The Santali Cluster in Bangladesh: a Sociolinguistic Survey

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Santali Cluster in Bangladesh: a Sociolinguistic Survey The Santali Cluster in Bangladesh: A Sociolinguistic Survey Seung Kim, Amy Kim, Sayed Ahmad, and Mridul Sangma SIL International 2010 SIL Electronic Survey Report 2010-006, April 2010 Copyright © 2009 Seung Kim, Amy Kim, Sayed Ahmad, and Mridul Sangma, and SIL International All rights reserved 2 ABSTRACT This paper reports on sociolinguistic research conducted among speakers of five Austro- Asiatic language varieties in northwest Bangladesh: Koda, Kol, Mahali, Mundari, and Santali. These are collectively referred to as the Santali Cluster because Santali is the most populous and developed language among these five varieties. Linguistic variation within and across these varieties, long-term viability of each variety, and attitudes of speakers towards their own and other language varieties were investigated. The degree of intelligibility in Santali by speakers of the other varieties and the bilingual ability in Bangla of speakers from each variety were also studied. This research was carried out from November 2004 through January 2005 through the use of word lists, questionnaires, a Bangla Sentence Repetition Test, and stories recorded in Santali, Mundari, and Mahali. 3 CONTENTS Abstract Contents List of figures List of abbreviations Preface 1. Introduction 1.1. Purposes and goals 1.1.1. Study of the language varieties 1.1.2. Language use, attitudes, and vitality study 1.1.3. Bilingualism study 1.2. Geography 1.3. History 1.3.1. Santali 1.3.2. Mahali 1.3.3. Munda 1.4. People 1.4.1. Santali 1.4.2. Mahali 1.4.3. Munda 1.4.4. Koda and Kol 1.5. Language 2. Summary of findings 2.1. Study of the language varieties 2.1.1. Lexical similarity study 2.1.2. Intelligibility study 2.2. Language use, attitudes, and vitality study 2.2.1. Santali 2.2.2. Mahali 2.2.3. Munda 2.2.4. Koda 2.2.5. Kol 2.3. Bilingualism study 3. Study of the language varieties 3.1. Lexical similarity study 3.1.1. Procedures 3.1.2. Discussion of sample 3.1.3. Results 3.2. Intelligibility study 3.2.1. Procedures 3.2.2. Discussion of sample 3.2.3. Results 4. Language use, attitudes, and vitality study 4.1. Procedures 4.2. Discussion of sample 4.3. Results 4.3.1. Language use – in spoken domains 4.3.2. Language use – in written domains 4 4.3.3. Language attitudes – regarding language use 4.3.4. Language attitudes – towards other languages 4.3.5. Language attitudes – towards language classes 4.3.6. Language attitudes – conclusions 4.3.7. Language vitality 5. Bilingualism study 5.1. Perceived bilingualism 5.1.1. Procedures 5.1.2. Discussion of sample 5.1.3. Results 5.2. Measured Bangla bilingualism 5.2.1. Procedures 5.2.2. Discussion of sample 5.2.3. Results 6. Recommendations 6.1. Santali 6.2. Mahali 6.3. Munda 6.4. Koda 6.5. Kol Bangla translations of section 1.1, section 2, and section 6 APPENDICES A. International Phonetic Alphabet B. Word Lists B.1. Standard procedures for counting lexical similarity B.2. Word list notes B.3. Word list C. Recorded Text Tests C.1. Recorded Text Test procedures C.2. Codes used in the transcription of texts C.3. Text transcription C.3.1. Santali text C.3.2. Mahali text C.3.3. Mundari (Begunbari) text C.3.4. Mundari (Ranchi) text D. Recorded Text Test scores D.1. Scoring and answer notes D.2. Recorded Text Test answers and scores D.2.1. Santali HTT validation: Rajarampur subjects D.2.2. Mahali HTT validation: Abirpara subjects D.2.3. Mundari HTT validation: Begunbari subjects D.2.4. Mundari HTT: Nijpara subjects D.2.5. Santali RTT: Abirpara and Pachondor subjects D.2.6. Santali RTT: Begunbari subjects D.2.7. Mahali HTT: Pachondor subjects D.2.8. Mundari (Ranchi) RTT: Nijpara subjects D.3. Post-HTT/RTT responses D.3.1. Post-Santali HTT validation: Rajarampur subjects 5 D.3.2. Post-Mahali HTT validation: Abirpara subjects D.3.3. Post-Mundari HTT validation: Begunbari subjects D.3.4. Post-Mundari HTT: Nijpara subjects D.3.5. Post-Santali RTT: Abirpara subjects D.3.6. Post-Santali RTT: Pachondor subjects D.3.7. Post-Santali RTT: Begunbari subjects D.3.8. Post-Mahali RTT: Pachondor subjects D.3.9. Post-Mundari (Ranchi) RTT: Nijpara subjects E. Questionnaires E.1. Sociolinguistic questionnaire E.2. Post-HTT questionnaire E.3. Post-RTT questionnaire E.4. Subject biodata questionnaire E.5. Community Information Questionnaire F. Sociolinguistic questionnaire responses F.1 Language use responses F.2 Language attitudes responses F.2.1 Regarding language use and Towards other languages F.2.2 Towards language classes F.3 Language vitality responses F.4 Bilingualism and Language variation responses G. Bangla Sentence Repetition Test G.1. Standard Sentence Repetition Test procedures1 G.2. Bangla Sentence Repetition Test G.3. Sentence Repetition Test scores H. Subject biodata H.1 Biodata notes H.2 Word list (WL) and CIQ informant biodata H.3 RTT subject biodata H.3.1. Santali HTT validation subject biodata H.3.2 Mahali HTT validation subject biodata H.3.3 Mundari HTT validation subject biodata H.3.4 Santali RTT subject biodata H.3.5 Mahali RTT subject biodata H.3.6 Mundari (Ranchi) RTT subject biodata H.4 Sociolinguistic questionnaire subject biodata H.5 SRT subject biodata I. Santali Cluster Community Information I.1. Rajarampur I.2. Rautnagar I.3. Paharpur I.4. Patichora I.5. Jabri I.6. Amnura Missionpara I.7. Bodobelghoria I.8. Rashidpur I.9. Abirpara I.10. Matindor I.11. Pachondor 6 I.12. Nijpara I.13. Begunbari I.14. Karimpur I.15. Kundang I.16. Krishnupur I.17. Babudaing References 7 LIST OF FIGURES Figure 1: Overview of methods Figure 2: Rajshahi Division, Bangladesh Figure 3: Approximate location of villages surveyed within Rajshahi Division Figure 4: Language classification of the Santali cluster Figure 5: Lexical similarity chart Figure 6: Relationship between standard deviation and average score on RTT Figure 7: Summary of intelligibility testing results Figure 8: Summary of responses about language use at place of worship Figure 9: Summary of responses about language used most in a typical week Figure 10: Language used most in a typical week, according to education Figure 11: Summary of responses to the question, “Can you read and write letters and notices in your mother tongue?” Figure 12: Summary of responses about which script should be used to write people’s mother tongue Figure 13: Summary of responses about what language should be used in worship Figure 14: Summary of responses about people’s most useful language Figure 15: Most useful language, according to age Figure 16: Summary of responses about sending children to a Santali literacy class Figure 17: Summary of responses regarding the languages children speak with each other Figure 18: Summary of responses about whether children speak another language better Figure 19: Summary of responses about the languages people speak Figure 20: Summary of responses about people’s best language Figure 21: Score ranges on the Bangla SRT corresponding to RPE levels Figure 22: Bangla SRT scores for Santals, according to demographic categories Figure 23: Bangla SRT results for Santals, according to combinations of demographic categories Figure 24: Bangla SRT results for Mahalis, according to demographic categories Figure 25: Bangla SRT results for Mundas, according to demographic categories Figure 26: Bangla SRT results for Mundas, according to combinations of demographic categories Figure 27: Bangla SRT results for Bengalis, according to demographic categories Figure 28: Bangla SRT results for Bengalis, according to combinations of demographic categories Figure 29: Bangla SRT scores according to subjects’ mother tongue Figure 30: Bangla SRT scores for uneducated subjects only, and their corresponding significance levels when compared with Bengalis’ scores Figure 31: Ranges of Bangla bilingualism levels among SRT subjects LIST