Chinese As It Is

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Chinese As It Is Conal Boyce 贾伯康 社设 舍 摄涉 赦 射 申 参绅 呻 身 伸深 盛 胜圣 升牲 生 声 剩 甥 CHINESE AS IT IS A 3D Sound Atlas with First 1000 Characters Chinese As It Is A 3D Sound Atlas with First 1000 Characters‡ ‡ Sound Atlas: 1120 characters First-Year Student Subset: 903 characters (“First 1000”) plus 1274 auxiliary characters, for a grand total of 2394 汉字 in this volume 贾 Conal伯 Boyce 康 2010 Conal Boyce All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the written permission of the author. Cover art by Fred Wahlquist, who reserves all rights. Also by this author: The Chemistry Redemption and the Next Copernican Shift First published by Dog Ear Publishing 4010 W. 86th Street, Ste H Indianapolis, IN 46268 www.dogearpublishing.net eBook version ISBN: 978-160844-757-2 Table of Contents iii List of Radicals ..................................................................................................................................... v Radical Index ...................................................................................................................................... vii Prologue ................................................................................................................................................ 1 Using the Dictionary: Student’s View and Scholar’s View ..........................................................12 The student’s view .....................................................................................................................12 The scholar’s perspective on the dictionary ..........................................................................16 The Boundary Problem: inclusion/exclusion rules for the matrix ....................................19 Three Kinds of Preview / Quick Reference .................................................................................22 Notation Conventions — a two-page synopsis ....................................................................22 Pie chart ...................................................................................................................................24 The 1171 headings distilled to a three-page summary .........................................................25 Notation Conventions — Detailed Presentation .........................................................................28 The Matrix .......................................................................................................................................39 Appendix A: Aufbau (Building Up) ..............................................................................................101 Appendix B: Dialects ......................................................................................................................105 Appendix C: Simplified Chinese and the Second Law ..............................................................109 Appendix D: Defining the