter or Schmankerlteller side order Eine leckere Auwahl an regio- nalen Wurst- und Käsespeziali- J, L 2,90 täten mit Bauernbrot, und Gurke. A delicious selection of regional and cheese specialties with farmhouse Gutburgerliche Gesellschaft von Stammgästen in der Kitzmann-Bräu, dazu die Holzfässer, bread, butter and pickled gherkin die sicherlich im Laufe eines geselligen Abends geleert wurden. Fotografie, um 1910. A, C, G, J, 4, A, 15, L 9,80 SEITE 4 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL Hauptgerichte. Main Courses.

SCHWEIN / PORK Paniertes Schweineschnitzel HUHN / CHICKEN Schnitzel vom Schwein mit Schweinebraten hausgemachtem Kartoffelsalat Heiße Henne mit Dunkelbiersoße, Kloß und Breaded and pan-fried pork schnitzel Gegrillte Hühnerbrust Sauerkraut with homemade potato salad mit Pommes und Kräuterbutter Roast pork in a dark beer sauce 15, A1, C, G, J, L, I 11,90 Grilled chicken breast with french fries and sauerkraut served with potato mit Bratkartoffeln and herb flavoured butter with fried potatoes dumpling G 12,90 10,50 L, 15 + 1,50 15, A1 , L, G, I, 5

Schäufele „Eingschnittne Klöß“ GANS / GOOSE Gebratene Kloßscheiben mit Ei, „der Fränkische Klassiker“ Knusprige Gänsebrust mit Kloß Speck und Salat­garnitur (immer frisch aus dem Ofen – und Blaukraut Panfried potato dumpling served wenn aus, dann aus...) Crispy goose breast with dumpling and with scrambled egg, bacon, and salad Schweineschulterstück auf red Knochen mit knuspriger Kruste, garnish A1, I, J, L 19,90 dazu Kloß, Dunkelbiersoße und A1, C,L, G, 5, 15 10,90 Sauerkraut Roasted pork shoulder with crackling Braumeisterschnitzel RIND / BEEF in a dark beer sauce served with potato Gefülltes Schweineschnitzel mit dumpling and sauerkraut Bergkäse und rohem Schinken Fränkisches Krenfleisch im Wurzelsud gekochtes 15, A1 , L, G, I, 5 13,90 in Panade dazu hausgemachten Kartoffelsalat Rindfleisch mit Meerrettichsoße, Grillhaxe mit Kruste Panfried pork breaded with Kloß und Preiselbeeren dazu Kloß und Sauerkraut breadcrumbs, filled with alpine cheese Franconian „Krenfleisch“ (beef) cook- Grilled pork shank knuckle and raw ham served with homemade ed in vegetable broth served with horse- served with potato dumpling potato salad radish sauce, dumpling and cranberries 3, I, J, G, L, 5 15,90 and sauerkraut 15, A1, C, G, J, L, I 14,90 15, A1, L, G, I, 5 13,90 mit Bratkartoffeln with fried potatoes Fränkischer Sauerbraten mit Kloß und Blaukraut 2 Fleischküchle mit L, 15 + 1,50 Tender pickeled beef rump with hausgemachtem Kartoffelsalat dumpling and red cabbage 2 meatballs with homemade potato A1, L, G 16,90 salad B, C, J, L, I, A1 9,90 mit Bratkartoffeln with fried potatoes

L, 15 + 1,50

Jägerschnitzel Schweineschnitzel natur mit Pilzrahmsoße und Pommes Fried pork with a cream of mushroom sauce served with french fries A1, C, G, L, I 14,90 mit Bratkartoffeln Beilagensalat zum Hauptgericht with fried potatoes Pro Hauptgericht können sie einen kleinen Salat für nur 2,90 € bestellen. L, 15 + 1,50 Side salad with your main course 2,90 € J, L BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL SEITE 5 Hauptgerichte. Main Courses. Kids Menü