OF ABBREVIATIONS BNELC = Bangladesh Northern Evangelical Lutheran Church CIQ = Community Information Questionnaire HTT = Hometown Test LWC = Language of Wider Communication MT = Mother Tongue RPE = Reported Proficiency Evaluation RTT = Recorded Text Test SRT = Sentence Repetition Test 8 PREFACE As part of SIL Bangladesh’s project to develop the minority languages of Bangladesh, we researched the cluster of Austro-Asiatic languages centered around Santali. This report is the fruit of the field research conducted in November and December 2004, and January 2005. For the first time, we had the able help and cheerful companionship of two full-time Bangladeshi language surveyors: Sayed Ahmad and Mridul Sangma. They had received linguistics training earlier in the year, and this survey was their first field experience. We commend them for their quick learning and their valuable contribution. The survey would have taken longer without their help, and it would not have been as enjoyable without their fellowship. We look forward to seeing them develop into experienced surveyors/linguists who will contribute much to many other minority language communities through their knowledge, skills, and character. Many thanks also go out to the people who helped us in numerous ways: the staff at various BNELC (Bangladesh Northern Evangelical Lutheran Church) guest houses who met our physical needs when we needed food and lodging, Sister Gertrude and others at Beniduar Mission who provided a place to stay on short notice, the smiling boys and girls who led us around their villages, and particularly the story tellers who worked many hours for the development of the recorded stories. Finally, we reserve our deepest appreciation for the people and leaders of all the villages we visited—Abirpara, Amnura Missionpara, Babudaing, Begunbari, Bodobelghoria, Jabri, Karimpur, Krishnupur, Kundang, Matindor, Mundumala, Nijpara, Pachondor, Paharpur, Patichora, Rajarampur, Rashidpur, Rautnagar—who, no matter when we showed up, no matter how long we stayed, extended warm welcomes and gave their cooperation.
Recommended publications
  • Neo-Vernacularization of South Asian Languages
    LLanguageanguage EEndangermentndangerment andand PPreservationreservation inin SSouthouth AAsiasia ed. by Hugo C. Cardoso Language Documentation & Conservation Special Publication No. 7 Language Endangerment and Preservation in South Asia ed. by Hugo C. Cardoso Language Documentation & Conservation Special Publication No. 7 PUBLISHED AS A SPECIAL PUBLICATION OF LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION LANGUAGE ENDANGERMENT AND PRESERVATION IN SOUTH ASIA Special Publication No. 7 (January 2014) ed. by Hugo C. Cardoso LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION Department of Linguistics, UHM Moore Hall 569 1890 East-West Road Honolulu, Hawai’i 96822 USA http:/nflrc.hawaii.edu/ldc UNIVERSITY OF HAWAI’I PRESS 2840 Kolowalu Street Honolulu, Hawai’i 96822-1888 USA © All text and images are copyright to the authors, 2014 Licensed under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives License ISBN 978-0-9856211-4-8 http://hdl.handle.net/10125/4607 Contents Contributors iii Foreword 1 Hugo C. Cardoso 1 Death by other means: Neo-vernacularization of South Asian 3 languages E. Annamalai 2 Majority language death 19 Liudmila V. Khokhlova 3 Ahom and Tangsa: Case studies of language maintenance and 46 loss in North East India Stephen Morey 4 Script as a potential demarcator and stabilizer of languages in 78 South Asia Carmen Brandt 5 The lifecycle of Sri Lanka Malay 100 Umberto Ansaldo & Lisa Lim LANGUAGE ENDANGERMENT AND PRESERVATION IN SOUTH ASIA iii CONTRIBUTORS E. ANNAMALAI ([email protected]) is director emeritus of the Central Institute of Indian Languages, Mysore (India). He was chair of Terralingua, a non-profit organization to promote bi-cultural diversity and a panel member of the Endangered Languages Documentation Project, London.
