Notes on the Religious, Moral, and Political

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Notes on the Religious, Moral, and Political Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland http://journals.cambridge.org/JRA Additional services for Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland: Email alerts: Click here Subscriptions: Click here Commercial reprints: Click here Terms of use : Click here Art. XIV.—Notes on the Religious, Moral, and Political State of India before the Mahomedan Invasion, chiey founded on the Travels of the Chinese Buddhist Priest Fa Hian in India, A.D. 399, and on the Commentaries of Messrs. Remusat, Klaproth, Burnouf and Landresse Lieut.-Colonel and W. H. Sykes Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland / Volume 6 / Issue 12 / July 1841, pp 248 - 450 DOI: 10.1017/S0035869X0009540X, Published online: 14 March 2011 Link to this article: http://journals.cambridge.org/ abstract_S0035869X0009540X How to cite this article: Lieut.-Colonel and W. H. Sykes (1841). Art. XIV.—Notes on the Religious, Moral, and Political State of India before the Mahomedan Invasion, chiey founded on the Travels of the Chinese Buddhist Priest Fa Hian in India, A.D. 399, and on the Commentaries of Messrs. Remusat, Klaproth, Burnouf and Landresse. Journal of the Royal AsiaticDownloaded Society from http://journals.cambridge.org/JRA, of Great Britain & Ireland, IP address: 6, pp 131.173.48.20248-450 doi:10.1017/ on 21 Apr 2015 S0035869X0009540X Request Permissions : Click here 248 ART. XIV.—Notes on the Religious, Moral, and Political State of India before the Mahomedan Invasion, chiefly founded on the Travels of the Chinese liiiddhist Priest Fa Ilian in India, A.D. 399, and on the Commentaries of Messrs. Ilemn- sat, Klaproth, Burnouf and Landresse. By LinuT.-Coi.ONKr, A\r. II. SYKBS, F.R.S.' OUR Sanskrit scholars have sought, in the depths of Brahmanical literature, for the means of illustrating the political, the religious, the moral, and social condition of that ancient people, over whose minds it has hitherto been believed, that Brahmans exercised from the earliest times unbounded sway. The inquirers sought for facts and they found fables; they looked for historic lights1, and they found poetic coruscations, which served only to render the darkness in which truth was enveloped more impenetrable. An Orientalist, Mr. Wnthcn, has said, that on the Mussulman conquest of India the Brahmans destroyed all previous historical documents; they seem, nevertheless, to have carefully preserved, or invented, or adapted, such compositions in Sanskrit, as attested their own religi- oussupremacyorestablisbed their cosmogony; and which have fettered the minds of Indians, as well as foreigners, to an unreserved admis- sion of such pretensions as in their arrogance, caprice, or selfishness, they chose to advance. In this state of hopelessness, with respect to the means of eluci- dating the ancient history of India, there break upon us lights from a most unexpected source—from the literature of that remarkable people, the Chinese—which will go far to dissipate the mists which have hitherto obscured our view, and which will give our judgments a wider scope of action, and our deductions a stabler basis than we have hitherto possessed. Of the value and character of these 1 Professor Wilson snyc, " The only Sanskrit composition yet discovered, to irhich (lie (We of history tan uith any propriety be applied, is the Jlaja Tarinc/ini, a history of Cashmir."—Introductory observations to the History. This history nevertheless lias tbc proved anachronisms of 700 years [Mr. Tumour thinks 11/7 year*",] and 104(1 years, ami it is a comparatively modem work, having been compiled .\.T>. 11-18. Professor Wilson also, in his notes on tlic STudra Pnhshasa, rajs, "It may not Jicrc bo out of place to ofl'cr a few observations on (lie identification of Cliniidr:if>iiptn and Sandr;icottuM. Jt is the ONLV point on which we can rest with any th'wy like confidence in the history of the Hindus, and is therefore of vital importance in all our attempts to reduce the reigns of their kings to a rational and consistent chronology." POLITICAL STATE OF ANCIENT INDIA. 