The Intelligibility of Malaysian English : a Study of Some Features of Spoken English Produced by University Students in Malaysia

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Intelligibility of Malaysian English : a Study of Some Features of Spoken English Produced by University Students in Malaysia The Intelligibility of Malaysian English : a Study of Some Features of Spoken English Produced by University Students in Malaysia. YOON YAH WANG Thesis submitted for the Degree of Doctor of Philosophy of the University of London 1987 University of London Institute of Education i CHAPTER ONE THE MALAYSIAN BACKGROUND TABLE OF CONTENTS 1.1 Historical Background 1 1.2 Present-day Situation 3 Language Policy in Malaysia the Past, 1.3 the Present and the Forseeable Future 4 1.3.1 Language Policy in Malaysia the Past 4 1.3.2 Language Policy in Malaysia the Present 9 Language Policy in Malaysia : the Forseeable 1.3.3 Future 12 1.4 The Role of Spoken English in Malaysia Today 13 1.4.1 The Role of Spoken English in the Mass Media 13 1.4.2. The Role of Spoken English in Trade and Business 15 1.4.3 The Role of Spoken English in Government Services 16 1.4.4 The Role of Spoken English in Higher Education 17 1.5 Varieties of Malaysian English : An Overview 17 1.5.1 Standard ME/the Wider Speech-form/MEl 19 1.5.2 Sub-standard ME/the Local Dialect/MEII 22 1.5.3 ME and International Intelligibility 25 Choosing a Model/Models of English for 1.6 Teaching Purposes in Malaysia - the Problems 26 1.6.1 The Concept of 'Modeli 26 Nonnative Varieties of English and the Question of 1.6.2 Recognition and Acceptability 27 Choosing a Model/Models of English for Teaching 1.6.3 Purposes in Malaysia 30 1.6.4 A Model of Spoken English at University Level in Malaysia and its Relevance to the Present Study 34 Notes 36 ii CHAPTER TWO ON INTELLIGIBILITY TABLE OF CONTENTS 2.1 The Definition of Intelligibility 37 2.2 The Parameters of Intelligibility 39 2.3 The Degree of Intelligibility 40 2.4 Factors Influencing Intelligibiaity 41 2.4.1 Regional/Sociolinguistic Factors 41 2.4.2 Physiological Factors 41 2.4.3 Extralinguistic or Non-linguist.c Factors 42 2.4.4 Paralinguistic Factors 42 2.4.5 Linguistic Factors 43 2.5 Previous Research on Intelligibility 44 2.5.1 Measurement of Intelligibility of Native Speaker's Speech 44 2.5.1.1 Measurement of Intelligibility of Segmental Items : Vowels 44 2.5.1.2 Measurement of Intelligibility of Supra- Segmental Items : Stress 45 2.5.1.3 Measurement of Speech Intelligilbility in Different Levels of Noise 45 2.5.1.4 Measurement of Effects of the Listener's Anticipation on the Intelligibility of Heard Speech 46 2.5.1.5 Measurement of Intelligibility of Speech with and without Context 47 2.5.1.6 Measurement of the Effects of Rate of Utterance and Duration of Excerpt on Intelligibility 48 2.5.2 Measurement of Intelligibility of Non-native Speaker's Speech 48 2.5.2.1 Measurement of Intelligibility of Segmental and Suprasegmental Elements in Learner's Speech 48 2.5.2.2 Measurement of Intelligibility Using Speech Characteristics as Criteria 49 iii 2.5.2.3 Measurement of Intelligibility of English Speech to Nonnative Speakers 50 2.5.2.4 Measuremnet of Intelligibility in Relation to Aural Comprehension 50 2.5.2.5 Measurement of Mutual Intelligibility through Different Varieties of English 51 2.5.2.6 Measurement of Learner's