Morphemic Space ............................................................................117 Appendix E: In Search of a ‘Taming Mechanism’ for English ................................................119 Appendix F: Not Even Wrong ......................................................................................................125 Appendix G: Frequency of Occurrence .......................................................................................141 Appendix H: The Prime Syllables Only .......................................................................................145 Appendix I: Technical Notes and Others ....................................................................................157 Appendix J: Finals in BoPoMoFo, à la Gwoyeu Tsyrdean, with PinYin Updates ................161 Appendix K: Free and Bound Morphemes .................................................................................169 Appendix L: Muchengxue and the Monosyllabic Mystique ......................................................183 Bibliography .....................................................................................................................................186 Acknowledgements and Errata .....................................................................................................188 Index............................................................................................................................... 189 LIST OF RADICALS 部首目录 v 1 stroke 凵 ix 饣 xi 止 xiv 毋 (毌母) xv 刀 ix 丬 xi 攴 xiv 一 vii 5 strokes 力 ix 广 xi 日 xiv 丨 vii 厶 ix 忄 xii 曰 xiv 示 xv 丿 vii 又 ix 门 xii 水 xiv 石 xv 丶 vii 廴 ix 氵 xii 贝 xiv 龙 xv 乙 (乚乛) vii 业 xv 3 strokes 宀 xii 见 xiv 2 strokes 辶 xii 牛 (牜) xiv 目 xv 工 ix 彐 xii 手 xiv 田 xv 二 vii 土 ix 尸 xii 毛 xiv 四(罒) xv 十 vii 士 ix 己 (巳) xii 气 xiv 皿 xv 厂 vii 扌 ix 弓 xii 攵 xiv 钅 xvi 匚 vii 艹 x 子 xii 片 xiv 失 xvi 刂 vii 寸 x 女 xiii 斤 xiv 禾 xvi 卜 vii 弋 x 纟 xiii 爪 (爫) xiv 白 xvi 冂 vii 廾 x 马 xiii 父 xiv 瓜 xvi 亻 viii 大 x 幺 xiii 月 xiv 用 xvi 八 viii 尢 x 巛 xiii 欠 xv 鸟 xvi 人 (入) viii 弋 x 风 xv 疒 xvi 勹 viii 4 strokes 小 x 殳 xv 立 xvi 几 viii 口 xi 王 xiii 文 xv 穴 xvi 儿 viii 囗 xi 韦 xiii 方 xv 衤 xvi 亠 viii 巾 xi 木 xiii 火 xv 疋 xvi 冫 viii 山 xi 犬 xiii 斗 xv 皮 xvi 冖 viii 彳 xi 歹 xiii 灬 xv 矛 xvi 讠 viii 彡 xi 车 xiii 户 xv 卩 ix 6 strokes 犭 xi 戈 xiii 礻 xv 阝 (left) ix 夕 xi 比 xiv 心 xv 耒 xvi 阝 (right) ix 夊 xi 瓦 xiv 肀 (聿) xv 老(耂) xvi List of Radicals vi 耳 xvi 足 xvii 鼠 xviii 臣 xvi 身 xvii 鼻 xviii 西(覀) xvi 采 xvii 页 xvi 谷 xvii 虍 xvi 豸 xvii 虫 xvi 角 xvii 缶 xvii 言(訁)xviii 舌 xvii 辛 xviii 竹 xvii 8 strokes 臼 xvii 自 xvii 青 xviii 血 xvii 雨 xviii 舟 xvii 齿 xviii 衣 xvii 黾 xviii 羊 xvii 隹 xviii 米 xvii 金 xviii 艮 xvii 鱼 xviii 羽 xvii 9 strokes 糸 xvii 革 xviii 7 strokes 骨 xviii 麦 xvii 鬼 xviii 走 xvii 食 xviii 赤 xvii 音 xviii 豆 xvii 10 strokes 酉 xvii 辰 xvii 髟 xviii 卤 xvii 麻 xviii 里 xvii 鹿 xviii 黑 xviii RADICAL INDEX vii 部首索引表 1 Stroke Radicals +4 strokes 久 59 飞 50 匚部 东 48 千 75 也 92 一部 平 74 长 43,96 习 89 区 76 且 75 午 89 书 82 叵 74 一 92 正 97 乐 63 以 92 +1 stroke +5 以上 生 82 民 