KALB / VEAL Gebackener halber KINDERMENÜ / Aischgründer Pfeffer-Karpfen CHILDREN‘S MENU Original Wiener Schnitzel half carp, peppered and deep fried Kalbsschnitzel mit A1, A3 16,80 € Kloß mit Soß hausgemachtem Kartoffelsalat Potato dumpling with sauce Gebackenes Aischgründer und Preiselbeeren A1, I, L, 5 3,20 Breaded and pan-fried veal with home- Karpfenfilet made potato salad and cranberries filet of carp, deep fried Spätzle mit Soß A1, I, J, L, G, C 18,90 A1, A3 16,50 € Swabian with sauce mit Bratkartoffeln A1, C, G, I, L 3,90 with fried potatoes Gebackenes Aischgründer Pfeffer-Karpfenfilet L, 15 + 1,50 Pommes „rot-weiß“ filet of carp, peppered and deep fried French fries “red and white” A1, A3 17,50 € Bierkutscherschnitzel (i.e. with ketchup and ) 2, 4, C, J, L 3,50 Gefülltes Kalbsschnitzel mit Alle Karpfengerichte backen Bergkäse und rohem Schinken wir in Kitzmann-Bier-Teig. Als Kinderschnitzel in Panade dazu hausgemachten Beilage servieren wirhausge- Kartoffelsalat Kleines paniertes Schnitzel vom machten Kartoffelsalat. Schwein mit Pommes Pan-fried veal breaded with Gerne können Sie hierzu auch breadcrumbs, filled with alpine cheese Small schnitzel (pork) with french einen kleinen Salatfur 2,90 € fries and raw ham, served with homemade bestellen. A1, C, J, L 7,90 potato salad All carp meals are fried with Kitz- 15, A1, C, G, J, L, I 21,90 mann beer-dough and served with our 1 fränkische Bratwurst mit Bratkartoffeln homemade potato salad. with fried potatoes mit Pommes If you want, please order a small salad 1 sausage with french fries L, 15 + 1,50 2,90 €. A1, L, I, J 5,70 I, J, L FISCH / FISH VEGETARISCH / Backfisch vom Rotbarsch mit Remouladensauce und VEGETARIAN hausgemachtem Gurken- Kugel Eis 1,30 Kartoffelsalat Bratknödel (Erdbeer, Vanille,� Schokolade) Deep fried fish with remoulade sauce Gebratene Kloßscheiben mit Ei Scoop of ice (strawberry, vanilla, and homemade cucumber und Salat­garnitur chocolate) and potato salad Panfried potato dumpling served with G,C 2, 4, C, D, G, I, J, L 10,90 scrambled egg and salad garnish A1, C,L, G, 5 9,50 mit Sahne +0,50 with cream Gebackener halber G Aischgründer Karpfen Käsespätzle mit Röstzwiebeln half carp, deep fried Swabian noodles with cheese and A1, A3 15,80 € fried A1, C, I, G, L 9,90

Beilagensalat zum Hauptgericht Pro Hauptgericht können sie einen kleinen Salat für nur 2,90 € bestellen. Side salad with your main course 2,90 € Bitte haben Sie Verständnis, dass wir für die Änderung der Beilage auf einen Beilagensalat 0,50 Euro in Rechnung stellen müssen. Please understand that we charge 0,50 € for the change of the to a side salad. SEITE 6 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL Kleinigkeiten. Small meals

2 fränkische Bratwürste 8,60 3 fränkische Bratwürste 10,80 mit Sauerkraut und Brot Franconian (fried) served with sauerkraut and bread 15, 3, 4, A1, L, I, J

2 fränkische Bratwürste 8,60 3 fränkische Bratwürste 10,80 mit hausgemachtem Kartoffelsalat Franconian sausages (fried) served with homemade potato salad 4, A1, L, I, J Laugenbrezel 1,00 Pretzel 2 fränkische Bratwürste 8,60 3 fränkische Bratwürste 10,80 mit Sauerkraut und hausgemach- tem Kartoffelsalat und Brot Franconian sausages (fried) served with homemade potato salad, Hausgemachte Tellersülze Stadtwurst mit Musik sauerkraut and bread mit Brot (Zwiebel-) 15, 3, 4, A1, L, I, J Homemade, cured in aspic & Bauernbrot with bread Bologna (sausage) with onions and 2 fränkische blaue Zipfel 8,60 15, A1, I, L, J 7,90 farmhouse bread 3 fränkische blaue Zipfel 10,80 mit Bratkartoffeln A, 4, 6, 15 7,50 im Zwiebelsud mit Brot with fried potatoes Franconian sausages (boiled in L, 15 9,40 Schmankerlteller broth) served with bread Eine leckere Auwahl an regionalen A1, L, I, Obatzter Wurst- und Käsespezialitäten mit mit Zwiebelringen und Brot Bauernbrot, Butter und Gurke. 2 Weißwürste Bavarian style cheese spread with A delicious selection of regional sausage mit Breze und süßem Senf onions and served with bread and cheese specialties with farmhouse (11.00 - 13.00 Uhr) A, C, G, L 8,90 bread, butter and pickled gherkin 2 veal sausages served with sweet A, C, G, 15, A2, I, J, L, 4 9,80 and pretzel 10, 15, 2, 4 5,90

Bitte haben Sie Verständnis, dass wir für die Änderung der Beilage auf einen Beilagensalat 0,50 Euro in Rechnung stellen müssen. Please understand that we charge 0,50 € for the change of the side dish to a side salad. BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL SEITE 7 Nachspeisen. Desserts.