    [Show full text]
  • Linguistics Development Team
    Development Team Principal Investigator: Prof. Pramod Pandey Centre for Linguistics / SLL&CS Jawaharlal Nehru University, New Delhi Email: [email protected] Paper Coordinator: Prof. K. S. Nagaraja Department of Linguistics, Deccan College Post-Graduate Research Institute, Pune- 411006, [email protected] Content Writer: Prof. K. S. Nagaraja Prof H. S. Ananthanarayana Content Reviewer: Retd Prof, Department of Linguistics Osmania University, Hyderabad 500007 Paper : Historical and Comparative Linguistics Linguistics Module : Austro-Asiatic family – I Description of Module Subject Name Linguistics Paper Name Historical and Comparative Linguistics Module Title Austro-Asiatic family – I Module ID Lings_P7_M25 Quadrant 1 E-Text Paper : Historical and Comparative Linguistics Linguistics Module : Austro-Asiatic family – I 21.AUSTRO - ASIATIC LANGUAGE FAMILY Austroasiatic language family is one of the five important language families found in the Indian sub- continent. The others are Indo-Aryan (of Indo-European), Dravidian, Tibeto-Burman and Andamanese. The term 'Austroasiatic’ comes from the Latin word for south and the Greek name of Asia, hence South Asia. The speakers of this family are scattered across south and South-east Asia, starting from central and eastern parts of India spreading to Bangladesh, Burma, southern China, Thailand, Laos, Cambodia, South and North Vietnam and Malaysia. The languages of this family are generally grouped into three sub- branches, namely, Munda, Nicobarese and Mon-Khmer. However some scholars include Nicobarese within Mon-Khmer. While the Munda sub-branch is wholly located in the Indian-subcontinent, Mon- Khmer branch is found in most of South-east Asia starting with eastern India. The family comprises about 150 languages, most of them having numerous dialects and the speakers numbering more than 100 million.
    [Show full text]
  • International Seminar On
    International Seminar on Munda Linguistics 16 – 17 March 2017 Deccan College Postgraduate and Research Institute (Deemed University) Pune - India PRE-SEMINAR PROCEEDINGS Collaborators Deccan College Postgraduate and Research Institute, Pune Central Institute of Indian Languages, Mysore and Indian Council of Social Science Research, New Delhi Advisory Committee Prof. A. P . Jamkhedkar, Chancellor, Deccan College, Pune Prof. D. G. Rao, Director (In-charge), CIIL, Mysore Prof. S. R. Sharma, Former Professor, Department of Linguistics, Deccan College, Pune Prof. K. S. Nagaraja, Former Professor, Department of Linguistics, Deccan College, Pune Prof. K. P. Mohanan, Indian Institute of Science Education and Research, Pune Dr. Biswamohan Pradhan, Mumbai Dr. Raymond Doctor, C-DAC, Pune Dr. Tara Mohanan, Pune Dr. Ashok Thorat, IAES, Pune Local Organising Committee Prof. V. S. Shinde, Vice-Chancellor, Deccan College, Pune Prof. J. D. Sathe, Pro Vice-Chancellor, Deccan College, Pune Mr. C. V. Joshi, Registrar Prof. Sonal Kulkarni-Joshi, Former Head, Dept. of Linguistics Prof. Shailendra Mohan, Head, Dept. of Linguistics Dr. Kalika Mehta, Principal, WRLC, Pune Ms. Trupti More, Librarian Mr. P.C. Khedekar, Estate Manager Dr. Narayan Choudhary, CIIL, Mysore Mr. Rahul Mhaiskar Dr. Shubhangi Kardile Ms. Khushboo Parghi Ms. Megna Carvalho Mr. Sambhaji Jadhav Mr. Satish Bangar Mr. Sanjay Hargude Mr. Mandar Chavare Conference Convener: Prof. Shailendra Mohan ****************************************************************************************************** Title Pre-Seminar Proceedings of the International Seminar on Munda Linguistics from 16th to 17th March 2017. Venue Deccan College Post-graduate and Research Institute (Deemed to be University), Pune 411006. Year of Publication 2017 Published by Deccan College, Deemed University, Pune 411006. The responsibility for the facts stated or opinions expressed is entirely of the author(s) contributing the abstract/draft paper.
