Bibliography of Chinese Linguistics William S.-Y.Wang

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bibliography of Chinese Linguistics William S.-Y.Wang BIBLIOGRAPHY OF CHINESE LINGUISTICS WILLIAM S.-Y.WANG INTRODUCTION THIS IS THE FIRST LARGE-SCALE BIBLIOGRAPHY OF CHINESE LINGUISTICS. IT IS INTENDED TO BE OF USE TO STUDENTS OF THE LANGUAGE WHO WISH EITHER TO CHECK THE REFERENCE OF A PARTICULAR ARTICLE OR TO GAIN A PERSPECTIVE INTO SOME SPECIAL TOPIC OF RESEARCH. THE FIELD OF CHINESE LINGUIS- TICS HAS BEEN UNDERGOING RAPID DEVELOPMENT IN RECENT YEARS. IT IS HOPED THAT THE PRESENT WORK WILL NURTURE THIS DEVELOP- MENT BY PROVIDING A SENSE OF THE SIZABLE SCHOLARSHIP IN THE FIELD» BOTH PAST AND PRESENT. IN SPITE OF REPEATED CHECKS AND COUNTERCHECKS, THE FOLLOWING PAGES ARE SURE TO CONTAIN NUMEROUS ERRORS OF FACT, SELECTION AND OMISSION. ALSO» DUE TO UNEVENNESS IN THE LONG PROCESS OF SELECTION, THE COVERAGE HERE IS NOT UNIFORM. THE REPRESENTATION OF CERTAIN TOPICS OR AUTHORS IS PERHAPS NOT PROPORTIONAL TO THE EXTENT OR IMPORTANCE BIBLIOGRAPHY OF CHINESE LINGUISTICS ]g9 OF THE CORRESPONDING LITERATURE. THE COVERAGE CAN BE DIS- CERNED TO BE UNBALANCED IN TWO MAJOR WAYS. FIRST. THE EMPHASIS IS MORE ON-MODERN. SYNCHRONIC STUDIES. RATHER THAN ON THE WRITINGS OF EARLIER CENTURIES. THUS MANY IMPORTANT MONOGRAPHS OF THE QING PHILOLOGISTS. FOR EXAMPLE, HAVE NOT BEEN INCLUDED HERE. THOUGH THESE ARE CERTAINLY TRACE- ABLE FROM THE MODERN ENTRIES. SECOND, THE EMPHASIS IS HEAVILY ON THE SPOKEN LANGUAGE, ALTHOUGH THERE EXISTS AN ABUNDANT LITERATURE ON THE CHINESE WRITING SYSTEM. IN VIEW OF THESE SHORTCOMINGS, I HAD RESERVATIONS ABOUT PUBLISHING THE BIBLIOGRAPHY IN ITS PRESENT STATE. HOWEVER, IN THE LIGHT OF OUR EXPERIENCE SO FAR, IT IS CLEAR THAT A CONSIDERABLE AMOUNT OF TIME AND EFFORT IS STILL NEEDED TO PRODUCE A COMPREHENSIVE BIBLIOGRAPHY THAT IS AT ONCE PROPERLY BALANCED AMD COMPLETELY ACCURATE (AND, PERHAPS, WITH ANNOTATIONS ON THE IMPORTANT ENTRIES). TO WAIT FOR THE AVAILABILITY OF SUCH TIME AND EFFORT. HOW- EVER, AT LEAST FOR OUR GROUP, IS TO POSTPONE THE PUBLICA- TION OF THE BIBLIOGRAPHY TILL SOME INDEFINITE AND DISTANT FUTURE. ON THE OTHER HAND, THE PRESENT VERSION MIGHT SERVE A DUAL PURPOSE OF MEETING THE IMMEDIATE NEED AS WELL AS STIMULATING THE EARLIER PREPARATION OF A MORE ADEQUATE VERSION. IT IS IN THIS CONTEXT THAT WE WOULD APPRECIATE ANY ASSISTANCE VARIOUS SPECIALISTS CAN PROVIDE BY COMMU- NICATING TO US CORRECTIONS OR SUGGESTIONS. THEN OUR HOPE OF «PAO ZHUAN YIN YU« WILL NOT BE IN VAIN. THIS BIBLIOGRAPHY IS HISTORICALLY AN OUTGROWTH OF WORK DONE ON THE PROJECT ON -LINGUISTIC ANALYSIS AT THE 190 WILLIAM S.