Spoken Interlanguage through Oral Interviews 53 2.5.3 Measurement of Intelligibility of Specific Varieties of Nonnative English Speech to Native and Nonnative Speakers of English 54 2.5.3.1 Indian English 54 2.5.3.2 Ghananian English 55 2.5.3.3 Nigerian English 56 2.5.3.4 Tanzanian English 57 2.6 Criteria for Determining Speech Intelligibility between NSs and NS-NNSs 58 2.7 The Concept of Intelligibility in the Present Study 62 Notes 65 2.6 Diagram 2.1 Criteria for Determining Speech Intelligibility between NSs of English 60 2.6 Diagram 2.2 Criteria for Determining Speech Intelligibility : NNS to NSa of English 61 iv CHAPTER THREE THE DATA AND RESEARCH PROCEDURE TABLE OF CONTENTS 3.1 Intelligibility Test Materials 67 3.1.1 Choosing A corpus 67 3.1.2 The Selection and Description of the Data 69 3.1.2.1 The Main Corpus: Oral Interviews (Data Collection One) 69 3.1.2.2 The Subsidiary Corpuses: Reading of Words and Sentences (Data Collection Two); Summary (Data Collection Three) 74 3.2 The Listening Procedure 75 3.2.1 The Selection of Listeners 75 3.2.2 The Method of Listening: D.C. One and D.C. Two 77 3.3 The Scoring System: Oral Interviews 79 3.4 The Scoring Procedure: Oral Interviews 81 3.5 Intelligibility Scores 84 3.6 Analysis of the Main Corpus: An Overview 91 3.7 The Nature of the Main Corpus 92 3.7.1 Some Terminology Used in the Main Corpus 92 3.7.2 Discourse Structure of the Oral Interviews 99 3.7.2.1 Verbal and Non-verbal Behaviour in the Oral Interview8 99 3.7.2.2 Oral Interview Versus Casual/Informal Conversation 99 3.7.2.3 Application of Sinclair and Coulthard's System od Analysis 104 3.1.2.1 Table 3.1 Background knowledge of subjects 71 3.2.1 Table 3.2 Allocation and baciground knowledge of listeners 76 3.3 Table 3.3 The Intelligibility rating scale 80 3.4 Table 3,4 Units of utterances and number of words in oral interviews 82 3.5 Table 3.5 The breakdown of intelligibility scores of each listener with each subject 85 3.5 Table 3.6 Mean Score of utterances rated ++h, +h, h, and -h, --.h 89 3.5 Table 3.7 Mean Score of utterances rated at the 5 degrees of Intelligibility (each ethnic group) 90 3.5 Table 3.8 Mean Score of utterances rated at the 5 degrees of intelligibility (all subjects) 90 3.7.1 Table 3.9 Areas of dicourse analysis and their relevance to this study 96 Notes 107 V 3.h2.1 Appendix A(1) Transcription of Oral Interviews in Orthography 364 3.4 Appendix A(2) Utterance Number of the Units of Utterance in Oral Interviews 378 3.1.2.2 Appendix B(1) Reading of Words from Oral Interviews 389 3.1.2.2 Appendix B(2) Reading of Sentences 390 vi CHAPTER FOUR INTELLIGIBILITY AND ERRORS AT THE PHONOLOGICAL LEVEL TABLE OF CONTENTS 4.1 Segmental Errors and Intelligibility 108 4.2 Criteria for Assessing Segmental Errors and Their Correlation with IntelLigibility 110 4.2.1 Definition of Segmental Errors 110 4.2.2 Grouping of Segmental Errors 111 4.2.3 Classification of Segmental Error Types 111 4.2.4 Degrees of Intelligibility 112 4.2.5 Information Included in Appendixes D (1), D (2) and D (3) 114 4.3 Analysis of Results 115 4.3.1 General Remarks 115 4.3.2 Intelligibility and Lexical/Function cords 115 4.3.3 Intelligibility and Mono/Di/Polysyllabic Lexical Words 115 4.3.4 Intelligibility and Number and Type of Segmental Errors 116 4.3.5 Intelligibility and Error Type, Error Frequency and Error Gravity 116 