249 lights, I leave M. Lanrircssc, one of the translators from the oiigi- liul Chinese into French, to speak for himself:— " If the most pure sources were for ever dried up; if there did not even remain a solitary sacred book, written in the idiom in which the Divinity had chosen to transmit his laws to men, or if these books had not yet for ages to come issued from the monasteries of China and Thibet, in which they are preserved; if the texts ia the language of the Brahmans, written subsequently to the period at which they were at the head of religion in India, were absolutely rejected; if it be objected, that the Singhalese versions do not per- mit of the origin or etymology of the terms which constitute the language of religion being traced; if it were no longer possible to discover the roots of the names appertaining to gods, saints, or heroes, to understand their signification; if the books of the Thibe- tans were rejected in consequence of certain discrepancies ia the classification of their cosmogony, and those of the Mongols, in con- sequence of their comparatively recent date, and the national legends which are introduced; in one word, if it were desired to recover the entire doctrine of Buddha, in its primitive purity, and almost its original language, without the mixture of formulas, or of the traditions of strangers ; there still would remain these translations from the highest antiquity, transmitted to us by the Chinese, made directly from the holy books of the most authentic character, where the words, before being interpreted, are reproduced by analogous consonances always to be recognised, and where the grammatical forms are preserved." \ ' Such is the character of lliesc Chinese translations from Indian originals, illustrative of the principles and state of Buddhism ia the seats of its origin, progress, glory, and extinction. But there are yet other sources of information of not less interest and value respecting the moral, political, and topographical stale of India in the early centuries of the Christian era. These sources come from pious Chinese travellers, who, moved by the same feeling which carries Christians on pilgrimages to Jerusalem, IMahomedans to the Kiblah, and Hindus to their Teats, (Tirthas,) braved the dangers, the pri- vations, and the sufferings in the route, through Tartary, and over the Himalaya mountains, from China to India, to visit the scenes endeared to them, by being associated with the lives and miracles of their Buddhas, but chiefly to collect the sacred texts of their religion ; and who, subsequently to their return to their country, gave an ac- count of their travels to their countrymen1. But M. Landresse so fully 1 The chiil' of these worlis, is that of Fa-lliim, on which arc foiimlrj the notes I venture to lay before the Society, but others "ill also he quoted. 250 NOTES ON TNK RKMGIOUS, MORAL, AND characterises For Kmiv Ki and the. other work0, that I beg to have re- course to his language :—"The description of the Buddhist kingdoms, which is the object of the present publication, has reference to the half of the second period of M. llemiisat1." In many other works, M. Remu- sat endeavoured to show that the Chinese had learnt to make the tour of Asia, long before Europeans had doubled the Cape of Good Hope; and that they were not so ignorant in practical geography, as people are generally disposed to believe. Numerous texts prove in an incontes- table manner the part which they had taken, two centuries before our era, in the events and commerce of Western Asia. From that time they never ceased to entertain either amicable or hostile, commercial or political relations with the inhabitants of those two lines of towns which seemed to trace through Tarfary the road from China to Persia. In the century that preceded the birth of Christ, they sought to contract an alliance with the kings of Bactriana; and subsequently the last members of the Sassanides-, overthrown in Persia hy the Arabs, sought refuge with the Etnperor TaY-tsoung. The Chinese profited by all these events to obtain a knowledge of the places of which they were, the theatre; but above all, it is to the religious communications - established and entertained by Buddhism that they owe the most precious part of the knowledge which they collected respecting foreign nations. Never did the ambition of conquest, nor the appetite of gain, conduct into countries so far removed as those into which the zeal of proselytism penetrated; and it is not without admiration, mixed with astonishment, that we see humble ecclesiastics cross the rivers and the seas which had stopped armies, traverse deserts and mountains into which no caravan had dared to penetrate, and brave perils, and surmount obstacles, which had set at nought the all-powerful will of emperors: some of them to sow at a distance the belief to which they themselves were attached; and others to verify the principles of their faith, in the country which gave them birth, and to visit the places rendered sacred by events in the life of Buddha." "The most ancient of these religious undertakings, of which his- tory preserves mention, is that of the travels of Lao-tseu to the west, in the sixth century before our era. Whatever opinion may be enter- tained of the authenticity of this tradition, and particularly as the circumstances that he reports are not all equally worthy of credence, it is beyond all doubt that at extremely remote periods there was a kind of reciprocity in the importations into China of the doctrine of Buddha, and in the propagation beyond the limits of this country of the precepts of Lao-tseu.
