1 Ādi (225) 2 Sabhā (72) Ashvatthama's सय उवाच 3 Āranyaka (299) SjSanjaya said, 4 Virāta (67) Massacre Plan sañjaya uvāca 5 Udyoga Parva (197) 6 Bhīshma (117) Sauptika Parva 7 Drona (173) Chapters 1-5 8 Karna (69) 9 Shālya (64) 10 Sauptika - 18 chapters 11 Strī (27) 12 Shānti (353) 13 Anushāsana (154) 14 Ashvamedhika (96) 15 Āshramavāsika (47) 16 Mausala (9) 17 Mahāprasthānika (3) Swami Tadatmananda 18 Svargārohana (5) Arsha Bodha Center
तािमुख े घारे े तता े िनावश ााै OthttiblihtOn that terrible night, Then, overcome b y sl eep, tasmin rātri-mukhe ghore tato nidrāvaśaṁ prāptau
दखशाु कसमवताे | कृ पभाजाे ै महारथा ै | immersed diidif in pain and grief, the general s KiKripa and KitKritavarma duḥkha-śoka-samanvitāḥ kṛpa-bhojau mahārathau
कृ तवमा कृ पा े ाणरै ् सखाचतावदे खाहाु ै Kritavarma, Kripa, and Ashvatthama who deserved happiness, not grief, kṛtavarmā kṛpo drauṇir sukhocitāvaduḥkhārhau
उपापववशे समम् || िनषणा ै धरणीतले || sat down together. laid down to sleep on the ground. upopaviviśuḥ samam (1.28) niṣaṇṇau dharaṇī-tale (1.31) ाधामषे वश ााे सेष ु तषे ु काके षु ObOvercome by anger and diti impatience, While many crows were sl eepi ng krodhāmarṣa-vaśaṁ prāpto supteṣuteṣukākeṣu
ाणपे तु भारत | वधेष ु समतत | the son of Drona, O Dhr itarasht ra, soundly a ll around , droṇa-putras tu bhārata visrabdheṣu samantataḥ
न लेभ े स त िना वै साऽपयसहसायातमे ् could not fall asleep, he suddenly saw the arrival na lebhe sa tu nidrāṁ vai so 'paśyat sahasāyāntam
दमानाऽितमये ुना || उलूक घारदशे नम ् || burning with great anger. of a fearsome owl. dahyamāno 'timanyunā (1.32,33) ulūkaṁ ghora-darśanam (1.36)
सिनपय त शाखाया ताृ सापधे कम Alighti ng on th e b ranch SiSeeing th thtditfltat deceitful act saṁnipatya tu śākhāyāṁ tad dṛṣṭvā sopadhaṁ karma
याधये वहम | काशकै े न कृ त िनश | ofbf a banyan t ree, th thle owl dbthltihtdone by the owl at night, nyagrodhasya vihaṅgamaḥ kauśikena kṛtaṁ niśi
साघान सबन् तावकृ तसपाे killed many sleeping his mind influenced by that act, suptāñjaghāna subahūn tad-bhāva-kṛta-saṅkalpo
वायसावायसातक || ाणरै ेका े यचतयत् || crows - thus did crow-killer. Ashvatthama, alone, thought about this. vāyasānvāyasāntakaḥ (1.39) drauṇir eko vyacintayat (1.43) इयेव िनय चे स ू रा मितमाथाय HdHe decid idded upon HiHaving ma dthiilde this evil resol ltiution, ityevaṁ niścayaṁ cakre sa krūrāṁ matim āsthāya
साना यधु मारण े | विनय मुमु | the killing of th e sl eepi ng hthhe thought htb about tit it agai n and agai n. suptānāṁ yudhi māraṇe viniścitya muhur muhuḥ
पाडूना सह पाालैर् सा ै ाबाधयाे ै त Pandavas, along with the Panchalas - Then, he told the two who were sleeping - pāṇḍūnāṁ saha pāñcālair suptau prābodhayat tau tu
ाणपे ु तापवान् || मातल भाजमे ेव च || the mighty son of Drona decided. Kripa and Kritavarma. droṇa-putraḥ pratāpavān (1.53) mātulaṁ bhojam eva ca (1.54)
कृ प उवाच तु त े वचन सव KiKripa said, IhI have h eard all you h ave said , kṛpa uvāca śrutaṁ te vacanaṁ sarvaṁ
हते य ु मया वभा े | alithlong with your reasons, O As hvatth ama. hetu-yuktaṁ mayā vibho
ममाप त वच कत् But, some of my words mamāpi tu vacaḥ kiñcit
णुवा महाभजु || you should hear now, O mighty one. śhṛṇuṣvādya mahābhuja (2.1) दा े दायसपाे त े वय धतराृ च A in te lligent person, end owed with cl everness, With Dhr itarasht ra dakṣodākṣiṇya-sampanno te vayaṁ dhṛtarāṣṭraṁ ca
न स माघे वहयत े | गाधार च समेय ह | will never f all i nt o f ail ure and GdhiGandhari, we shldthould meet na sa moghaṁ vihanyate gāndhārīṁ ca sametya ha