4.3.6 Hierarchy of Error Gravity iri the Three Ethnic Groups 118 4.3.7 Segmental Error Types and Ethnic Origin of Subjects 122 4.3.8 Common Segmental Errors Among the Three Ethnic Groups and Intelligibility 124 4.3.9 Other Segmental Errors of the Three Ethnic Groups and Intelligibility 126 4.4 Phonological/Contextual Factors and Intelligibility 130 4.5 Suprasegmental Errors and Intelligibility 134 4.5.1 Definition of Suprasegmental Errors 134 4.5.2 Word Stress in English 134 4.5.3 Stress Errors and Intelligibility 136 4.5.4 Stress Patterns of the Subjects 137 4.5.4.1 Word Stress Patterns of Chinese Subjects and Intelligibility 137 4.5.4.2 Word Stress Patterns of Malay Subjects and Intelligibility 139 vii 4-5.4.3 Word Stress Patterns of Indian Subjects and Intelligibility 142 4.5.5 Rhythm and Intonation of English 146 4.5.5.1 Rhythm 146 4.5.5.2 Rhythmic 'Errors' and Intelligibility 147 4.5.5-3 Intonation: (1) Tone Group, Tonality and Tonicity (ii) Tones 148 4.5.5-4 Intonation 'Errors' and Intelligibility 154 4.5.6 Rhythmic and Intonation Patterns of the Subjects 155 4.5.6.1 Rhythmic Patterns of Chinese and Malay Subjects and Their Influence on English 155 4.5.6.2 Rhythmic Patterns of Indian Subjects and Their Influence on English 157 4.5.6.3 Rhythmic 'Errors' of the Subjects and Intelligibility 159 4.5.7 Tonality and Tonicity of the Subjects' Speech: (i) Tonicity, (ii) Tonicity 'Errors' and Intelligi- bility, (iii) Tonality, (iv) Tonality 'Errors' and Intelligibility 161 4.5.8 Other Related Features: (i) Absence of Contracted Forms, (ii) Absence of Weak Forms, (iii) Absence of Liaison 165 4.5.9 Tones of the Subjects' Speech 167 4.5.9.1 Tones in Malay 167 4.5.9.2 Tones in Chinese 169 4.5.9.3 Tones in Tamil 170 4.5.9.4 Differing Intcnation Patterns of the Subjects and Intelligibility 170 Notes 174 4.2.3 Table 4.1 Classification of Segmental Error types 112 4.2.4 Table 4.2 Intelligibility rating scale for segmental errors 113 4.3.5 Table 4.3 Frequency of degrees of intelligibility of error types and error gravity 117 4.3.6 Table 4.4 Frequency of degrees of intelligibility and error gravity (Chinese Subjects) 119 viii 4.3.6 Table 4.5 Frequency of degrees of intelligibility and error gravity (Malay Subjects) 120 4.3.6 Table 4.6 Frequency of degrees of intelligibility and error gravity (Indian Subjects) 121 4.3.7 Table 4.7 Error types, error frequency and ethnic origin 123 4.2.1 Appendix C (1) Phonetic symbols used for transcription 392 4.2.1 Appendix C (2) Phonetic symbols used for transcribing subjects' mispronunciation 394 4.5.6.2 Appendix C (3) Prosodic notation 395 4.2.5 Appendix D (1) Segmental errors and their degrees of intelligibility (Chinese Subjects) 396 4.2.5 Appendix D (2) Segmental errors and their degrees of intelligibility (Malay Subjects) 402 4.2.5 Appendix D (3) Segmental errors and their degrees of intelligibility (Indian Subjects) 408 ix CHAPTER FIVE INTELLIGIBILITY AND ERRORS AT THE SYNTACTIC AND LEXICAL LEVELS TABLE OF CONTENTS 5.1 Recent studies on Error Gravity at Syntactic and Lexical levels 176 5.1.1 Recent Research on Error Gravity in Indo-European Languages 176 5.1.2 Recent Research on Error
Recommended publications
  • Indonesian, Malaysian and Thai Secondary School Students' Willingness to Communicate in English