    [Show full text]
  • September 2009 Special Edition Language, Culture and Identity in Asia
    The Linguistics Journal – September 2009 The Linguistics Journal September 2009 Special Edition Language, Culture and Identity in Asia Editors: Francesco Cavallaro, Andrea Milde, & Peter Sercombe The Linguistics Journal – Special Edition Page 1 The Linguistics Journal – September 2009 The Linguistics Journal September 2009 Special Edition Language, Culture and Identity in Asia Editors: Francesco Cavallaro, Andrea Milde, & Peter Sercombe The Linguistics Journal: Special Edition Published by the Linguistics Journal Press Linguistics Journal Press A Division of Time Taylor International Ltd Trustnet Chambers P.O. Box 3444 Road Town, Tortola British Virgin Islands http://www.linguistics-journal.com © Linguistics Journal Press 2009 This E-book is in copyright. Subject to statutory exception no reproduction of any part may take place without the written permission of the Linguistics Journal Press. No unauthorized photocopying All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior written permission of The Linguistics Journal. [email protected] Editors: Francesco Cavallaro, Andrea Milde, & Peter Sercombe Senior Associate Editor: Katalin Egri Ku-Mesu Journal Production Editor: Benjamin Schmeiser ISSN 1738-1460 The Linguistics Journal – Special Edition Page 2 The Linguistics Journal – September 2009 Table of Contents Foreword by Francesco Cavallaro, Andrea Milde, & Peter Sercombe………………………...... 4 - 7 1. Will Baker……………………………………………………………………………………… 8 - 35 -Language, Culture and Identity through English as a Lingua Franca in Asia: Notes from the Field 2. Ruth M.H. Wong …………………………………………………………………………….. 36 - 62 -Identity Change: Overseas Students Returning to Hong Kong 3. Jules Winchester……………………………………..………………………………………… 63 - 81 -The Self Concept, Culture and Cultural Identity: An Examination of the Verbal Expression of the Self Concept in an Intercultural Context 4.
    [Show full text]
  • Rhythm and the Holistic Organization of Language Structure1
    RHYTHM AND THE HOLISTIC ORGANIZATION OF LANGUAGE STRUCTURE1 Patricia Jane Donegan and David Stampe Department of Linguistics University of Hawai‘i Honolulu HI 96822 USA For André G. Haudricourt and Heinz-Jürgen Pinnow A living language is not just a collection of autonomous parts, but, as Sapir (1921) stressed, a harmonious and self-contained whole, massively resistant to change from without, which evolves according to an enigmatic, but unmistakably real, inner plan. We will draw on the structures and histories of the Munda and Mon-Khmer families of Austroasiatic languages2 to argue that this holistic organization is far more extensive even than Sapir imagined, linking all levels of linguistic structure -- from syntax through phonetics -- to each other in the synchrony and the long-term evolution of each language. And we will argue that the inner plan behind this holism of structure and evolution is the rhythmic pattern of phrases and words. The Munda languages differ widely in detail, but they are similar to each other in typology, and so are the Mon-Khmer languages. But Munda and Mon-Khmer are typologically opposite at every level: MUNDA MON-KHMER3 Phrase Accent: Falling (initial) Rising (final) Word Order: Variable -- SOV, AN, Rigid -- SVO, NA Postpositional Prepositional Syntax: Case, Verb Agreement Analytic Word Canon: Trochaic, Dactylic Iambic, Monosyllabic Morphology: Agglutinative, Fusional, Suffixing, Polysynthetic Prefixing or Isolating Timing: Isosyllabic, Isomoric Isoaccentual Syllable Canon: (C)V(C) unacc. (C)V, acc. (C)(C)V(G)(C) Consonantism: Stable, Shifting, Tonogenetic, Geminate Clusters Non-Geminate Clusters Tone/Register: Level Tone (Korku only) Contour Tones/Register Vocalism: Stable, Monophthongal, Shifting, Diphthongal, Harmonic Reductive The genetic relationship of Munda to Mon-Khmer was proposed in the 19th century, and by 1906 Schmidt had adduced a respectable body of cognates.