68 刂部 丁 48 亚 92 丢 48 买 66 七 75 刊 60 更 52 (1, 4) 尬 51 创 45 +2 strokes 来 63 年 70 2 Stroke Radicals 刚 52 才 42 两 64 乓 72 列 65 干 52 (1, 4) 求 76 乒 74 二部 别 41 (2, 4) 三 79 事 82 卵 66 二 50 刷 82 (1, 4) 上 81 歪 88 我 89 亏 62 制 97 下 89 面 68 垂 45 云 94 剖 74 万 88 甚 81 乖 53 些 90 丈 96 奏 99 靠 60 卜部 +3 strokes 孬 69 十部 不 41 (2, 4) 丶部 卡 60,75 丑 44 丨部 古 53 外 88 头 87 夫 51 华 56 互 中 97 为 88 56 卖 66 冂部 井 59 北 40 良 64 丧 80 出 44 农 71 开 60 直 97 内 70 电 47 举 59 卅 79 真 96 肉 78 旧 59 天 86 同 87 屯 串 45 乙部 87 厂部 网 88 (乚乛) 无 89 厂 43 丿部 牙 92 仄 95 乜 68 专 98 厦 80 川 45 了 64 Legend: Annotations such as ‘(2, 4)’ and ‘(d<ou, d<u)’ are explained in the Notes on page xviii. Radical Index viii 亻部 信 90 人部 先 90 冤 94 8 以上 免 68 人 78 2-4 strokes 倒 47 讠部 入 78 仍 78 候 56 亠部 个 52 什 81 借 58 2-3 strokes 从 45 六 65 他 85 停 86 计 57 今 59 玄 91 传 45 债 96 认 78 令 65 产 43 份 50 假 58 让 77 会 57 交 58 价 58 偷 87 讨 85 全 76 高 52 伟 88 偶 72 训 91 伞 79 离 64 休 91 偏 73 4 strokes 含 55 旁 72 优 93 傀 62 访 50 余 93 商 81 5 strokes 傻 80 讽 51 命 68 伯 41 催 46 讲 58 禽 76 冫部 作 100 (1, 4) 僧 80 论 66 但 47 像 90 设 81 冲 44 (1, 4) 低 47 勹部 许 91 次 45 佛 51 八部 5-6 strokes 勺 81 决 59 你 70 诉 84 八 句 59 冷 64 体 86 39 该 包 40 净 59 51 分 50 住 97 话 56 够 53 准 98 半 40 6 strokes 诗 82 凑 45 共 53 侧 42 详 90 几部 凛 65 兴 90 (1, 4) 佩 73 7 strokes 兵 41 使 82 几 57 说 83 单 47 冖部 7 strokes 凳 47 误 89 卷 59 (3, 4) 便 41,73 冗 78 语 93 养 92 俄 49 儿部 写 90 8 以上 黄 57 俩 64 军 60 尊 谁 81 100 儿 50 俗 84 罕 55 谆 98 兄 91 Legend: Annotations such as ‘(2, 4)’ and ‘(d<ou, d<u)’ are explained in the Notes on page xviii. ix 调 48,86 随 84 厶部 在 94 抗 60 谍 48 隐 93 坟 50 抠 61 读 48 去 76 坏 56 抡 66 诽 50 能 70 坠 98 抛 73 课 61 阝部 坡 74 批 73 谋 69 (right) 又部 城 44 抢 75 诺 71 垮 61 扰 77 叉 43 请 76 那 69 埋 66 找 96 反 50 谈 85 都 48 (d<ou,d<u) 堆 49 折 96 双 83 谎 57 塔 85 抓 97 发 50 (1, 4) 谢 90 塞 79 5 strokes 观 53 谮 95 凵部 增 95 拔 39 欢 56 谬 68 壤 77 抽 44 凹 39 叛 72 拆 43 难 69 (2, 4) 卩部 士部 拐 53 刀部 拘 59 印 93 廴部 喜 89 拉 63 刀 47 (1, 2) 却 77 拎 65 切 75 扌部 抹 68 色 80 (s]e,sh[ai) 3 Stroke Radicals 阝部 拈 70 危 88 (left) 1-3 strokes 拗 71 争 97 工部 扎 95 拍 72 兔 87 阳 92 打 46 工 53 拥 93 阴 93 扑 74 巧 75 招 96 阵 96 力部 左 100 扔 78 陈 44 6 strokes 差 43 (1, 4) 扩 62 力 64 按 39 阿 49 扫 80 (3, 4) 劝 76 拱 53 降 58 土部 4 strokes 动 48 挂 53 除 44 把 39 努 71 挠 陨 94 69 土 87 报 40 挪 71 陪 73 地 47 扯 43 Legend: Annotations such as ‘(2, 4)’ and ‘(d<ou, d<u)’ are explained in the Notes on page xviii. Radical Index x 拼 74 搂 65 (1, 3) 茶 43 弋部 尢部 挑 86 (1, 3) 搔 80 草 42 挖 88 提 86 荒 57 指 97 10 以上 莽 67 廾部 弋部 拽 97 (1, 4) 摁 49 莫 68 7 strokes 搞 52 菜 42 大部 挨 39 摸 68 萌 67 换 56 搜 84 菩 74 大 46 小部 捐 59 摊 85 葵 62 太 85 捆 62 摇 92 落 66 夯 55 小 90 捞 63 撇 73 (1, 3) 蒿 55 央 92 少 81 (3, 4) 捋 66 摔 83 蓝 63 夺 49 光 53 捏 70 摘 96 蒙 67 尖 58 省 82 损 84 播 41 蕊 79 夸 61 党 47 挺 86 撑 44 薄 40,41 奔 40 撅 59 藏 42 8 strokes 奉 51 撩 64 蘑 68 掐 75 美 67 撒 79 孽 70 接 58 (1, 3) 奇 75 操 42 控 61 套 85 擦 42 寸部 描 68 爽 83 排 72 攮 69 寸 46 捧 73 攒 46,94 对 49 探 85 耐 69 掏 85 艹部 推 87 苍 42 9 strokes 花 56 搀 43 劳 63 揣 44 (1, 3) 苦 61 搓 46 茄 75 搁 52 英 93 Legend: Annotations such as ‘(2, 4)’ and ‘(d<ou, d<u)’ are explained in the Notes on page xviii.