    Malaysian Journal of Learning and Instruction: Vol. 17 (No. 1) January 2020: 1-24 1 How to cite this article: Tan, K. E., Ng., M. L. Y., Abdullah, A., Ahmad, N., Phairot, E., Jawas, U., & Liskinasih, A. (2020). Indonesian, Malaysian and Thai secondary school students’ willingness to communicate in English. Malaysian Journal of Learning & Instruction, 17(1), 1-24 INDONESIAN, MALAYSIAN AND THAI SECONDARY SCHOOL STUDENTS’ WILLINGNESS TO COMMUNICATE IN ENGLISH 1Kok-Eng Tan, 2Melissa Ng Lee Yen Abdullah, 3Amelia Abdullah, 4Norlida Ahmad, 5Ekkapon Phairot, 6Umiati Jawas & 7Ayu Liskinasih 1-4 School of Educational Studies, Universiti Sains Malaysia, Malaysia 5Songkhla Rajabhat University, Thailand 6-7Department of English Language and Literature Universitas Kanjuruhan Malang, Indonesia 1Corresponding author: [email protected] Received: 6/9/2018 Revised: 14/7/2019 Accepted: 10/11/2019 Published: 31/1/2020 ABSTRACT Purpose – This quantitative study explored willingness to communicate (WTC) across two settings, ESL in Malaysia, and EFL in Indonesia and Thailand. Participants’ WTC levels were measured and communicative situations in which participants were almost always willing and almost never willing to communicate in English were identified. Method – Convenience sampling was used to select the three countries, four secondary schools and 42 intact classes from Years 7 to 10. Two schools were in Malaysia, while one school each was in Indonesia and Thailand. A total of 1038 participants, consisting of 291 Malaysians, 325 Indonesians and 422 Thais took part in the study. The instrument used was an adapted questionnaire measuring WTC inside and outside the English classroom. 2 Malaysian Journal of Learning and Instruction: Vol.
    [Show full text]
  • Learn Thai Language in Malaysia
    Learn thai language in malaysia Continue Learning in Japan - Shinjuku Japan Language Research Institute in Japan Briefing Workshop is back. This time we are with Shinjuku of the Japanese Language Institute (SNG) to give a briefing for our students, on learning Japanese in Japan.You will not only learn the language, but you will ... Or nearby, the Thailand- Malaysia border. Almost one million Thai Muslims live in this subregion, which is a belief, and learn how, to grow other (besides rice) crops for which there is a good market; Thai, this term literally means visitor, ASEAN identity, are we there yet? Poll by Thai Tertiary Students ' Sociolinguistic. Views on the ASEAN community. Nussara Waddsorn. The Assumption University usually introduces and offers as a mandatory optional or free optional foreign language course in the state-higher Japanese, German, Spanish and Thai languages of Malaysia. In what part students find it easy or difficult to learn, taking Mandarin READING HABITS AND ATTITUDES OF THAI L2 STUDENTS from MICHAEL JOHN STRAUSS, presented partly to meet the requirements for the degree MASTER OF ARTS (TESOL) I was able to learn Thai with Sukothai, where you can learn a lot about the deep history of Thailand and culture. Be sure to read the guide and learn a little about the story before you go. Also consider visiting neighboring countries like Cambodia, Vietnam and Malaysia. Air LANGUAGE: Thai, English, Bangkok TYPE OF GOVERNMENT: Constitutional Monarchy CURRENCY: Bath (THB) TIME ZONE: GMT No 7 Thailand invites you to escape into a world of exotic enchantment and excitement, from the Malaysian peninsula.