Recommended publications
  • Title <Article>Phonology of Burmese Loanwords in Jinghpaw Author(S)
    Title <Article>Phonology of Burmese loanwords in Jinghpaw Author(s) KURABE, Keita Citation 京都大学言語学研究 (2016), 35: 91-128 Issue Date 2016-12-31 URL https://doi.org/10.14989/219015 Right © 京都大学言語学研究室 2016 Type Departmental Bulletin Paper Textversion publisher Kyoto University 京都大学言語学研究 (Kyoto University Linguistic Research) 35 (2016), 91 –128 Phonology of Burmese loanwords in Jinghpaw Keita KURABE Abstract: The aim of this paper is to provide a preliminary descriptive account of the phonological properties of Burmese loans in Jinghpaw especially focusing on their segmental phonology. Burmese loan phonology in Jinghpaw is significant in two respects. First, a large portion of Burmese loans, despite the fact that the contact relationship between Burmese and Jinghpaw appears to be of relatively recent ori- gin, retains several phonological properties of Written Burmese that have been lost in the modern language. This fact can be explained in terms of borrowing chains, i.e. Burmese Shan Jinghpaw, where Shan, which has had intensive contact → → with both Burmese and Jinghpaw from the early stages, transferred lexical items of Burmese origin into Jinghpaw. Second, the Jinghpaw lexicon also contains some Burmese loans reflecting the phonology of Modern Burmese. These facts highlight the multistratal nature of Burmese loans in Jinghpaw. A large portion of this paper is devoted to building a lexicon of Burmese loans in Jinghpaw together with loans from other relevant languages whose lexical items entered Jinghpaw through the medium of Burmese.∗ Key words: Burmese, Jinghpaw, Shan, loanwords, contact linguistics 1 Introduction Jinghpaw is a Tibeto-Burman (TB) language spoken primarily in northern Burma (Myan- mar) where, as with other regions of Southeast Asia, intensive contact among speakers ∗ I would like to thank Professor Hideo Sawada and Professor Keisuke Huziwara for their careful reading and helpful suggestions on an earlier draft of this paper.
    [Show full text]
  • Development of Local Theology of the Chin (Zomi) of the Assemblies of God (Ag) in Myanmar: a Case Study in Contextualization
    DEVELOPMENT OF LOCAL THEOLOGY OF THE CHIN (ZOMI) OF THE ASSEMBLIES OF GOD (AG) IN MYANMAR: A CASE STUDY IN CONTEXTUALIZATION BY DENISE ROSS A thesis submitted to The University of Birmingham For the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY School of Philosophy, Theology and Religion THE UNIVERSITY OF BIRMINGHAM January 2019 This thesis is dedicated firstly to my loving parents Albert and Hilda Ross from whom I got the work ethic required to complete this research. Secondly, I dedicate it to the Chin people who were generous in telling me their stories, so I offer this completed research as a reflection for even greater understanding and growth. Acknowledgements This thesis took many years to produce, and I would like to acknowledge and thank everyone who encouraged and supported me throughout the often painful process. I would like to thank Edmond Tang for his tremendous supervision for several years. He challenged me, above all else, to think. I can never acknowledge or thank him sufficiently for the time and sacrifice he has invested. I would like to thank my supervisor Allan Anderson, who has been so patient and supportive throughout the whole process. I would like to acknowledge him as a pillar of Pentecostal research within the University of Birmingham, UK which has made it an international centre of excellence. It was his own research on contextual theology, especially in mission contexts, which inspired this research. I acknowledge the Chin interviewees and former classmates who willingly shared their time and expertise and their spiritual lives with me. They were so grateful that I chose their people group, so I offer this research back to them, in gratitude.
    [Show full text]
  • Copyright and Use of This Thesis This Thesis Must Be Used in Accordance with the Provisions of the Copyright Act 1968
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.ukbrought to you by CORE provided by Sydney eScholarship COPYRIGHT AND USE OF THIS THESIS This thesis must be used in accordance with the provisions of the Copyright Act 1968. Reproduction of material protected by copyright may be an infringement of copyright and copyright owners may be entitled to take legal action against persons who infringe their copyright. Section 51 (2) of the Copyright Act permits an authorized officer of a university library or archives to provide a copy (by communication or otherwise) of an unpublished thesis kept in the library or archives, to a person who satisfies the authorized officer that he or she requires the reproduction for the purposes of research or study. The Copyright Act grants the creator of a work a number of moral rights, specifically the right of attribution, the right against false attribution and the right of integrity. You may infringe the author’s moral rights if you: - fail to acknowledge the author of this thesis if you quote sections from the work - attribute this thesis to another author - subject this thesis to derogatory treatment which may prejudice the author’s reputation For further information contact the University’s Director of Copyright Services sydney.edu.au/copyright 1 A STUDY OF THE APADĀNA, INCLUDING AN EDITION AND ANNOTATED TRANSLATION OF THE SECOND, THIRD AND FOURTH CHAPTERS CHRIS CLARK A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Faculty of Arts and Social Sciences University of Sydney May 2015 ii CONTENTS Abstract .................................................................................................................