Recommended publications
  • Ideophones in Middle Chinese
    KU LEUVEN FACULTY OF ARTS BLIJDE INKOMSTSTRAAT 21 BOX 3301 3000 LEUVEN, BELGIË ! Ideophones in Middle Chinese: A Typological Study of a Tang Dynasty Poetic Corpus Thomas'Van'Hoey' ' Presented(in(fulfilment(of(the(requirements(for(the(degree(of(( Master(of(Arts(in(Linguistics( ( Supervisor:(prof.(dr.(Jean=Christophe(Verstraete((promotor)( ( ( Academic(year(2014=2015 149(431(characters Abstract (English) Ideophones in Middle Chinese: A Typological Study of a Tang Dynasty Poetic Corpus Thomas Van Hoey This M.A. thesis investigates ideophones in Tang dynasty (618-907 AD) Middle Chinese (Sinitic, Sino- Tibetan) from a typological perspective. Ideophones are defined as a set of words that are phonologically and morphologically marked and depict some form of sensory image (Dingemanse 2011b). Middle Chinese has a large body of ideophones, whose domains range from the depiction of sound, movement, visual and other external senses to the depiction of internal senses (cf. Dingemanse 2012a). There is some work on modern variants of Sinitic languages (cf. Mok 2001; Bodomo 2006; de Sousa 2008; de Sousa 2011; Meng 2012; Wu 2014), but so far, there is no encompassing study of ideophones of a stage in the historical development of Sinitic languages. The purpose of this study is to develop a descriptive model for ideophones in Middle Chinese, which is compatible with what we know about them cross-linguistically. The main research question of this study is “what are the phonological, morphological, semantic and syntactic features of ideophones in Middle Chinese?” This question is studied in terms of three parameters, viz. the parameters of form, of meaning and of use.
    [Show full text]
  • Chinese Language Courses for Overseas Students
    Introduction to The Centre for Language and Culture The Centre for Language and Culture, which is part of The School for Chinese as a Second Language, offers non-degree Chinese language courses for overseas students. Course Levels: Our centre provides ten levels of Chinese language courses. There are four elementary levels (Chuji 1, 2, 3, 4), four intermediate levels (Zhongji 1, 2, 3, 4) and two advanced levels (Gaoji 1, 2). Each course is for one semester (17 weeks) in duration, and students will generally not move classes during that semester. Students are allocated to levels mainly according to the results of their placement exam. Please remember that all of these courses are designed as full-time courses, and require both in-class and outside-class study. In additional to the 20 periods (45 minutes per period) of classes per week, it is expected that students will need to independently study outside of class on average about ten hours every week. Students who fail to study outside of class will almost certainly fall behind in class. Chuji 1 is for absolute beginners. Chuji 2 is for those who know Pinyin and a little bit of basic Chinese. (Studied previously for less than 100 hours.*) Chiji 3 is for those who know five to six hundred words. (Studied previously for about 200 – 300 hours.*) Chuji 4 is for those who know six to seven hundred words. (Studied previously for about 250 – 350 hours.*) Zhongji 1 and 2 are for those who know more than 1000 words. (Studied previously for about 400 – 600 hours.*) Zhongji 3 and 4 are for those who know more than 2000 words.
    [Show full text]
  • Translating Chinese Romanized Name Into Chinese Idiographic Characters Via Corpus and Web Validation
    Translating Chinese Romanized Name into Chinese Idiographic Characters via Corpus and Web Validation Yiping Li — Gregory Grefenstette Laboratoire d'Ingénierie de la Connaissance Multimédia Multilingue (LIC2M) Commissariat à l'Energie Atomique Bat. 38-1; 18, rue du Panorama; BP 6; 92265 Fontenay aux Roses Cedex; France [email protected] [email protected] ABSTRACT. Cross-language information retrieval performance depends on the quality of the translation resources used to pass from a user’s source language query to target language documents. Translation lists of proper names are rare but vital resources for cross-language retrieval between languages using different character sets. Named entities translation dictionaries can be extracted from bilingual corpus with some degree of success, but the problem of the coverage of these scarce bilingual corpora remains. In this article, we present a technique for finding Chinese transliterations for any Chinese name written in English script. Our system performs transliteration of Pinyin (the standard Romanization for Chinese) to Chinese characters via corpus and web validation. Though Chinese family names form a small set, the number and variety of multisyllabic first names is great, and treatment is complicated by the fact that one Pinyin transliteration can correspond to hundred of different Chinese characters. Our method finds the best translations of a Chinese name written in Pinyin by filtering out unlikely translations using a bigram model derived from a very large monolingual Chinese corpus, and then vetting remaining candidate transliterations using Web statistics. We experimentally validate our method using an independent gold standard. RESUME. La performance en recherche d'information translingue dépend de la qualité des ressources de traduction utilisées pour passer de la langue source (requête d'utilisateur) vers la langue cible des documents.