    [Show full text]
  • The Austroasiatic Languages: a Typological Overview
    chapter 2 The Austroasiatic Languages: A Typological Overview Mathias Jenny, Tobias Weber and Rachel Weymuth The Austroasiatic (AA) languages are geographically widespread, occurring in mostly discontinuous pockets of speech communities. The vast majority of AA languages have no official status; the only exceptions are Vietnamese and Khmer, which are the national languages of Vietnam and Cambodia, respec- tively, and Khasi, which has official status in the Indian state of Meghalaya, where it is effectively used as a majority language by one million plus speak- ers for many purposes. Serving as vernaculars of non-majority populations in most countries where they are spoken, the AA languages are exposed to exter- nal influence to varying degrees. This has led to the great diversity of structures found in the AA languages today, which is partly due to different degrees of retention of inherited features, partly to language change, mostly under the influence of dominant neighboring languages. As the overall structure of the proto-language is not well known apart from various morphological processes found in branches separated by hundreds or thousands of kilometers for many centuries, it is often difficult to make conclusive statements concerning the origin of specific structural features in individual languages. While the verb final constituent order in the Munda languages can be attributed to areal South Asian influence with some confidence, we cannot readily explain the presence of verb initial structures found in Nicobarese as well as some Khasian and Palaungic languages. Typologically, the AA languages can be superficially grouped into three dis- tinct subgroups which belong to three geographic regions of the AA speaking area.
    [Show full text]
  • Overview of the Munda Languages
    chapter 5 Overview of the Munda Languages Gregory D.S. Anderson 1 Introduction The Munda languages are a group of Austroasiatic languages spoken across portions of central and eastern India by perhaps as many as ten million people total. The Munda peoples are generally believed to represent autochthonous populations over much of their current areas of inhabitation. This is codified in one of the common terms used locally to describe them, adivasi or ‘aboriginal’. Approximate Distribution of N E P A Munda languages L Mundari UTTAR PRADESH Santali INDIA B BIHAR A N Agariya G L Korwa D A HAN Koda JHARK D MADHYA Santali E Agariya Koraku Asuri Turi S PRADESH 5 H KorwaAsuri 4 2 WEST 1 3 2 3 Santali1 BENGAL 5 4 Bhumij 1 5 2 3 Kharia 3 1 Korku H R A G Juang Mahali S 1. Birhor HARASHTRA I MA T ORISSA 2. Ho T A Gorum 3. Kharia H H Remo 4. Mundari C Sora 5. Turi ANDHRA Gutob PRADESH Gta 0 Miles 150 INDIAN OCEAN 0 Km 150 Map 5.1 Location of the Munda languages in India. © koninklijke brill nv, leiden, ���5 | doi ��.��63/9789004�8357�_006 overview of the munda languages 365 Originally, Munda-speaking peoples probably extended over a somewhat larger area before being marginalized into the relatively remote hill country and (formerly) forested areas primarily in the states of Odisha and Jharkhand; significant Munda-speaking groups are also to be found in Madhya Pradesh, and throughout remote areas of Chhattisgarh, West Bengal, Uttar Pradesh, Andhra Pradesh, and Maharashtra, and through migration to virtually all areas of India, especially in tea-producing regions like Assam.