अापृछित च य ेय उपपृछामह े गवा when asks what is best and ask them, and also go to ask āpṛcchati ca yac chreyaḥ upapṛcchāmahe gatvā
करािते च हत वच || वदरु च महामितम् || and acts on that good advice. the wise Vidura. karoti ca hitaṁ vacaḥ (2.20,21) viduraṁ ca mahāmatim (2.31)
अथामावाचे पुष े पुष े बु As hvatth ama said, EhEach person h as th thieir own poi itfint of view, aśvatthāmovāca puruṣe puruṣe buddhiḥ
सा सा भवित शाभनाे | andhid each is as good as anoth er. sā sā bhavati śobhanā
तयत च पृथसवे Everyone is pleased with tuṣyanti ca pṛthak sarve
या त े वया वया || their own individual opinions. prajñayā te svayā svayā (3.3) अ पाालपाडूना कृ प उवाच NthNow, the PhlPanchalas andthd the PdPandvas, KiKripa said, adya pāñcāla-pāṇḍūnāṁ kṛpa uvāca
शयतानाजाश | while th ey sl eep at ni ght , śayitān ātmajānniśi
खेन िनशतनाजाे ै with my sharpened sword, in battle khaḍgena niśitenājau
मथयाम गातमै || I will kill them, O Kripa. pramathiṣyāmi gautama (3.34)
अनुयायावह े वा त वात विन We will accompany you, When cal m, rest ed , anuyāsyāvahe tvāṁ tu viśrāntaś ca vinidraś ca
भात े सहतावभाु ै | वथच मानद | bthfboth of us, i n th e morni ng. andtlldOd mentally ready, O As hvatth ama, prabhāte sahitāv ubhau svastha-cittaś ca mānada
अ राा ै वमव समेय समरे शनू ् Now, at night, you should rest meeting the enemies on the battlefield, adya rātrau viśramasva sametya samare śatrūn
वमुकवचवज || वधयस न सशय || setting aside your armor and flag. you will kill them, without doubt. vimukta-kavaca-dhvajaḥ (4.2) vadhiṣyasi na saṁśayaḥ (4.6) अथामावाचे अातरय कु ता े िना As hvatth ama said, Where i s sl eep f or one wh o i s t orment ed , aśvatthāmovāca āturasya kuto nidrā
नरयामषतय च | a person whiho is angered? narasyāmarṣitasya ca
न चा श सयत म् I cannot restrain myself na cāsmi śakyaḥ saṁyantum
अाकायाकथन || in any way from doing this deed. asmātkāryāt kathañcana (4.21,31)
अह त कदन कृ वा कृ प उवाच After I sl aught er KiKripa said, ahaṁ tu kadanaṁ kṛtvā kṛpa uvāca
शणामू सािकै े | my enemiithilies in their sleep now, śatrūṇām adya sauptike
तता े वमता चैव then will there be calmness, tato viśramitā caiva
वा च वगतवर || sleep, and freedom from agitation. svaptā ca vigata-jvaraḥ (4.33) कु म े वचन तात असावतप ह O As hvatth ama, fllfollow my ad divice ShSuch an i mproper and kuru me vacanaṁ tāta asambhāvita-rūpaṁ hi
येन पा तयसे | वय कम वगहतम ् | so tha t you w ill not regret it l at er. dtdetest tbldable deed df for you yena paścān na tapyase tvayi karma vigarhitam
न वध पयतू े लाके े श े रमव यत Killing is not praised in the world is like a red blot on a white cloth - na vadhaḥ pūjyate loke śukle raktamiva nyastaṁ
सानामह धमत || भवेदित मितमम || when they sleep, because it is adharmic. this is my opinion. suptānām iha dharmataḥ (5.8,9) bhavediti matir mama (5.15)
अथामावाचे पतहतृ नहॄ हवा As hvatth ama said, After killing th ose wh o kill ed my f ath er, aśvatthāmovāca pitṛ-hantṝnahaṁ hatvā
पाालाश सािकै े | those PhlPanchalas, while th ey sl eep at ni ght , pāñcālānniśi sauptike
काम कट पता े वा in any way, as a worm or insect kāmaṁ kīṭaḥ pataṅgo vā
ज ाय भवाम वै || let me be born. janma prāpya bhavāmi vai (5.25) सय उवाच इयुा रथमाथाय SjSanjaya said, HiHaving spo ken thhthus, he got on hi hihits chariot sañjaya uvāca ity uktvā ratham āsthāya
ायादभमुख परान ् | anddd drove t oward s th e enemy. prāyād abhimukhaḥ parān
तमवगाकृ पा े राजन् OfO King, following him were Kripa tam anvagātkṛpo rājan
कृ तवमा च सावत || and Kritavarma. kṛtavarmā ca sātvataḥ (5.36)