    [Show full text]
  • Religion and Nationalism in Chinese Societies
    RELIGION AND SOCIETY IN ASIA Kuo (ed.) Kuo Religion and Nationalism in Chinese Societies Edited by Cheng-tian Kuo Religion and Nationalism in Chinese Societies Religion and Nationalism in Chinese Societies Religion and Society in Asia The Religion and Society in Asia series presents state-of-the-art cross-disciplinary academic research on colonial, postcolonial and contemporary entanglements between the socio-political and the religious, including the politics of religion, throughout Asian societies. It thus explores how tenets of faith, ritual practices and religious authorities directly and indirectly impact on local moral geographies, identity politics, political parties, civil society organizations, economic interests, and the law. It brings into view how tenets of faith, ritual practices and religious authorities are in turn configured according to socio-political, economic as well as security interests. The series provides brand new comparative material on how notions of self and other as well as justice and the commonweal have been predicated upon ‘the religious’ in Asia since the colonial/imperialist period until today. Series Editors Martin Ramstedt, Max Planck Institute for Social Anthropology, Halle Stefania Travagnin, University of Groningen Religion and Nationalism in Chinese Societies Edited by Cheng-tian Kuo Amsterdam University Press This book is sponsored by the 2017 Chiang Ching-kuo Foundation for International Scholarly Exchange (Taiwan; SP002-D-16) and co-sponsored by the International Institute of Asian Studies (the Netherlands). Cover illustration: Chairman Mao Memorial Hall in Beijing © Cheng-tian Kuo Cover design: Coördesign, Leiden Typesetting: Crius Group, Hulshout Amsterdam University Press English-language titles are distributed in the US and Canada by the University of Chicago Press.
    [Show full text]
  • Two Generations of Contemporary Chinese Folk Ballad Minyao 1994-2017
    Two Generations of Contemporary Chinese Folk Ballad Minyao 1994-2017: Emergence, Mobility, and Marginal Middle Class A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN MUSIC July 2020 By Yanxiazi Gao Thesis Committee: Byong Won Lee, Chairperson Frederick Lau (advisor) Ricardo D. Trimillos Cathryn Clayton Keywords: Minyao, Folk Ballad, Marginal Middle Class and Mobility, Sonic Township, Chinese Poetry, Nostalgia © Copyright 2020 By Yanxiazi Gao i for my parents ii Acknowledgements This thesis began with the idea to write about minyao music’s association with classical Chinese poetry. Over the course of my research, I have realized that this genre of music not only relates to the past, but also comes from ordinary people who live in the present. Their life experiences, social statuses, and class aspirations are inevitably intertwined with social changes in post-socialist China. There were many problems I struggled with during the research and writing process, but many people supported me along the way. First and foremost, I am truly grateful to my advisor Dr. Frederick Lau. His intellectual insights into Chinese music and his guidance and advice have inspired me to keep moving throughout the entire graduate study. Professor Ricardo Trimillos gave frequent attention to my academic performance. His critiques of conference papers, thesis drafts, and dry runs enabled this thesis to take shape. Professor Barbara Smith offered her generosity and support to my entire duration of study at the University of Hawai'i at Mānoa.
    [Show full text]
  • Taiwan: 2017-18 Page 1 of 8 (4/21/17)
    Academic Bulletin for Taiwan: 2017-18 Page 1 of 8 (4/21/17) Academic Bulletin for Taiwan: 2017-18 Introduction The Academic Bulletin is the CSU International Programs (IP) “catalog” and provides academic information about the program in Taiwan. CSU IP participants must read this publication in conjunction with the two listed below. Academic Planning, Crediting and Reporting. This publication contains information on academic planning, how courses get credited to your degree, and the academic reporting process including when to expect your academic report at the end of your year abroad. Academic Policies. This publication contains academic policies which will be applied to all IP participants. Topics include but are not limited to CSU Registration, Enrollment Requirements, Minimum/Maximum Unit Load in a Semester, Attendance, Examinations, Assignment of Grades, Grading Symbols, Credit/No Credit Option and Course Withdrawals. To access the above publications, go to the CSU IP found here and click on the year that pertains to your year abroad. For general information about the Taiwan programs, refer to the CSU IP website under “Programs”. Academic Program Information CSU IP is affiliated with National Taiwan University (NTU) in Taipei. CSU IP students take a combination of Chinese language courses and NTU courses taught either in Chinese and/or English. Students who wish to focus their studies on Mandarin Chinese take Chinese Tutorial Courses taught by the International Chinese Language Program (ICLP) which is widely held to be the premier language institution for the instruction of both modern and classical Chinese in Taiwan. Students must have intermediate language proficiency in Mandarin in order to be admitted to the ICLP program.