    [Show full text]
  • Buddhism and Written Law: Dhammasattha Manuscripts and Texts in Premodern Burma
    BUDDHISM AND WRITTEN LAW: DHAMMASATTHA MANUSCRIPTS AND TEXTS IN PREMODERN BURMA A Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy by Dietrich Christian Lammerts May 2010 2010 Dietrich Christian Lammerts BUDDHISM AND WRITTEN LAW: DHAMMASATTHA MANUSCRIPTS AND TEXTS IN PREMODERN BURMA Dietrich Christian Lammerts, Ph.D. Cornell University 2010 This dissertation examines the regional and local histories of dhammasattha, the preeminent Pali, bilingual, and vernacular genre of Buddhist legal literature transmitted in premodern Burma and Southeast Asia. It provides the first critical analysis of the dating, content, form, and function of surviving dhammasattha texts based on a careful study of hitherto unexamined Burmese and Pali manuscripts. It underscores the importance for Buddhist and Southeast Asian Studies of paying careful attention to complex manuscript traditions, multilingual post- and para- canonical literatures, commentarial strategies, and the regional South-Southeast Asian literary, historical, and religious context of the development of local legal and textual practices. Part One traces the genesis of dhammasattha during the first and early second millennia C.E. through inscriptions and literary texts from India, Cambodia, Campå, Java, Lakå, and Burma and investigates its historical and legal-theoretical relationships with the Sanskrit Bråhmaˆical dharmaßåstra tradition and Pali Buddhist literature. It argues that during this period aspects of this genre of written law, akin to other disciplines such as alchemy or medicine, functioned in both Buddhist and Bråhmaˆical contexts, and that this ecumenical legal culture persisted in certain areas such as Burma and Java well into the early modern period.
    [Show full text]
  • Proto Northern Burmic Is Reconstructed on the Basis of Data from Achang, Bela, Lashi
    1 CHAPTER 1 INTRODUCTION 1.0 Introduction The basic purpose of this thesis is to provide a reconstruction of Proto Northern Burmic and to describe the phonological relationships between the Northern Burmic languages. This work is relevant as a thorough analysis of this language family has not yet been conducted. This analysis relies primarily on data from six Northern Burmic languages, with the additional resource of Written Burmese. In chapter 1, the background information on the languages under study and the basic approach of the thesis are described, chapter 2 gives a description of the lang-uages. The reconstruction is provided in chapter 3. A description of Proto Northern Burmic and a discussion of the phonological relationships between the Northern Burmic languages is given in chapter 4. Reconstructed vocabulary is entailed in chapter 5. This chapter provides background information for this thesis such as a description of the Northern Burmic peoples, linguistic classification, literature review, historical reconstruction methodology, a brief statement of purpose, as well as sources for the linguistic data. 1.1 Northern Burmic Historical, Cultural and Geographic Background The term Northern Burmic (Shafer 1966) is used in this thesis to refer to the grouping of Achang, Bela, Lashi, Maru, Phon, and Zaiwa. The primary data for this thesis is from speakers in the Kachin State in NE Myanmar (Burma) near the border of Yunnan, China (see section 1.7 for discussion of data). It must be stressed that this is by no means the only area in which these 2 languages are spoken as these language groups straddle the rugged mountain peaks between China and Myanmar.