NACHSPEISEN / DESSERTS

Warmer Apfelstrudel mit Vanillesauce Warm apple strudel served with vanilla sauce A1, C, G 5,50

Hausgemachte fränkische Apfelküchle In Teig ausgebackene Apfelschei- ben mit Vanilleeis und Sahne Battered deep fried apple slices coated with and , topped with vanilla ice cream and whipped cream A1, C, G 5,50

Baggers mit Apfelmus 2 Baggers mit Apfelmus 2 potato pancakes with apple puree A1, G, L, I, C 5,90

Schokoladensoufflé mit lauwarmen Sauerkirschen FLÜSSIGE NACHSPEISEN/ und Vanilleeis. LIQUID DESSERT Chocolate soufflé served with warm sour cherries and vanilla ice cream Kaffeespezialitäten A1, G, C 6,50 Unsere Auswahl an Kaffee finden Sie auf Seite 10 Our selection of coffee can be found Kleines Tagesdessert on page 10 Bitte fragen sie unseren Service Dessert of the day Fränkische Schnäpse Please ask our staff Unsere Auswahl an regionalen G, C 3,50 Spirituosen finden Sie auf Seite 10 Our selection of regional spirits can be found on page 10

Bitte haben Sie Verständnis, dass wir für die Änderung der Beilage auf einen Beilagensalat 0,50 Euro in Rechnung stellen müssen. Please understand that we charge 0,50 € for the change of the side dish to a side salad. SEITE 8 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL Biere! Beers!

AUS DER FLASCHE / BOTTLED BEERS

Kitzmann Dunkles Weißbier Alle Biere Dark wheat beer 0,50 lt. • Alk. 5,6 % sind auch A3 3,80 Kapuziner Weißbier als Maß alkoholfrei Non-alcoholic wheat beer 0,50 lt. • Alk. <0,5 % (1 Liter) A3 3,80 Kapuziner Leichtes Weißbier erhältlich! Light wheat beer 0,50 lt. • Alk. 3,1 % A3 3,80

Kitzmann Kellerbier alkoholfrei Unfiltered Lager non-alcoholic 0,50 lt. • Alk. <0,5 % VOM FASS / Mönchshof Schwarzbier A3 3,80 DRAUGHT BEER Dark beer 0,50 lt. • Alk. 4,9 % Mönchshof Naturradler A3 3,95 Kitzmann Edelpils Lager shandy 0,50 lt. • Alk. 5,0 % 0,50 lt. • Alk. 2,5 % BräuSchänke Original A3 A3 3,80 3,80 Bernsteinfarbenes, unfiltriertes und naturbelassenes Bier. Kitzmann Helles Mönchshof Naturradler Amber coloured, unfiltered beer Lager alkoholfrei 0,50 lt. • Alk. 5,2 % 0,50 lt. • Alk. 4,9 % Lager shandy non-alcoholic A3 3,80 A3 3,80 0,50 lt. • Alk. 0,0 % A3 3,80 Mönchshof Bockbier Kitzmann Kellerbier 1904 (Strong beer) Unfiltered Lager Almradler 0,50 lt. • Alk. 6,9 % 0,50 lt. • Alk. 4,9 % Beer with herbal lemonade (shandy) A3 4,20 A3 3,80 A3 3,80

Kitzmann Weißbier Wheat beer 0,50 lt. • Alk. 5,4 % A3 3,80

� BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL SEITE 9 Erfrischungsgetränke. Soft drinks. Weine. Wines.