    [Show full text]
  • Script Crisis and Literary Modernity in China, 1916-1958 Zhong Yurou
    Script Crisis and Literary Modernity in China, 1916-1958 Zhong Yurou Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2014 © 2014 Yurou Zhong All rights reserved ABSTRACT Script Crisis and Literary Modernity in China, 1916-1958 Yurou Zhong This dissertation examines the modern Chinese script crisis in twentieth-century China. It situates the Chinese script crisis within the modern phenomenon of phonocentrism – the systematic privileging of speech over writing. It depicts the Chinese experience as an integral part of a worldwide crisis of non-alphabetic scripts in the nineteenth and twentieth centuries. It places the crisis of Chinese characters at the center of the making of modern Chinese language, literature, and culture. It investigates how the script crisis and the ensuing script revolution intersect with significant historical processes such as the Chinese engagement in the two World Wars, national and international education movements, the Communist revolution, and national salvation. Since the late nineteenth century, the Chinese writing system began to be targeted as the roadblock to literacy, science and democracy. Chinese and foreign scholars took the abolition of Chinese script to be the condition of modernity. A script revolution was launched as the Chinese response to the script crisis. This dissertation traces the beginning of the crisis to 1916, when Chao Yuen Ren published his English article “The Problem of the Chinese Language,” sweeping away all theoretical oppositions to alphabetizing the Chinese script. This was followed by two major movements dedicated to the task of eradicating Chinese characters: First, the Chinese Romanization Movement spearheaded by a group of Chinese and international scholars which was quickly endorsed by the Guomingdang (GMD) Nationalist government in the 1920s; Second, the dissident Chinese Latinization Movement initiated in the Soviet Union and championed by the Chinese Communist Party (CCP) in the 1930s.
    [Show full text]
  • Integrated Chinese
    Levels0art 1 Integrated Chinese TEXTBOOK Simplified Characters Third Edition THIRD EDITION BY Yuehua Liu and Tao-chung Yao Nyan-Ping Bi, Liangyan Ge, Yaohua Shi ORIGINAL EDITION BY Tao-chung Yao and Yuehua Liu Liangyan Ge, Yea-fen Chen, Nyan-Ping Bi, Xiaojun Wang, Yaohua Shi CHENG & TSUI COMPANY BOSTON Copyright © 2009, 2005, 1997 Cheng & Tsui Company, Inc. Third Edition / third printing May 2010 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, scanning, or any information storage or retrieval system, without written permission from the publisher. All trademarks mentioned in this book are the property of their respective owners. 16 15 14 13 12 11 10 3 4 5 6 7 8 9 10 Published by Cheng & Tsui Company, Inc. 25 West Street Boston, MA 02111-1213 USA Fax (617) 426-3669 www.cheng-tsui.com “Bringing Asia to the World”TM ISBN 978-0-88727-644-6 — ISBN 978-0-88727-638-5 (pbk.) Cover Design: studioradia.com Cover Photographs: Man with map © Getty Images; Shanghai skyline © David Pedre/iStockphoto; Building with masks © Wu Jie; Night market © Andrew Buko. Used by permission. Interior Design: Wanda España, Wee Design Illustrations: 洋洋兔动漫 Transportation photograph (p. 271, top): Courtesy of Kristen Wanner Subway photograph (p. 271, bottom): Courtesy of Andrew Buko Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Integrated Chinese = [Zhong wen ting shuo du xie]. Traditional character edition. Level 1, part 1 / Yuehua Liu ... [et. al]. — 3rd. ed. p. cm. Chinese and English.