    [Show full text]
  • Language Choice in Higher Education: Challenges and Opportunities
    Language Choice in Higher Education: Challenges and Opportunities Summary of a Workshop Discussion Organised by the British Academy in Partnership with the École française d’Extrême-Orient 14 February 2015 Yangon, Myanmar Contents Executive Summary 3 Introduction 4 English in Myanmar: a Brief Overview 5 English in Burmese Universities 6 The Experiences of Other Countries 7 Malaysia 7 Thailand 8 Other Countries in Asia and Beyond 8 Observations and Issues for Further Consideration 11 About the British Academy 13 About the École française d’Extrême-Orient 13 2 Language Choice in Higher Education: Challenges and Opportunities Executive Summary Is English the best medium of instruction for higher education in Myanmar, and, if so, does the solution to current problems in local universities lie in introducing more intensive English-language teaching at the primary and secondary levels? The British Academy and the École française d’Extrême-Orient brought together a group of distinguished experts from Myanmar, Thailand, Malaysia, Hong Kong, Australia and the UK, to consider these questions and promote the sharing of lessons among countries in the Southeast Asia region and beyond. This report summarises the outcomes of the discussion and puts forward a number of key messages, with a view to informing the ongoing Myanmar Comprehensive Education Sector Review process: • The best language policy choice for universities in Myanmar may not be either English or Burmese, but some combination of the two. • Language support in Burmese or in English should be extended to students who do not have sufficient language skills to cope adequately with the learning process. • Professional development training for lecturers aimed at improving teaching techniques is needed, including strategies for Burmese and English.
    [Show full text]
  • Old Burmese Ry- – a Remark on Proto-Lolo-Burmese Resonant Initials1
    Journal of the Southeast Asian Linguistics Society JSEALS Vol. 10.2 (2017): i-x ISSN: 1836-6821, DOI: http://hdl.handle.net/10524/52407 University of Hawaiʼi Press eVols OLD BURMESE RY- – A REMARK ON PROTO-LOLO-BURMESE RESONANT INITIALS1 Yoshio Nishi (Translated via Nathan W. Hill) Kobe City University of Foreign Studies (emeritus) Abstract Philological evidence and comparative phonology confirm the existence of an initial ry- in Old Burmese and Proto-Lolo-Burmese, evidence that is over looked in much scholarship (e.g. Matisoff 1979, 1991, etc.). Keywords: Old Burmese, Prolo-Lolo-Burmese, liquid initials, reconstruction ISO 639-3 codes: obr, mya, ahk, atb, hni, lis, lhu, ywq We may cite the following four words that are spelled with ry- in Old Burmese (OB) and have cognates in other Lolo-Burmese (LB) languages.i A. 1. ryā ‘hundred’: WrB rá, 2. ryā ‘(dry-crop) field’: WrB rá (now spelled yá)ii 3. ryak ‘day’: WrB rakiii 4. ryap ‘to stand’: WrB rapiv Furthermore, in OB (or Pre-OB), there is a word that one may presume to begin with initial /*hry-/: B. 1. *hryat ‘eight’: WrB hracv Other examples of OB forms with an initial spelling ry- are found among loanwords or words with unclear origin: C. Loanwords e.g., 1. (Ɂa-cī) Ɂa-ryaŋ ‘arrangement’: WrB (Ɂa-cí) Ɂa-ráŋvi 2. charyā ‘abbot, teacher’: WrB charávii 3. taryā ‘1aw’: WrB taráviii 4. (Ɂari)mitt(i/a)ryā ‘Maitreya’: WrB (Ɂari)metteyyaix 5. san-ryan ‘a kind of sedan-chair’: WrB san-lyâŋ/ san-hlâŋ /sam-lyâŋ/ sam-hlyâŋx 1 At the retirement of Professor Yoshio Nishi, most of his research on Burmese was anthologized in Four Papers on Burmese (Tokyo, 1999), but two of his early papers, written in Japanese, were excluded.
    [Show full text]
  • The Peace Dividend of Valuing Non- Dominant Languages in Language-In- Education Policies in Myanmar
    FIRE: Forum for International Research in Education Vol. 5, Iss. 3, 2019, pp. 49-68 THE PEACE DIVIDEND OF VALUING NON- DOMINANT LANGUAGES IN LANGUAGE-IN- EDUCATION POLICIES IN MYANMAR Mary Shepard Wong1 Azusa Pacific University, USA Abstract This article is a literature review and analysis of the links between social cohesion/peacebuilding and the use of Non-Dominant Languages (NDLs) in education with an application for Myanmar, a country rich in linguistic diversity, rife with political conflict, and in the midst educational reforms. Findings indicate that investment in multilingual education (MLE) has the potential to enhance learning and foster peacebuilding. This paper provides a description of an adapted “4R” theoretical framework (Novelli & Sayed, 2016) and a summary of educational reforms in Myanmar to contextualize the discussion. The paper argues that the double threat to the NDLs that comes from Burmese and/or English as the medium of instruction can endanger minority languages, learning, and peacebuilding. Finally, findings suggest that engaging in dialogue, research, advocacy and teacher development in MLE can raise awareness of the peace dividend of valuing language diversity and the importance of language policies vis-à-vis learning and peacebuilding. Keywords: Myanmar, language-in-education policy, multilingual education, ethnolinguistic minority Introduction This article examines language-in-education policies and practices in Myanmar, reviewing the literature and analyzing the extent to which mother tongue-based multilingual education (MLE) can be a resource for learning and peace building. Specifically, it argues that there is a connection between language policies in education and social cohesion. It begins by discussing the impact language policies can have on social cohesion, learning, and marginalization, as well as the impact of English used in education generally.
