Bringing Ol Chiki to the Digital World
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
State Denial, Local Controversies and Everyday Resistance Among the Santal in Bangladesh
The Issue of Identity: State Denial, Local Controversies and Everyday Resistance among the Santal in Bangladesh PhD Dissertation to attain the title of Doctor of Philosophy (PhD) Submitted to the Faculty of Philosophische Fakultät I: Sozialwissenschaften und historische Kulturwissenschaften Institut für Ethnologie und Philosophie Seminar für Ethnologie Martin-Luther-University Halle-Wittenberg This thesis presented and defended in public on 21 January 2020 at 13.00 hours By Farhat Jahan February 2020 Supervisor: Prof. Dr. Burkhard Schnepel Reviewers: Prof. Dr. Burkhard Schnepel Prof. Dr. Carmen Brandt Assessment Committee: Prof. Dr. Carmen Brandt Prof. Dr. Kirsten Endres Prof. Dr. Rahul Peter Das To my parents Noor Afshan Khatoon and Ghulam Hossain Siddiqui Who transitioned from this earth but taught me to find treasure in the trivial matters of life. Abstract The aim of this thesis is to trace transformations among the Santal of Bangladesh. To scrutinize these transformations, the hegemonic power exercised over the Santal and their struggle to construct a Santal identity are comprehensively examined in this thesis. The research locations were multi-sited and employed qualitative methodology based on fifteen months of ethnographic research in 2014 and 2015 among the Santal, one of the indigenous groups living in the plains of north-west Bangladesh. To speculate over the transitions among the Santal, this thesis investigates the impact of external forces upon them, which includes the epochal events of colonization and decolonization, and profound correlated effects from evangelization or proselytization. The later emergence of the nationalist state of Bangladesh contained a legacy of hegemony allowing the Santal to continue to be dominated. -
Minority Languages in India
Thomas Benedikter Minority Languages in India An appraisal of the linguistic rights of minorities in India ---------------------------- EURASIA-Net Europe-South Asia Exchange on Supranational (Regional) Policies and Instruments for the Promotion of Human Rights and the Management of Minority Issues 2 Linguistic minorities in India An appraisal of the linguistic rights of minorities in India Bozen/Bolzano, March 2013 This study was originally written for the European Academy of Bolzano/Bozen (EURAC), Institute for Minority Rights, in the frame of the project Europe-South Asia Exchange on Supranational (Regional) Policies and Instruments for the Promotion of Human Rights and the Management of Minority Issues (EURASIA-Net). The publication is based on extensive research in eight Indian States, with the support of the European Academy of Bozen/Bolzano and the Mahanirban Calcutta Research Group, Kolkata. EURASIA-Net Partners Accademia Europea Bolzano/Europäische Akademie Bozen (EURAC) – Bolzano/Bozen (Italy) Brunel University – West London (UK) Johann Wolfgang Goethe-Universität – Frankfurt am Main (Germany) Mahanirban Calcutta Research Group (India) South Asian Forum for Human Rights (Nepal) Democratic Commission of Human Development (Pakistan), and University of Dhaka (Bangladesh) Edited by © Thomas Benedikter 2013 Rights and permissions Copying and/or transmitting parts of this work without prior permission, may be a violation of applicable law. The publishers encourage dissemination of this publication and would be happy to grant permission. -
Neo-Vernacularization of South Asian Languages
LLanguageanguage EEndangermentndangerment andand PPreservationreservation inin SSouthouth AAsiasia ed. by Hugo C. Cardoso Language Documentation & Conservation Special Publication No. 7 Language Endangerment and Preservation in South Asia ed. by Hugo C. Cardoso Language Documentation & Conservation Special Publication No. 7 PUBLISHED AS A SPECIAL PUBLICATION OF LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION LANGUAGE ENDANGERMENT AND PRESERVATION IN SOUTH ASIA Special Publication No. 7 (January 2014) ed. by Hugo C. Cardoso LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION Department of Linguistics, UHM Moore Hall 569 1890 East-West Road Honolulu, Hawai’i 96822 USA http:/nflrc.hawaii.edu/ldc UNIVERSITY OF HAWAI’I