    [Show full text]
  • Chapter 1. Introduction
    1 Chapter 1. Introduction Once an English-speaking population was established in South Africa in the 19 th century, new unique dialects of English began to emerge in the colony, particularly in the Eastern Cape, as a result of dialect levelling and contact with indigenous groups and the L1 Dutch speaking population already present in the country (Lanham 1996). Recognition of South African English as a variety in its own right came only later in the next century. South African English, however, is not a homogenous dialect; there are many different strata present under this designation, which have been recognised and identified in terms of geographic location and social factors such as first language, ethnicity, social class and gender (Hooper 1944a; Lanham 1964, 1966, 1967b, 1978b, 1982, 1990, 1996; Bughwan 1970; Lanham & MacDonald 1979; Barnes 1986; Lass 1987b, 1995; Wood 1987; McCormick 1989; Chick 1991; Mesthrie 1992, 1993a; Branford 1994; Douglas 1994; Buthelezi 1995; Dagut 1995; Van Rooy 1995; Wade 1995, 1997; Gough 1996; Malan 1996; Smit 1996a, 1996b; Görlach 1998c; Van der Walt 2000; Van Rooy & Van Huyssteen 2000; de Klerk & Gough 2002; Van der Walt & Van Rooy 2002; Wissing 2002). English has taken different social roles throughout South Africa’s turbulent history and has presented many faces – as a language of oppression, a language of opportunity, a language of separation or exclusivity, and also as a language of unification. From any chosen theoretical perspective, the presence of English has always been a point of contention in South Africa, a combination of both threat and promise (Mawasha 1984; Alexander 1990, 2000; de Kadt 1993, 1993b; de Klerk & Bosch 1993, 1994; Mesthrie & McCormick 1993; Schmied 1995; Wade 1995, 1997; de Klerk 1996b, 2000; Granville et al.
    [Show full text]
  • REVIEWING LEXICOLOGY of the NUSANTARA LANGUAGE Mohd Yusop Sharifudin Universiti Putra Malaysia Email
    Journal of Malay Islamic Studies Vol. 2 No. 1 June 2018 REVIEWING LEXICOLOGY OF THE NUSANTARA LANGUAGE Mohd Yusop Sharifudin Universiti Putra Malaysia Email: [email protected] Abstract The strength of a language is its ability to reveal all human behaviour and progress of civilization. Language should be ready for use at all times and in any human activity and must be able to grow together with all forms of discipline and knowledge. Languages that are not dynamic over time will become obsolete, archaic and finally extinct. Accordingly, the effort to develop and create a civilisation needs to take into account also the effort to expand its language as the medium of instruction. The most basic language development in this regard was to look for vocabulary that could potentially be taken to develope a dynamic language. This paper shows the potential and the wealth of lexical resources in building the Nusantara language to become a world language. Keywords: Lexicology, Nusantara Language Introduction Language is an important means for humans to communicate and build interaction. Language is basically a means of communication within community members. Communication takes place not only verbally, but also in writing (Sirbu 2015, 405). language is also a tool that shows the level of civilization in humans (Holtgraves et al. 2014, 230). In order to play an important role as a means of developing civilization, language must continue to develop dynamically over time and enriched according to the needs and development of civilization. Likewise the case with Nusantara Malay language. This paper aims to describe how to develop Nusantara Malay language through the development of various Malay vocabularies.
    [Show full text]
  • Dialects of London East End and Their Representation in the Media
    Vanja Kavgić Dialects of London East End and their representation in the media. Cockney dialect and Multicultural London English in British sitcoms. MASTER THESIS submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts Programme: Master's programme English and American Studies Alpen-Adria-Universität Klagenfurt Evaluator Univ.-Prof. Mag. Dr. Alexander Onysko Alpen-Adria-Universität Klagenfurt Institut für Anglistik und Amerikanistik Klagenfurt, June 2018 Affidavit I hereby declare in lieu of an oath that - the submitted academic thesis is entirely my own work and that no auxiliary materials have been used other than those indicated, - I have fully disclosed all assistance received from third parties during the process of writing the thesis, including any significant advice from supervisors, - - any contents taken from the works of third parties or my own works that have been included either literally or in spirit have been appropriately marked and the respective source of the information has been clearly identified with precise bibliographical references (e.g. in footnotes), - to date, I have not submitted this thesis to an examining authority either in Austria or abroad and that - - when passing on copies of the academic thesis (e.g. in bound, printed or digital form), I will ensure that each copy is fully consistent with the submitted digital version. I understand that the digital version of the academic thesis submitted will be used for the purpose of conducting a plagiarism assessment. I am aware that a declaration contrary to the facts will have legal consequences. Vanja Kavgic e.h. Klagenfurt, 28.06.2018 1 Table of Contents AKNOWLEDGEMENTS ......................................................................................................................