    [Show full text]
  • Some Properties of Burmese Script H1
    SEALS 23 Chulalongkorn University 2013/5/30 2013/6/22 corrected Some Properties of Burmese Script SAWADA Hideo ILCAA, Tokyo University of Foreign Studies [email protected] 0 Introduction 0.1 Indic Scripts • The group of phonogramic script systems which are descendants of the script of Asokan´ prakrit¯ inscriptions in 3cBC. (Sawada 2011: 48, originally in Japanese, slightly modified) • Indic scripts in Southeast Asia developed from the ‘extensive’ use of (Pallava-)Grantha script, i.e. the application of the script origi- nally invented for Prakrit¯ and Sanskrit to local languages. (Sawada 2008: 456, originally in Japanese) 1 Introduction 0.2 0.2 Burmese language and Burmese script Burmese language • Burmic, Burmish, Lolo-Burmese, Tibeto-Burman (Nishi 1999) ※ Burmish group consists of Burmese dialects such as Yangon- Mandalay, Dawe (Tavoyan), Rakhine (Arakan), Intha, as well as Maruic languages such as Lhaovo (Maru), Lacid (Lashi), Zaiwa (Atsi), Ngochang (Nishi 1999) Burmese script • Assumed to be the result of the application of Mon script to Burmese language • The oldest dated document in Burmese language is R¯ajakum¯ar (Myazedi) Inscriptions (AD1112). 2 Introduction 0.2 • Discrepancies between spelling and sounds of Modern Burmese due to historical sound change, observable from the following data: – Transcriptions with Chinese Characters of Miˇan-Ti`an-Guˇan-Y`ı- Yˇu 緬甸館訳語 compiled in Ming period, AD15c (Nishida 1972) – Borrowing words from Aryan languages (mainly Pali)¯ into Burmese – Borrowing words from Burmese into Shan – Phonological correspondence between Burmese and other Bur- mish languages • Thought to be the base of such scripts as Ahom, Shan and Tai-Na 3 1 Retention of vir¯ama a`s`t¸ 1.1 Aks.ara segmentation Pali.¯ cintita-m˙ attan-o (thought-acc self-gen) ‘one’s own thought’ c˘Ó½itmtÖenA (R¯ajakum¯arInscription, Pillar A, Pali¯ Face, l.19) 4 1 Retention of vir¯ama a`s`t¸ 1.1 • Aks.ara segmentation segments a sound sequence into aks.aras, i.e.
    [Show full text]
  • Towards Universal Education in Myanmar's Ethnic Areas
    Strength in Diversity: Towards Universal Education in Myanmar’s Ethnic Areas Kim Jolliffe and Emily Speers Mears October 2016 1 Acknowledgements The authors would like to thank all of the ethnic basic education providers that have worked for many years to serve their communities. In particular, the Karen Education Department, Karen Teacher Working Group, Mon National Education Committee and Department, and the Rural Development Foundation of Shan State and associates, all gave their time, resources, advice and consideration to make this report possible. Additionally, World Education, Myanmar Education Consortium, UNICEF, Child’s Dream, Save the Children, and all at the Education Thematic Working Group have been instrumental in the development of this work, providing information on their programs, making introductions, discussing their own strengths and challenges, providing feedback on initial findings, and helping to paint a deeper picture of what international support to ethnic basic education looks like. In particular, big thank yous to Dr. Win Aung, Aye Aye Tun, Dr. Thein Lwin (formerly worked for the Ministry of Education), Craig Nightingale, Amanda Seel, Catherine Daly, and Andrea Costa for reviewing early drafts of the paper and providing invaluable feedback, which has helped the report grow and develop considerably. About the Authors Having worked in Southeast Asia for over eight years, Kim Jolliffe is an independent researcher, writer, analyst and trainer, specializing in security, aid policy, and ethnic politics in Myanmar/Burma. He is the lead researcher on the Social Services in Contested Areas (SSCA) research project. Emily Speers Mears is a researcher and policy adviser specializing in education and conflict in fragile states.