PRESS 2840 Kolowalu Street Honolulu, Hawai’i 96822-1888 USA © All text and images are copyright to the authors, 2014 Licensed under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives License ISBN 978-0-9856211-4-8 http://hdl.handle.net/10125/4607 Contents Contributors iii Foreword 1 Hugo C. Cardoso 1 Death by other means: Neo-vernacularization of South Asian 3 languages E. Annamalai 2 Majority language death 19 Liudmila V. Khokhlova 3 Ahom and Tangsa: Case studies of language maintenance and 46 loss in North East India Stephen Morey 4 Script as a potential demarcator and stabilizer of languages in 78 South Asia Carmen Brandt 5 The lifecycle of Sri Lanka Malay 100 Umberto Ansaldo & Lisa Lim LANGUAGE ENDANGERMENT AND PRESERVATION IN SOUTH ASIA iii CONTRIBUTORS E. ANNAMALAI ([email protected]) is director emeritus of the Central Institute of Indian Languages, Mysore (India). He was chair of Terralingua, a non-profit organization to promote bi-cultural diversity and a panel member of the Endangered Languages Documentation Project, London. -
International Seminar On
International Seminar on Munda Linguistics 16 – 17 March 2017 Deccan College Postgraduate and Research Institute (Deemed University) Pune - India PRE-SEMINAR PROCEEDINGS Collaborators Deccan College Postgraduate and Research Institute, Pune Central Institute of Indian Languages, Mysore and Indian Council of Social Science Research, New Delhi Advisory Committee Prof. A. P . Jamkhedkar, Chancellor, Deccan College, Pune Prof. D. G. Rao, Director (In-charge), CIIL, Mysore Prof. S. R. Sharma, Former Professor, Department of Linguistics, Deccan College, Pune Prof. K. S. Nagaraja, Former Professor, Department of Linguistics, Deccan College, Pune Prof. K. P. Mohanan, Indian Institute of Science Education and Research, Pune Dr. Biswamohan Pradhan, Mumbai Dr. Raymond Doctor, C-DAC, Pune Dr. Tara Mohanan, Pune Dr. Ashok Thorat, IAES, Pune Local Organising Committee Prof. V. S. Shinde, Vice-Chancellor, Deccan College, Pune Prof. J. D. Sathe, Pro Vice-Chancellor, Deccan College, Pune Mr. C. V. Joshi, Registrar Prof. Sonal Kulkarni-Joshi, Former Head, Dept. of Linguistics Prof. Shailendra Mohan, Head, Dept. of Linguistics Dr. Kalika Mehta, Principal, WRLC, Pune Ms. Trupti More, Librarian Mr. P.C. Khedekar, Estate Manager Dr. Narayan Choudhary, CIIL, Mysore Mr. Rahul Mhaiskar Dr. Shubhangi Kardile Ms. Khushboo Parghi Ms. Megna Carvalho Mr. Sambhaji Jadhav Mr. Satish Bangar Mr. Sanjay Hargude Mr. Mandar Chavare Conference Convener: Prof. Shailendra Mohan ****************************************************************************************************** Title Pre-Seminar Proceedings of the International Seminar on Munda Linguistics from 16th to 17th March 2017. Venue Deccan College Post-graduate and Research Institute (Deemed to be University), Pune 411006. Year of Publication 2017 Published by Deccan College, Deemed University, Pune 411006. The responsibility for the facts stated or opinions expressed is entirely of the author(s) contributing the abstract/draft paper. -
September 2009 Special Edition Language, Culture and Identity in Asia
The Linguistics Journal – September 2009 The Linguistics Journal September 2009 Special Edition Language, Culture and Identity in Asia Editors: Francesco Cavallaro, Andrea Milde, & Peter Sercombe The Linguistics Journal – Special Edition Page 1 The Linguistics Journal – September 2009 The Linguistics Journal September 2009 Special Edition Language, Culture and Identity in Asia Editors: Francesco Cavallaro, Andrea Milde, & Peter Sercombe The Linguistics Journal: Special Edition Published by the Linguistics Journal Press Linguistics Journal Press A Division of Time Taylor International Ltd Trustnet Chambers P.O. Box 3444 Road Town, Tortola British Virgin Islands http://www.linguistics-journal.com © Linguistics Journal Press 2009 This E-book is in copyright. Subject to statutory exception no reproduction of any part may take place without the written permission of the Linguistics Journal Press. No unauthorized photocopying All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior written permission of The Linguistics Journal. [email protected] Editors: Francesco Cavallaro, Andrea Milde, & Peter Sercombe Senior Associate Editor: Katalin Egri Ku-Mesu Journal Production Editor: Benjamin Schmeiser ISSN 1738-1460 The Linguistics Journal – Special Edition Page 2 The Linguistics Journal – September 2009 Table of Contents Foreword by Francesco Cavallaro, Andrea Milde, & Peter Sercombe………………………...... 