    [Show full text]
  • Chinese Migrations, with Special Reference to Labor Conditions
    U. S. DEPARTMENT OF LABOR JAMES J. DAVIS, Secretary BUREAU OF LABOR STATISTICS ETHELBERT STEWART, Commissioner BULLETIN OF THE UNITED STATES \ BUREAU OF LABOR STATISTICS / .........{No. 340 MISCELLANEOUS SERIES CHINESE MIGRATIONS, WITH SPECIAL REFERENCE TO LABOR CONDITIONS By TA CHEN, A. M. Sometime Fellow of Columbia University JULY, 1923 WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1923 Digitized for FRASER http://fraser.stlouisfed.org/ Federal Reserve Bank of St. Louis ADDITIONAL COPIES OF THIS PUBLICATION M A Y BE PROCURED FROM THE SUPERINTENDENT OF DOCUMENTS GOVERNMENT PRINTING OFFICE W ASHINGTON, D . C . AT 35 CENTS PER COPY PURCHASER AGREES NOT TO RESELL OR DISTRIBUTE THIS COPY FOR PROFIT.— PUB. RES. 57, APPROVED M AY 11, 1922 Digitized for FRASER http://fraser.stlouisfed.org/ Federal Reserve Bank of St. Louis CONTENTS. Page. I ntroduction..................................................................................................................... 1-3 Chapter I.—A survey of Chinese migrations.............................................................. 4-21 History and scope of Chinese emigration.......................................................... 4, 5 Causes of emigration................................................................................................ 5-12 Methods of emigration............................................................................................. 12-16 The junk............................................................................................................ 12,13 Emigration
    [Show full text]
  • Bibliography of Chinese Linguistics William S.-Y.Wang
    BIBLIOGRAPHY OF CHINESE LINGUISTICS WILLIAM S.-Y.WANG INTRODUCTION THIS IS THE FIRST LARGE-SCALE BIBLIOGRAPHY OF CHINESE LINGUISTICS. IT IS INTENDED TO BE OF USE TO STUDENTS OF THE LANGUAGE WHO WISH EITHER TO CHECK THE REFERENCE OF A PARTICULAR ARTICLE OR TO GAIN A PERSPECTIVE INTO SOME SPECIAL TOPIC OF RESEARCH. THE FIELD OF CHINESE LINGUIS- TICS HAS BEEN UNDERGOING RAPID DEVELOPMENT IN RECENT YEARS. IT IS HOPED THAT THE PRESENT WORK WILL NURTURE THIS DEVELOP- MENT BY PROVIDING A SENSE OF THE SIZABLE SCHOLARSHIP IN THE FIELD» BOTH PAST AND PRESENT. IN SPITE OF REPEATED CHECKS AND COUNTERCHECKS, THE FOLLOWING PAGES ARE SURE TO CONTAIN NUMEROUS ERRORS OF FACT, SELECTION AND OMISSION. ALSO» DUE TO UNEVENNESS IN THE LONG PROCESS OF SELECTION, THE COVERAGE HERE IS NOT UNIFORM. THE REPRESENTATION OF CERTAIN TOPICS OR AUTHORS IS PERHAPS NOT PROPORTIONAL TO THE EXTENT OR IMPORTANCE BIBLIOGRAPHY OF CHINESE LINGUISTICS ]g9 OF THE CORRESPONDING LITERATURE. THE COVERAGE CAN BE DIS- CERNED TO BE UNBALANCED IN TWO MAJOR WAYS. FIRST. THE EMPHASIS IS MORE ON-MODERN. SYNCHRONIC STUDIES. RATHER THAN ON THE WRITINGS OF EARLIER CENTURIES. THUS MANY IMPORTANT MONOGRAPHS OF THE QING PHILOLOGISTS. FOR EXAMPLE, HAVE NOT BEEN INCLUDED HERE. THOUGH THESE ARE CERTAINLY TRACE- ABLE FROM THE MODERN ENTRIES. SECOND, THE EMPHASIS IS HEAVILY ON THE SPOKEN LANGUAGE, ALTHOUGH THERE EXISTS AN ABUNDANT LITERATURE ON THE CHINESE WRITING SYSTEM. IN VIEW OF THESE SHORTCOMINGS, I HAD RESERVATIONS ABOUT PUBLISHING THE BIBLIOGRAPHY IN ITS PRESENT STATE. HOWEVER, IN THE LIGHT OF OUR EXPERIENCE SO FAR, IT IS CLEAR THAT A CONSIDERABLE AMOUNT OF TIME AND EFFORT IS STILL NEEDED TO PRODUCE A COMPREHENSIVE BIBLIOGRAPHY THAT IS AT ONCE PROPERLY BALANCED AMD COMPLETELY ACCURATE (AND, PERHAPS, WITH ANNOTATIONS ON THE IMPORTANT ENTRIES).