    [Show full text]
  • Languages of the World--Indo-Pacific Fascicle Eight
    REPORT RESUMES ED 010 367 48 LANGUAGES OF THE WORLD--INDO-PACIFIC FASCICLE EIGHT. ST- VOEGELI1, C.F. VOEGELIN, FLORENCE M. INDIANA UNIV., BLOOMINGTON REPORT NUMBER NDEA- VI -63 -20 PUB DATE. APR 66 CONTRACT OEC-SAE-9480 FURS PRICE MF-$Q.18HC-52.80 70P. ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS, 8(4)/1-64, APRIL 1966 DESCRIPTORS- *LANGUAGES, *INDO PACIFIC LANGUAGES, ARCHIVES OF LANGUAGES OF THE WORLD, BLOOMINGTON, INDIANA THIS REPORT DESCRIBES SOME OF THE LANGUAGES AND LANGUAGE FAMILIES OF THE SOUTH AND SOUTHEAST ASIA REGIONS OF THE INDO-PACIFIC AREA. THE LANGUAGE FAMILIES DISCUSSED WERE JAKUM, SAKAI, SEMANG, PALAUNG-WA (SALWEEN), MUNDA, AND DRAVIDIAN. OTHER LANGUAGES DISCUSSED WERE ANDAMANESE, N/COBAnESE, KHASI, NAHALI, AND BCRUSHASKI. (THE REPORT IS PART OF A SERIES, ED 010 350 TO ED 010 367.) (JK) +.0 U. S. DEPARTMENT OF HEALTH, EDUCATION AND WELFARE b D Office of Education tr's This document has been reproduced exactlyas received from the S.,4E" L es, C=4.) person or organiz3t1on originating It. Points of view or opinions T--I stated do not nocessart- represent official °dice of Edumdion poeWon or policy. AnthropologicalLinguistics Volume 8 Number 4 April 116 6 LANGUAGES OF THE WORLD: INDO- PACIFIC FASCICLE EIGHT A Publication of the ARCHIVES OFLANGUAGES OF THEWORLD Anthropology Department Indiana University ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS is designed primarily, but not exclusively, for the immediate publication of data-oriented papers for which attestation is available in the form oftape recordings on deposit in the Archives of Languages of the World.
    [Show full text]
  • Reading the Eighth Schedule – As a Text on Multilingualism Shakira Jabeen .B Abstract This Paper Attempts to Read the VIII Schedule (ES) of the Constitution of India
    Reading the Eighth Schedule – As a Text on Multilingualism Shakira Jabeen .B Abstract This paper attempts to read the VIII Schedule (ES) of the Constitution of India. This is an attempt to find out the criterion for entry into the VIII Schedule and the incentives offered to the languages that are listed. The paper attempts to capture the implications of this Schedule on the multiple languages of India. The paper endeavors to find the underlying vision behind enlisting languages under this Schedule. This hermeneutic study of an appendage of our Constitution begins with the hypothesis that the VIII Schedule reflects the multilingual mind set of the people of India in general and the framers of the Constitution in particular. The text is the VIII Schedule. Primary and secondary sources are referred to read the text. The method is based on both inductive and deductive logic. The key words are ‘ Eighth schedule’ and ‘language/s’. Introduction There are Twelve Schedules of the Constitution of India. Of them, the Eighth Schedule (hereafter ES) goes under the heading ‘Languages’. Articles 344 (1) and Art. 351 are mentioned in parenthesis. Under this heading there is a list of languages. The foot notes are the Amendments that added languages to the ES. There is nothing else. The Oxford Advance Learner’s Dictionary gives the meaning for the word ‘schedule’ as ‘written list of things’. The Oxford Thesaurus lists the synonyms of the word- calendar, list, programme, register…’ Hindi and Kannada use the word ‘Pariched/a’, a Sanskrit word for Schedule and the Subhash Kannada Translation Today 93 Reading the Eighth Schedule – As a Text on Multilingualism x English Dictionary gives the words- ‘chapter’ and ‘section’ as the English equivalents of the word.