4 - 7 1. Will Baker……………………………………………………………………………………… 8 - 35 -Language, Culture and Identity through English as a Lingua Franca in Asia: Notes from the Field 2. Ruth M.H. Wong …………………………………………………………………………….. 36 - 62 -Identity Change: Overseas Students Returning to Hong Kong 3. Jules Winchester……………………………………..………………………………………… 63 - 81 -The Self Concept, Culture and Cultural Identity: An Examination of the Verbal Expression of the Self Concept in an Intercultural Context 4. -
Encoding of Ol Chiki in Universal Character Set Putting Santali Language Into the Computer
Encoding of Ol Chiki in Universal Character Set Putting Santali Language Into the Computer Prepared by R. C. Hansdah & N. C. Murmu Contents: v General Information about Unicode v Activities on Computerisation of Ol Chiki in Wesanthals E-group v A Revised Proposal for Encoding of Ol Chiki in Universal Character Set Date of submission: Date of presentation: First week of September, 2002 November, 2002 at UTC1 December, 2002 at ISO/IEC2 working committee Synopsis : This exploratory proposal has been planned to be submitted to Unicode & ISO/IEC for consideration of encoding of Ol Chiki in BMP(Basic Multilingual Plane) of Universal Multiple-Octet Coded Character Set - ISO/IEC 10646 . In order to provide maximum information about the Ol Chiki script as well as about the Santal community who use it extensively, the proposal has been divided into three parts. First part deals with general information about the Unicode and its utility. For further details about the Unicode, readers are suggested to visit the website of Unicode http://www.unicode.org/ . Second part deals with the activities of wesanthals E-group for standardisation and computerisation of Ol Chiki. Third part gives the core part which is the revised proposal to be submitted to UTC & JTC1/SC2/WG23 . It contains brief report for naming of Ol Chiki letters, about Ol Chiki and its present status of implementation. The main objective of this draft is to solicite opinions, comments and corrections, if any, from scholars, writers and academicians of Santal community. There is also a need to put up a few references as it has been felt appropriate to include them in the final proposal, even though it is not mandatory. -
Two Schemas for Online Character Recognition of Telugu Script Based on Support Vector Machines
2012 International Conference on Frontiers in Handwriting Recognition Two Schemas for Online Character Recognition of Telugu script based on Support Vector Machines Rajkumar.J, Mariraja K., Kanakapriya,K., Nishanthini, S., Chakravarthy, V.S., Indian Institute of Technology, Madras [email protected] , [email protected] , [email protected] , [email protected] , [email protected] Abstract genetic algorithms for recognition of Devnagari script was described in (Jitendra and Chakravarthy We present two schemas for online recognition of 2008).A system for OHCR of Tamil and Telugu Telugu characters, involving elaborate multi- characters based on elastic matching was proposed in classifier architectures. Considering the three-tier (Prashanth et al 2007). Jagdeesh Babu et al (2007) vertical organization of a typical Telugu character, present a Hidden Markov Model (HMM) based we divide the stroke set into 4 subclasses primarily OHCR system for Telugu, at symbol level and not at based on their vertical position. Stroke level character level. recognition is based on a bank of Support Vector In this paper we develop an OHCR system using Machines (SVMs), with a separate SVM trained on SVMs for Telugu script. Telugu is a language spoken each of these classes. Character recognition for in the southern part of India. The language consists of Schema 1 is based on a Ternary Search Tree (TST), 16 vowels and 35 consonants that can combine to while for Schema 2 it is based on a SVM. The two form about 10000 composite characters. Defining a schemas yielded overall stroke recognition stroke as what is written between touch-down and performances of 89.59% and 96.69% respectively lift-off of the pen, we found 235 unique strokes in surpassing some of the recent online recognition Telugu script. -