    [Show full text]
  • Dx Magazine 7/2013
    7 - 2013 € 1,30 ,661 All times mentioned in this DX MAGAZINE are UTC - Alle Zeiten in diesem DX MAGAZINE sind UTC Staff of WORLDWIDE DX CLUB: PRESIDENT AND CHIEF EDITOR ..C WWDXC Headquarters, Michael Bethge, Postfach 12 14, D-61282 Bad Homburg, Germany B daytime +49-6102-2861, B evening/weekend +49-6172-123118 F +49-6172-123117 V E-Mail: [email protected] BROADCASTING NEWS EDITOR . C Walter Eibl, Postfach 15 45, D-91005 Erlangen, Germany E-Mail: [email protected] LOGBOOK EDITOR .............C Ashok Kumar Bose, Unit # 28, 7035, Rexwood Road, Mississauga, Ontario, L4T 4M6, Canada V E-Mail: [email protected] QSL CORNER EDITOR ..........C Kanwar Sandhu, 1084 Beauty Avenue, Winnipeg, Manitoba, R2P 1G5, Canada V E-Mail: [email protected] TOP NEWS EDITOR (Internet) ....C Wolfgang Büschel, Hoffeld, Sprollstrasse 87, D-70597 Stuttgart, Germany V E-Mail: [email protected] TREASURER & SECRETARY .....C Karin Bethge, Urseler Strasse 18, D-61348 Bad Homburg, Germany NEWCOMER SERVICE OF AGDX . C Hobby-Beratung, c/o AGDX, Postfach 12 14, D-61282 Bad Homburg, Germany (please enclose return postage) Each of the editors mentioned above is self-responsible for the contents of his composed column. Furthermore, we cannot be responsible for the contents of advertisements published in DX MAGAZINE. We have no fixed deadlines. Contributions may be sent either to WWDXC Headquarters or directly to our editors at any time. If you send your contributions to WWDXC Headquarters, please do not forget to write all contributions for the different sections on separate sheets of paper, so that we are able to distribute them to the competent section editors.
    [Show full text]
  • A Phonological Sketch of Akha Buli --- a Lolo-Burmese Language of Muang Sing, Laos
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Kobe City University of Foreign Studies Institutional Repository ⚄ᡞᕷእᅜㄒ኱Ꮫ እᅜᏛ◊✲ ࢔ࢪ࢔ゝㄒㄽྀ A Phonological Sketch of Akha Buli --- A Lolo-Burmese language of Muang Sing, Laos --- HAYASHI Norihiko 1. Introduction The Akha language is a member of the Akoid languages of the Lolo (Yipho)-Burmese branch of Tibeto-Burman linguistic stock (Bradley 1997). It is spoken widely across Mainland Southeast Asia, in areas such as Yunnan Province of China, Northern Thailand, Northern Burma/Myanmar, Northern Laos, and Northern Vietnam. Hansson (2003: 236) states that there are approximately 250,000 in China, 45,000 in Thailand, 200,000 in Burma/Myanmar, 100,000 in Laos, and 7,000 in Vietnam, though population figures are not reliable. The Akha language has many linguistic varieties, like Akha Chicho, Akha Chepya, Akha Ulo, etc. This paper utilizes first-hand data1 to illustrate the basic phonology and lexicon of Akha Buli (Puli),2 which is an Akha variety spoken at Phabaad Noy Village in the district of Muang Sing in Luang Namtha Province, Laos (see Map 1). An orientation to the paper follows. Section 2 introduces previous studies on the Akha Buli language. Sections 3 to 6 describe the synchronic phonology of this language, whereby Section 3 deals with syllable structure, Section 4 illustrates the consonants, Section 5 presents the vowels, and Section 6 outlines the tones. Finally, Section 7 concludes this paper. Moreover, a basic word list is added as Appendix at the last part of this paper.
    [Show full text]