    [Show full text]
  • Being Particularly Singlish: the Syntax of Sentence-Final Particles in Singaporean English
    Being Particularly Singlish: The Syntax of Sentence-Final Particles in Singaporean English Lan Yingjie Emmanuel College 8th June 2017 This dissertation is submitted for the degree of Master of Philosophy. Department of Theoretical and Applied Linguistics University of Cambridge Declaration This dissertation is the result of my own work and includes nothing which is the outcome of work done in collaboration except where specifically indicated in the text. This dissertation contains 23 183 words, of which 20 000 words are counted towards the official word limit. 1 Acknowledgements This thesis being my third in as many academic years, one might expect it to have been a little easier. Unfortunately, that was not quite how things panned out: I was stretched and challenged to exceed whatever I had previ- ously done, as it should be. To be able to complete this dissertation on my dearly beloved Singaporean English (SgE) therefore has been only possible because of all the people who have supported me throughout this endeav- our: my professors, my friends, family and loved ones, and my heavenly Father. To Dr Theresa Biberauer, my thesis supervisor, I owe an incredible debt of gratitude that I fear I can never repay. A powerhouse of intellectual energy and linguistic enthusiasm, Theresa pushed me to go beyond my own intellectual limits again and again. I am especially grateful for her generosity of time and energy, especially she was meant to focus on research instead of teaching this year. Despite her rigorous standards, she also knew when I needed to ease off, and I was very much touched by her care and concern the entire year.
    [Show full text]
  • Malaysian Undergraduates' Attitudes Towards Localised English
    GEMA Online® Journal of Language Studies 80 Volume 18(2), May 2018 http://doi.org/10.17576/gema-2018-1802-06 Like That Lah: Malaysian Undergraduates’ Attitudes Towards Localised English Debbita Tan Ai Lin [email protected] School of Languages, Literacies & Translation Universiti Sains Malaysia Lee Bee Choo [email protected] School of Languages, Literacies & Translation Universiti Sains Malaysia Shaidatul Akma Adi Kasuma [email protected] School of Languages, Literacies & Translation Universiti Sains Malaysia Malini Ganapathy (Corresponding Author) [email protected] School of Languages, Literacies & Translation Universiti Sains Malaysia ABSTRACT Native-like English use is often considered the standard to be achieved, in contrast to non- native English use. Nonetheless, localised English varieties abound in many societies and the growth or decline of any language variety commonly depends on how it is perceived; for instance, as a mere tool for functionality or as a prized cultural badge, and only its users can offer us insights into this. The thrust of the present study falls in line with the concept of language vitality, which is basically concerned with the sustainability of non-global languages. This paper first explores the subject of localisation and English varieties, and then examines the attitudes of Malaysian undergraduates towards their English pronunciation and accent, as well as their perceptions of Malaysian English. A 26-item questionnaire created by the researchers was utilised to collect data. It was also tested for reliability, with returned values indicating good internal consistency for all constructs, making the instrument a reliable option for use in future studies. A total of 253 undergraduates from a public university responded to the questionnaire and results revealed that overall, the participants valued their local-accented English and the functionality of Malaysian English, but regarded this form of the language as substandard.