Ol Chiki Script in the UCS Source: Michael Everson Status: Individual Contribution Action: for Consideration by JTC1/SC2/WG2 and UTC Date: 2005-09-21
ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N2984R L2/05-243R 2005-09-21 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation internationale de normalisation Международная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Final proposal to encode the Ol Chiki script in the UCS Source: Michael Everson Status: Individual Contribution Action: For consideration by JTC1/SC2/WG2 and UTC Date: 2005-09-21 This is a revision of N1956 and N2505 and contains the proposal summary form. Introduction The Ol Chiki script, also called Ol Cemet’, Ol Ciki, or simply Ol, was invented by Pandit Raghunath Murmu in the first half of the 20th century CE to write Santali, a Munda language of India. Ol Chiki is alphabetic, sharing none of the syllabic properties of the other Indic scripts. The Ol Chiki script has received some official recognition and Raghunath has been honoured by the Orissan government. Ol Chiki has recently been promoted by some Santal organizations, with uncertain success, for use in certain other Munda languages in the Chota Nagpur area as well as the Dravidian Kud.ux language. According to the Ethnologue, Santali’s various dialects are spoken by 5.8 million people with 25% to 50% literacy, mostly in India with a few in Nepal and Bangladesh. The Ol Chiki script is used for the southern dialect of Santali as spoken in the Orissan Mayurbhañj district. While this dialect has only six vowels, the Santal Parganas dialect has eight or nine vowels. The extra Santal Parganas vowels are made by combining three vowels with the diacritic GAAHLAA TTUDDAAG. -
The Writing Revolution
9781405154062_1_pre.qxd 8/8/08 4:42 PM Page iii The Writing Revolution Cuneiform to the Internet Amalia E. Gnanadesikan A John Wiley & Sons, Ltd., Publication 9781405154062_1_pre.qxd 8/8/08 4:42 PM Page iv This edition first published 2009 © 2009 Amalia E. Gnanadesikan Blackwell Publishing was acquired by John Wiley & Sons in February 2007. Blackwell’s publishing program has been merged with Wiley’s global Scientific, Technical, and Medical business to form Wiley-Blackwell. Registered Office John Wiley & Sons Ltd, The Atrium, Southern Gate, Chichester, West Sussex, PO19 8SQ, United Kingdom Editorial Offices 350 Main Street, Malden, MA 02148-5020, USA 9600 Garsington Road, Oxford, OX4 2DQ, UK The Atrium, Southern Gate, Chichester, West Sussex, PO19 8SQ, UK For details of our global editorial offices, for customer services, and for information about how to apply for permission to reuse the copyright material in this book please see our website at www.wiley.com/wiley-blackwell. The right of Amalia E. Gnanadesikan to be identified as the author of this work has been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, except as permitted by the UK Copyright, Designs and Patents Act 1988, without the prior permission of the publisher. Wiley also publishes its books in a variety of electronic formats. Some content that appears in print may not be available in electronic books. Designations used by companies to distinguish their products are often claimed as trademarks. -
Reading the Eighth Schedule – As a Text on Multilingualism Shakira Jabeen .B Abstract This Paper Attempts to Read the VIII Schedule (ES) of the Constitution of India
Reading the Eighth Schedule – As a Text on Multilingualism Shakira Jabeen .B Abstract This paper attempts to read the VIII Schedule (ES) of the Constitution of India. This is an attempt to find out the criterion for entry into the VIII Schedule and the incentives offered to the languages that are listed. The paper attempts to capture the implications of this Schedule on the multiple languages of India. The paper endeavors to find the underlying vision behind enlisting languages under this Schedule. This hermeneutic study of an appendage of our Constitution begins with the hypothesis that the VIII Schedule reflects the multilingual mind set of the people of India in general and the framers of the Constitution in particular. The text is the VIII Schedule. Primary and secondary sources are referred to read the text. The method is based on both inductive and deductive logic. The