ERFRISCHUNGS- Orangensaft Silvaner -trocken- Weingut Zehnthof Luckert (Dry) GETRÄNKE / Orange juice 0,30 lt. – 3,80 0,20 lt. – 4,90 • 0,50 lt. – 12,00 SOFT DRINKS 1,00 lt. – 22,00 Vielschichtige Fruchtfülle, reife feine Maracujanektar Apfelaromen, Tafelwasser spritzig Maracuja juice Sparkling water stoffig, gradlinig und feine Säure. 0,30 lt. – 3,80 Ausbau in großen Holzfässern, 0,50 lt. – 3,- • 0,30 lt. – 2,30 L Spontangärung 1,0 lt. – 4,90 Traubensaft Grape juice Riesling -trocken- Mineralwasser still 0,30 lt. – 3,80 Weingut Zehnthof Luckert (Dry) Still water 0,20 lt. – 5,50 • 0,50 lt. – 13,00 0,50 lt. – 3,- • 0,30 lt. – 2,30 Original Almdudler 1,00 lt. – 25,00 1,0 lt. – 4,90 Herbal lemonade Intensive gelbe Farbe, reife gelbe Früchte, Aprikose, enorm stoffig, würzig, 1 0,35 lt. – 3,80 Kreativschorle intensiv fruchtiger Geschmack, Kraft und (Fragen Sie den Service) L Struktur, Mineralität Coca-Cola Creative Spritzer (please ask our staff) 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 1, 3, 11, 8, 2 Frankenweinschorle White wine Spritzer Apfelschorle Coca-Cola light Apple Spritzer (mix of apple juice and 0,20 lt. – 3,10 • 0,50 lt. – 4,90 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 L mineral water) 1, 3, 11, 8, 2 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 rot / red Cola Mix Johannisbeerschorle Cola-orange lemonade-mix Rotwein Cuvée Blackcurrant Spritzer 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 11, 1, 2, 3 Weingut Luckert Zehnthof (Dry) 0,20 lt. – 5,50 • 0,50 lt. – 13,00 1,00 lt. – 25,00 Orangenschorle Orangen- oder Zitronenlimonade Orange Spritzer Tiefe, intensive kirschrote Farbe. Lemonade: orange or lemon flavour Reiches, fruchtiges( Johannisbeeren) 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 würziges Aroma mit Noten von Leder 1, 3, 2 und Tabak, aber auch florale Noten, Maracujaschorle voller, weicher Körper mit spürbarem Maracuja Spritzer L Gerbstoff 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 FRANKENWEINE / FRANCONIAN WINES Traubenschorle LSPRITZIGES / Grape Spritzer „SPARKLING“ 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 weiß / white

Apfelsaft Bacchus -halbtrocken- Glas Prosecco Frizzante Apple juice Weingut Zehnthof Luckert L 0,10 lt. - 3,50 0,30 lt. – 3,80 (Medium dry) 0,20 lt. – 4,90 • 0,50 lt. – 12,00 Flasche Prosecco Spumante Johannisbeernektar 1,00 lt. – 22,00 Santa Margherita di Valdobbiadene Blackcurrant juice fruchtig-blumiger und gehaltvoller Wein, L 0,75 lt. – 24,00 0,30 lt. – 3,80 L mild, würzig und säurearm Aperol Spritz

1,12 0,2 lt. – 5,50 SEITE 10 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL Schnäpse. Spirits. Heiße Getränke. Hot drinks.

SCHNÄPSE / SPIRITS HEISSE GETRÄNKE / TEE / TEA HOT DRINKS Zwetschgenwasser (Gebr. Geiger Jun.) Plum Haferl Kaffee Schwarzer Tee (Assam) 2 cl – 3,40 • 4 cl – 5,90 Large coffee Black tea 11 2,90 3,50 Mirabellenwasser (Gebr. Geiger Jun.) Yellow plum Cappuccino Pfefferminztee 2 cl – 3,40 • 4 cl – 5,90 Coffee with frothed milk Peppermint tea 11, G 2,90 3,50 Kirschwasser (Gebr. Geiger Jun.) Cherry Milchkaffee Moringa 2 cl – 3,40 • 4 cl – 5,90 Cafe au lait Kräutertee mit Granatapfel 11, G 3,90 Herbal tea with pomegranate Himbeergeist (Gebr. Geiger Jun.) 3,50 Raspberry Latte Macchiato 2 cl – 3,40 • 4 cl – 5,90 11, G 3,90 Früchtetee mit Beerengeschmack Fruit tea with berry flavour Williams-Christ (Gebr. Geiger Jun.) Espresso 3,50 Pear 11 2,10 • groß / large – 3,50 2 cl – 3,40 • 4 cl – 5,90 Insel der Sinne Ayurvedischer Kräutertee Schlehengeist (Gebr. Geiger Jun.) Espresso mit Vanilleeis mit Ingwer Blackthorn Espresso with vanilla ice-cream Ayurvedic herbal tea with ginger 2 cl – 3,90 • 4 cl – 6,90 11, C, G 3,50 3,50

Haselnuss (Gebr. Geiger Jun.) Grüner Tee Hazelnut Herb /Frisch 2 cl – 3,90 • 4 cl – 6,90 Green tea 3,50 Fränkischer Hochmoorgeist 2 cl – 3,90 • 4 cl – 6,90

Schnapsidee (Fragen Sie den Service) please ask our staff 2 cl – 3,40 • 4 cl –5,90