    [Show full text]
  • Mother Tongues and Languaging in Malaysia: Critical Linguistics Under Critical Examination
    This is an Accepted Manuscript of an article published by Cambridge University Press, Language in Society, available at https://www.cambridge.org/core/journals/language-in- society/article/mother-tongues-and-languaging-in-malaysia-critical-linguistics-under-critical- examination/63E9315695008B98517AA546BF6C5F54 Mother tongues and languaging in Malaysia: Critical linguistics under critical examination Nathan John Albury Abstract This article brings the critical turn in linguistics - with its current scepticism of essentialised languages and bias for languaging - under critical evaluation. It does so by bringing it face- to-face with the local-knowledge turn in sociolinguistics that emphasises local knowledge, held by language users themselves, to understand sociolinguistic phenomena through local epistemologies. This paper analyses whether and how epistemologies inherent to language, mother tongue and languaging hold relevance in metalinguistic talk in Malaysia. Focus group discussions with ethnic Malay, Chinese and Indian youth revealed that languaging through Bahasa Rojak is already firmly embedded in local epistemology for communicating across ethnolinguistic divides and fostering interethnic inclusiveness. However, an essentialised view of language also remains vital to any holistic sociolinguistic research in Malaysia in culturally-specific ways that do not conflict with languaging. The paper especially supports arguments that we ought not to disregard mother tongues in the interests of critical linguistics. Key words Critical linguistics, Mother tongue, Languaging, Linguistic culture, Malaysia, Folk linguistics 1 This is an Accepted Manuscript of an article published by Cambridge University Press, Language in Society, available at https://www.cambridge.org/core/journals/language-in- society/article/mother-tongues-and-languaging-in-malaysia-critical-linguistics-under-critical- examination/63E9315695008B98517AA546BF6C5F54 Introduction Sociolinguistics has evolved to an era where the term mother tongue can raise eyebrows.
    [Show full text]
  • Sussex by the Sea: a Descriptive Analysis of Dialect Variation in the South East of England Based on English Dialect App Data
    Sussex by the sea: a descriptive analysis of dialect variation in the South East of England based on English Dialect App data Article (Published Version) Jansen, Sandra, Robinson, Justyna A, Cahill, Lynne, Leemann, Adrian, Blaxter, Tamsin and Britain, David (2020) Sussex by the sea: a descriptive analysis of dialect variation in the South East of England based on English Dialect App data. English Today, 36 (3). pp. 31-39. ISSN 0266- 0784 This version is available from Sussex Research Online: http://sro.sussex.ac.uk/id/eprint/93516/ This document is made available in accordance with publisher policies and may differ from the published version or from the version of record. If you wish to cite this item you are advised to consult the publisher’s version. Please see the URL above for details on accessing the published version. Copyright and reuse: Sussex Research Online is a digital repository of the research output of the University. Copyright and all moral rights to the version of the paper presented here belong to the individual author(s) and/or other copyright owners. To the extent reasonable and practicable, the material made available in SRO has been checked for eligibility before being made available. Copies of full text items generally can be reproduced, displayed or performed and given to third parties in any format or medium for personal research or study, educational, or not-for-profit purposes without prior permission or charge, provided that the authors, title and full bibliographic details are credited, a hyperlink and/or URL is given for the original metadata page and the content is not changed in any way.
    [Show full text]
  • An Introduction to Sociolinguistics LEARNING ABOUT LANGUAGE
    An Introduction to Sociolinguistics LEARNING ABOUT LANGUAGE General Editors: Geoffrey Leech & Mick Short, Lancaster University Already published: Analysing Sentences (2nd edition) Noel Burton-Roberts Words and Their Meaning Howard Jackson An Introduction to Phonology Francis Katamba Grammar and Meaning Howard Jackson Realms of Meaning: An Introduction to Semantics Th. R. Hofmann An Introduction to Psycholinguistics Danny D. Steinberg An Introduction to Spoken Interaction Anna-Brita Stenström Watching English Change Laurie Bauer Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics Jenny Thomas An Introduction to Cognitive Linguistics Friedrich Ungerer and Hans-Jörg Schmid Exploring the Language of Poems, Plays and Prose Mick Short Contemporary Linguistics: An Introduction William O’Grady, Michael Dobrovolsky and Francis Katamba Analysing Sentences Noel Burton-Roberts An Introduction to Natural Language Processing Through Prolog Clive Matthews An Introduction to Child Language Development Susan Foster-Cohen The Sounds of Language: An Introduction to Phonetics Henry Rogers An Introduction to Foreign Language Learning and Teaching Keith Johnson An Introduction to Sociolinguistics (4th edition) Janet Holmes An Introduction to Sociolinguistics Fourth Edition JANET HOLMES First published 1992 by Pearson Education Limited Second edition published 2001 Third edition published 2008 Fourth edition published 2013 Published 2013 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN 711 Third Avenue, New York, NY 10017, USA Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business Copyright © 1992, 2001, 2008, 2013, Taylor & Francis. The right of Janet Holmes to be identified as author of this Work has been asserted by her in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988.