    [Show full text]
  • AP® Chinese Language and Culture: Syllabus 1 Syllabus 1058783V1
    Englewood Public School District World Language, Mandarin Grades 8 - 12/Chinese 1 – 5 July 2018 Notes to accompany curriculum It is assumed that the teachers using this curriculum are “experts” on China and Chinese. In that sense, they should use the curriculum as a guide, but at the same time use their own judgement and experience to enhance and bring value to the student experience. No one individual can ever have the final say on what can or should be included. Reference Materials The following reference materials can and should be referred to when using this curriculum: ACTFL Can-do Statements ACTFL Proficiency Guidelines NCSSFL-ACTFL Can Do Statements Proficiency Benchmarks NCSSFL-ACTFL Intercultural Reflection Tool New Jersey Student Learning Standard for World Language New Jersey World Languages Standard Learning Progressions Use of the Target Language in the Classroom (ACTFL) Research indicates that effective language instruction must provide significant levels of meaningful communication* and interactive feedback in the target language in order for students to develop language and cultural proficiency. The pivotal role of target-language interaction in language learning is emphasized in the K-16 Standards for Foreign Language Learning in the 21st Century. ACTFL therefore recommends that language educators and their students use the target language as exclusively as possible (90% plus) at all levels of instruction during instructional time and, when feasible, beyond the classroom. In classrooms that feature maximum target-language use, instructors use a variety of strategies to facilitate comprehension and support meaning making. For example, they: 1. provide comprehensible input that is directed toward communicative goals; 2.
    [Show full text]
  • Computer Input of Non-ASCII Non-Hanzi Chinese Characters 非 ASCII 非汉字中文字符的计算机输入
    中文教学现代化学报 The Journal of Modernization of Chinese Language Education JMCLE Computer Input of Non-ASCII Non-Hanzi Chinese Characters Zhang, Xiaoheng Department of Chinese & Bilingual Studies, Hong Kong Polytechnic University [email protected] Abstract: Non-ASCII non-Hanzi Chinese characters, such as Chinese-only punctuation marks, writing strokes, radicals and Pinyin letters with marks of tones, are frequently used in language teaching and learning. The present paper introduces existing methods to input these characters on a computer, and points out their limitations, which include (a) the input of some characters is poorly supported, (b) different types of characters are supported by different tools, (c) some methods do not have a complete coverage of their target character sets. In the later part of the paper, we discuss the design of an integrated method to input all non-ASCII and non-Hanzi Chinese characters in a common environment. The new method can be implemented either as an extension to the autocorrecting function of MS Office or as an independent input tool on MS Windows or the WWW. The basic ideas may also be applicable to input non-ASCII characters in languages other than Chinese. At the end of the paper, there is a list of 280 non-ASCII non-Hanzi Chinese characters collected from Windows 7 and the WWW, each annotated with its Unicode and the input code of our design. Key words: Non-ASCII Non-Hanzi Chinese Characters, Pinyin letters, punctuation marks, Hanzi strokes, radicals 非 ASCII 非汉字中文字符的计算机输入 张小衡 香港理工大学 中文及双语学系 [email protected] 摘要:汉语教学中经常使用到中文的标点符号、笔画、部首和标调拼音字母等非 ASCII 非汉字中文字符。 本文介绍在计算机上输入这些字符的现有方法,并指出其局限性,包括:(a)对一些字符的计算机输入支 持欠佳,(b)不同类型的字符需要使用不同的输入工具,(c)有些输入法对其目标字符集覆盖不全。接着, 设计了一个支持输入各种非 ASCII 非汉字中文字符的综合方法。该方法可以通过 MS Office 的自动更正 技术来实现,也可以制作成 MS Windows 或 WWW 上的独立输入工具。这一基本思想也可应用于汉语之 外的语言的非 ASCII 字符计算机输入。文章末尾的附录列出 280 个从 Windows 7 和 WWW 中收集到的非 ASCII 非汉字中文字符,每一字符都标注有 Unicode 代码和本文设计的键盘输入码。 关键词:非 ASCII 非汉字中文字符 拼音字母 标点符号 汉字笔画 部首 1.
    [Show full text]