Streitberger Bitter 2 cl – 3,40 • 4 cl – 5,90

Ramazzotti/Ramazzotti Sour 4 cl – 4,00

Jägermeister 2 cl – 3,40 • 4 cl – 5,90

Eierlikör in der Schokowaffel advocaat (egg liqueur) in a waffle

G, 1, 2, 3, A1 2 cl – 2,60 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL SEITE 11 Allergene Zutaten. Inhaltsstoffe

Liebe Gäste, ALLERGENE ZUTATEN: INHALTSSTOFFE: ALLERGY INGREDIENTS: INGREDIENTS allergene Zutaten sind gute und alltägliche Lebensmittel, die wir bei der Zubereitung der 1 mit Farbstoff / with colorant A glutenhaltiges Getreide 2 Speisen verarbeiten. Allerdings können diese Le- mit Konservierungsstoff / with preservative gluten containing cereals 3 mit Antioxidationsmittel / with antioxidants bensmittel bei manchen Menschen unerwünschte A1 Weizen /wheat 4 mit Geschmacksverstärker / with taste enhancer und lebensbedrohliche Reaktionen hervorrufen. A2 Roggen /rye 5 geschwefelt / sulphuretted Um es diesen betroffenen Menschen leichter zu A3 Gerste / barley 6 geschwärzt / blackened gestalten, ein entsprechendes Gericht zu finden, A4 Hafer / oats 7 gewachst / waxed sind alle unsere Speisen entsprechend gekenn- A5 Dinkel / spelt 8 mit Süßungsmittel / enthält eine Phenylalaninquelle zeichnet. A6 Kamut / kamut with sweeteners /contains a source of phenylalanine B Krebstiere und Krebserzeugnisse 9 kann bei übermäßigem Verzehr abführend wirken crustaceans and carcinogenic products Trotz größtmöglicher Sorgfalt können wir nicht can have a laxative effect if consumed to excess C Eier und Eierzeugnisse /eggs and egg products 10 ausschließen, dass z. B. durch Kreuzkontaminati- mit Phosphat / with phosphate D Fisch und Fischerzeugnisse / fish and fish products 11 koffeinhaltig / caffeinated onen auch Spuren anderer allergenen Stoffen in E Erdnüsse und Erdnusserzeugnisse 12 chininhaltig / quinine unseren Speisen vorhanden sein können. peanuts and peanut products 13 gentechnisch verändert / genetically modified F Sojabohnen / soybeans 14 enthält Sojaöl, aus genetisch veränderten G Milch und Milcherzeugnisse (einschließlich Sojabohnen hergestellt Laktose) / milk and milk products(including lactose) contains soybean oil, made from genetically modified soybeans H Schalenfrüchte / nuts 15 Nitritpökelsalz / nitrite H1 Mandeln / Dear Guests H2 Haselnüsse / hazelnuts H3 Walnüsse / walnuts Allergenic ingredients are good and common edibles we H4 Kaschunüsse / cashew use for our dishes. However, with some people, these may H5 Pecannüsse / pecans cause undesirable and even life-threatening reactions. In H6 Paranüsse / brazil nuts order to make finding a suitable meal easier for the people H7 Pistazien / pistachios concerned, all our dishes are labeled accordingly. H8 Macadamos - und Queenslandnüsse macadamia - and queensland nuts Even though we are as careful as possible, it may occur – I Sellerie / celery for example due to cross contamination – that allergene J Senf / mustard Schwefeldioxid und Sulfite materials can be found in our dishes. L sulfur dioxide and sulphite M Lupine / lupine N Weichtiere / molluscs � SEITE 12 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL

Unsere Tipps für Erlangen und Nürnberg Zur Schranke Nürnberg Augustiner (Fränkische Küche) Beim Tiergärtnertor 3 Zur Schranke 90403 Nürnberg Tel. 0911 99 28 96 50 Burgwächter Nürnberg (Fränkische Küche) Am Ölberg 10 90403 Nürnberg Tel. 0911 23 48 98 44 Haru Nürnberg (Japanische Küche) Schnieglinger Str. 11 90419 Nürnberg Tel. 0911 26 45 64 0

Tio Erlangen (Italienische Küche) Südliche Stadtmauerstr. 1a 91054 Erlangen Werkmeister & Company I Hauptstraße 23 I 91054 Erlangen I www.werkco.de Tel. 09131 81 71 91 Tio Rustica Erlangen (Italienische Küche) Ludwig-Erhard-Str. 13 91052 Erlangen Rustica Tel. 09131 40 67 62 1