    [Show full text]
  • Research Article Special Issue
    Journal of Fundamental and Applied Sciences Research Article ISSN 1112-9867 Special Issue Available online at http://www.jfas.info UNDERSTANDING MALAYSIAN ENGLISH (MANGLISH) JARGON IN SOCIAL MEDIA M. F. Rusli1,*, M. A. Aziz2, S. R. S. Aris3, N. A. Jasri4 and R. Maskat5 1Bachelor degree in Information System Engineering University Teknologi MARA, Malaysia 2Senior Lecturer at Universiti Teknologi MARA, Malaysia 3Department of Information Systems, Universiti Teknologi MARA 4Student at Universiti Teknologi MARA, Malaysia 5Doctorate in Computer Science from the University of Manchester, United Kingdom Published online: 01 February 2018 ABSTRACT The advent of the internet, mobile communication and media has created a new form of language such as Slang, Emoticons, Hashtag and Abbreviation as well as a combination of several languages in one word. Some go to the extent of localizing foreign language. In Malaysia, a new trend of using social media language is called Manglish, a mix language of Malay and English words that are popularized by social media users. Based on initial findings, the use of Malaysian English (Manglish) jargon can lead to confusion and miscommunication between social media users of different generations. Even though there are various translation software available, no online Manglish Jargon translator is available at present. Therefore, this work proposes the development of Manglish Jargon Translator that will reduce the miscommunication gap between social media users of all ages. Interview and survey instruments were conducted to capture user requirement and as part of the Manglish Jargon validation process. Author Correspondence, e-mail: [email protected] doi: http://dx.doi.org/10.4314/jfas.v10i2s.10 Journal of Fundamental and Applied Sciences is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
    [Show full text]
  • Measuring the Comprehensibility of Englishes Within Asean Among Aseans
    International Journal of English and Literature (IJEL) ISSN 2249-6912 Vol. 2 Issue 3 Sep 2012 22-42 © TJPRC Pvt. Ltd., MEASURING THE COMPREHENSIBILITY OF ENGLISHES WITHIN ASEAN AMONG ASEANS 1WILANG, JEFFREY DAWALA & 2TEO, ADISA 1Graduate Student, Department of Languages and Linguistics, Faculty of Liberal Arts, Prince of Songkla University, Hat Yai, Songkhla, Thailand 2Assoc. Professor, Department of Languages and Linguistics, Faculty of Liberal Arts, Prince of Songkla University, Hat Yai, Songkhla, Thailand ABSTRACT This paper focuses on designing a comprehensibility test and a questionnaire for spoken world Englishes in Brunei, Malaysia, the Philippines and Singapore, and utilizing the test to investigate the comprehension of Burmese, Cambodians, Indonesians, Laotians, Thais and Vietnamese. We reviewed the demarcation of users of English based on Kachru’s (1984, 1985) three concentric circles model within the bloc’s context where two circles – Outer Circle and Expanding Circle are present. The findings established a moderate comprehensibility level of Expanding Circle listeners toward the speakers of the Outer Circle. The variations of comprehensibility scores paved way for the exploration of the comprehension scores’ possible relationships with language proficiencies, attitudes toward speakers, familiarity of spoken variety, linguistic typology, and political ambiance between and among ASEAN nations. KEYWORDS: ASEAN, comprehensibility, Englishes, Expanding Circle, Outer Circle INTRODUCTION This present paper has two main aims: to design a comprehensibility test and a questionnaire for spoken languages and then to use the test to investigate the comprehensibility of ASEAN’s Outer Circle Englishes such as Bruneian English, Malaysian English, Philippine English and Singaporean English among the bloc’s Expanding Circle citizens including Burmese, Cambodians, Indonesians, Laotians, Thais and Vietnamese.
    [Show full text]