key words are ‘ Eighth schedule’ and ‘language/s’. Introduction There are Twelve Schedules of the Constitution of India. Of them, the Eighth Schedule (hereafter ES) goes under the heading ‘Languages’. Articles 344 (1) and Art. 351 are mentioned in parenthesis. Under this heading there is a list of languages. The foot notes are the Amendments that added languages to the ES. There is nothing else. The Oxford Advance Learner’s Dictionary gives the meaning for the word ‘schedule’ as ‘written list of things’. The Oxford Thesaurus lists the synonyms of the word- calendar, list, programme, register…’ Hindi and Kannada use the word ‘Pariched/a’, a Sanskrit word for Schedule and the Subhash Kannada Translation Today 93 Reading the Eighth Schedule – As a Text on Multilingualism x English Dictionary gives the words- ‘chapter’ and ‘section’ as the English equivalents of the word. -
N4035 Proposal to Encode the Maithili Script in ISO/IEC 10646
ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N4035 L2/11-175 2011-05-05 Proposal to Encode the Maithili Script in ISO/IEC 10646 Anshuman Pandey Department of History University of Michigan Ann Arbor, Michigan, U.S.A. [email protected] May 5, 2011 1 Introduction This is a proposal to encode the Maithili script in the Universal Character Set (UCS). The recommendations made here are based upon the following documents: • L2/06-226 “Request to Allocate the Maithili Script in the Unicode Roadmap” • N3765 L2/09-329 “Towards an Encoding for the Maithili Script in ISO/IEC 10646” 2 Background Maithili is the traditional writing system for the Maithili language (ISO 639: mai), which is spoken pre- dominantly in the state of Bihar in India and in the Narayani and Janakpur zones of Nepal by more than 35 million people. Maithili is a scheduled language of India and the second most spoken language in Nepal. Maithili is a Brahmi-based script derived from Gauḍī, or ‘Proto-Bengali’, which evolved from the Kuṭila branch of Brahmi by the 10th century . It is related to the Bengali, Newari, and Oriya, which are also descended from Gauḍī, and became differentiated from these scripts by the 14th century.1 It remained the dominant writing system for Maithili until the 20th century. The script is also known as Mithilākṣara and Tirhutā, names which refer to Mithila, or Tirhut, as these regions of India and Nepal are historically known. The Maithili script is known in Bengal as tiruṭe, meaning the script of the Tirhuta region.2 The Maithili script is associated with a scholarly and scribal tradition that has produced literary and philo- sophical works in the Maithili and Sanskrit languages from at least the 14th century . -
The Santali Cluster in Bangladesh: a Sociolinguistic Survey
The Santali Cluster in Bangladesh: A Sociolinguistic Survey Seung Kim, Amy Kim, Sayed Ahmad, and Mridul Sangma SIL International 2010 SIL Electronic Survey Report 2010-006, April 2010 Copyright © 2009 Seung Kim, Amy Kim, Sayed Ahmad, and Mridul Sangma, and SIL International All rights reserved 2 ABSTRACT This paper reports on sociolinguistic research conducted among speakers of five Austro- Asiatic language varieties in northwest Bangladesh: Koda, Kol, Mahali, Mundari, and Santali. These are collectively referred to as the Santali Cluster because Santali is the most populous and developed language among these five varieties. Linguistic variation within and across these varieties, long-term viability of each variety, and attitudes of speakers towards their own and other language varieties were investigated. The degree of intelligibility in Santali by speakers of the other varieties and the bilingual ability in Bangla of speakers from each variety were also studied. This research was carried out from November 2004 through January 2005 through the use of word lists, questionnaires, a Bangla Sentence Repetition Test, and stories recorded in Santali, Mundari, and Mahali. 3 CONTENTS Abstract Contents List of figures List of abbreviations Preface 1. Introduction 1.1. Purposes and goals 1.1.1. Study of the language varieties 1.1.2. Language use, attitudes, and vitality study 1.1.3. Bilingualism study 1.2. Geography 1.3. History 1.3.1. Santali 1.3.2. Mahali 1.3.3. Munda 1.4. People 1.4.1. Santali 1.4.2. Mahali 1.4.3. Munda 1.4.4. Koda and Kol 1.5. Language 2. Summary of findings 2.1.