    [Show full text]
  • Bringing Ol Chiki to the Digital World
    Typography and Education http://www.typoday.in Bringing Ol Chiki to the digital world Saxena, Pooja, [email protected] Panigrahi, Subhashish, Programme Officer, Access to Knowledge, Center for Internet and Society, Bengaluru (India), [email protected] Abstract: Can a typeface turn the fate of an indigenous language around by making communication possible on digital platforms and driving digital activism? In 2014, a project was initiated with financial support from the Access to Knowledge programme at The Center for Internet and Society, Bangalore to look for answers to this question. The project’s goal was to design a typeface family supporting Ol Chiki script, which is used to write Santali, along with input methods that would make typing in Ol Chiki possible. It was planned that these resources would be released under a free license, with the hope to provide tools to Santali speakers to read and write in their own script online. Key words: Ol Chiki script, typeface design, minority script, Santali language 1. Introduction The main aim of this paper is to share the experiences and knowledge gained by working on a typeface and input method design project for a minority script from India, in this case Ol Chiki, which is used to write Santali. This project was initiated by the Access to Knowledge programme at the Center for Internet and Society (CIS-A2K, whose mandate is to work towards catalysing the growth of the free and open knowledge movement in South Typography Day 2016 1 Asia and in Indic languages. From September 2012, CIS has been actively involved in growing the open knowledge movement in India through a grant received from the Wikimedia Foundation (WMF).
    [Show full text]
  • The Munda Languages Mundari
    This article was downloaded by: 10.3.98.104 On: 25 Sep 2021 Access details: subscription number Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: 5 Howick Place, London SW1P 1WG, UK The Munda Languages Gregory D.S. Anderson Mundari Publication details https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9781315822433.chThree Toshiki Osada Published online on: 19 Mar 2008 How to cite :- Toshiki Osada. 19 Mar 2008, Mundari from: The Munda Languages Routledge Accessed on: 25 Sep 2021 https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9781315822433.chThree PLEASE SCROLL DOWN FOR DOCUMENT Full terms and conditions of use: https://www.routledgehandbooks.com/legal-notices/terms This Document PDF may be used for research, teaching and private study purposes. Any substantial or systematic reproductions, re-distribution, re-selling, loan or sub-licensing, systematic supply or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. The publisher does not give any warranty express or implied or make any representation that the contents will be complete or accurate or up to date. The publisher shall not be liable for an loss, actions, claims, proceedings, demand or costs or damages whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with or arising out of the use of this material. CHAPTER THREE MUNDARI* Toshiki Osada 1 INTRODUCTION Mundari is mainly spoken in the state of Jharkhand, which was recently set up by the Government of India on 15 November 2000, and in the adjoining states of Orissa and West Bengal in India. Mua means ‘village-headman’ in Mundari.
    [Show full text]
  • The Austroasiatic Central Riverine Hypothesis
    Paul Sidwell Centre for research in Computational Linguistics (Bangkok) & Australian National University (Canberra) 1 The Austroasiatic central riverine hypothesis The paper considers the vexing issues of the homeland and dispersal of the Austroasiatic languages. A critical analysis finds little firm support for nested sub-groupings among a dozen recognised branches, while lexical analyses suggest a long-term pattern of contact and convergence within mainland Southeast Asia. These facts are interpreted as consistent with a stable long-term presence in Indo-China, probably centred on the Mekong River. The most geographically distant branch — the Munda of India — is treated as a highly innovative out- lier, and the evolution of Munda root structure is reconstructed, consistent with this theory. Keywords: Austroasiatic, Munda, comparative method, language relationship, lexicostatistics. Introduction The question of localizing the Austroasiatic (AA) homeland is a crucial and increasingly topical one for scholars interested in the prehistory of Mainland Southeast Asia. A geneological lan- guage classification can inform discussion of this point, since the correlation of geography and phylogeentic distribution may permit inferences concerning migration routes, contacts, and time depths. In this context, it is both intriguing and frustrating that, after more than a century of comparative AA studies, scholars have yet to present an explicitly justified and comprehensive internal genetic classification of the phylum (see Sidwell 2009 for a general discussion). For sure, there are various proposals in print, and in unpublished sources such as disser- tations, conference presentations, and manuscripts circulating informally. But when these dis- parate sources are tracked down, compared, and analysed, it becomes abundantly clear that there is no scholarly consensus on: — the relations between AA branches, — the age or diversity of AA, — an appropriate program for addressing these issues Consequently, the field is yet to significantly benefit from multidisciplinary research.
    [Show full text]