-Y. WANG OHIO STATE UNIVERSITY* WHICH WAS SUPPORTED IN PART BY THE NATIONAL SCIENCE FOUNDATION. EARLIER VERSIONS OF THE BIBLI- OGRAPHY HAVE APPEARED AS REPORTS OF THE PROJECT» I.E., POLA 2 AND POLA 5 (2273). THOSE REPORTS HAVE BEEN LESS IN- CLUSIVE IN SCOPE SINCE THEY WERE DELIBERATELY ORIENTED TO THE SYNCHRONIC DESCRIPTION OF NORTHERN MANDARIN. IN EX- PANDING POLA 5 INTO THE PRESENT BIBILOGRAPHY* WE HAVE MADE EXTENSIVE USE OF THE REPORTS OF SHAFER (1920) AND OF THE CHINESE LANGUAGE SOCIETY OF JAPAN (256) FOR REFERENCES ON THE HISTORICAL AND DIALECTOLOGICAL ASPECTS. IN ADDITION. WE HAVE ADDED ENTRIES FROM THE REFERENCE LISTS OF THE OTHER CONTRIBUTIONS OF THIS VOLUME. KINDLY PROVIDED US BY THE EDITOR. MR. SEBEOK. THE BULK OF THIS BIBLIOGRAPHY DIVIDES INTO TWO MAJOR PARTS. FIRST THERE IS THE COMPLETE LISTING OF THE ENTRIES THAT WAS ORDERED BY A COMPUTER AND PRESENTED IN THE FORM OF A COMPUTER PRINT-OUT. THE SECOND MAJOR PART CONSISTS OF THE PARTIAL LISTING OF THOSE ENTRIES WHICH INVOLVE CHINESE LOGOGRAPHS. THIS PART HAS BEEN HAND-WRITTEN. AND THE ENTRIES FOLLOW THE SAME ORDER AND NUMBERING AS THAT OF THE FIRST MAJOR PART. FOLLOWING THESE TWO PARTS. AN EXPERI- MENTAL TOPICAL INDEX IS PRESENTED IN WHICH THE NUMBERS OF SOME OF THE ENTRIES ARE GROUPED ACCORDING TO LANGUAGES. DIALECTS AND TOPICAL SUBHEADINGS. IN MAKING THESE ENTRIES WE HAVE TRIED TO BE CONSISTENT IN OUR TRANSLITERATION. HOWEVER* OWING TO THE UNAVAILABIL- ITY OF SOME SYMBOLS ON THE COMPUTER CARD PUNCH. MINOR ADJUSTMENTS HAD TO BE MADE. THE RUSSIAN ITEMS APPEAR IN BIBLIOGRAPHY OF CHINESE LINGUISTICS jgj. THE SYSTEM FOR TRANSLITERATING CYRILLIC ALPHABETS AS USED IN THE SLAVIC AND EAST EUROPEAN JOURNAL EXCEPT THAT £ AND * ARE WRITTEN CH AND SH RESPECTIVELY. THE JAPANESE ITEMS ARE ROMANIZED ACCORDING TO THE HEPBURN SYSTEM, BUT LONG VOWELS ARE TRANSCRIBED AS DOUBLE VOWELS» NOT VOWELS WITH MACRONS. GERMAN UMLAUT IS INDICATED BY MEANS OF THE VOWEL E FOLLOWING THE VOWEL AFFECTED. THE CHINESE SITUATION IS, OF COURSE, COMPLEX. IN THOSE INSTANCES WHERE WE FEEL TRANS- LITERATION APPROPRIATE, WE HAVE USED THE OFFICIAL PIN YIN SYSTEM AS CAN BE FOUND, FOR INSTANCE, IN THE HAN YU CI DIAN (2837) EXCEPT THAT IN THOSE CASES WHERE THE PIN YIN SYSTEM REQUIRES AN UMLAUT, E.G., NU VS. NU, THE VOWEL IS PRECEDED BY A •Y• (NU = NYU). IN THOSE CASES WHERE THE ORIGINAL TITLE CONTAINED THE WADE-GILES, YALE OR GWOYEU ROMATZYH ROMANIZAT IONS, THE ORIGINAL SYSTEM WAS LEFT INTACT. IN ALL CASES, DIACRITICS, ACCENT AND TONE MARKS HAVE BEEN LEFT OUT IN ORDER TO FACILITATE THE PREPARATION OF THIS BIBLIOGRAPHY BY THE COMPUTER. THE PREPARATION OF THIS BIBLIOGRAPHY IS THE WORK OF MANY WORKERS THROUGH THE PAST SEVERAL YEARS. MANTARO HASHIMOTO HELPED WITH BOTH THE SELECTION AND TRANSLATION OF MOST OF THE JAPANESE ENTRIES. COMMUNICATIONS FROM KLAUS KADEN OF EAST ASIAN INSTITUTE OF BERLIN AND FROM RICHARD SEE OF THE U. S. NATIONAL SCIENCE FOUNDATION WERE ALSO HELPFUL IN STRENGTHENING THIS BIBLIOGRAPHY. HSIAO- TUNG LU WROTE ALL THE LOGOGRAPHS AS WELL AS EDITED MANY ENTRIES. ANATOLE LYOVIN SHOULDERED THE MAIN RESPONSIBIL- ITY OF CONVERTING AN EARLIER VERSION OF THIS BIBLIOGRAPHY 192 WILLIAM S.-Y. WANG TO ITS PRESENT COMPUTERIZED FORM, WITH THE PROGRAMING ASSISTANCE OF T. KOAY. TERESA CHENG, ANNE YUE HASHIMOTO, LEROY MEYERS, CHAO-HUI TUNG, BARBARA SHIH YANG ALL CON- TRIBUTED TO THE TRANSLATION AND TRANSLITERATION OF THE BIBLIOGRAPHY. TO ALL THESE PEOPLE, AND TO MANY OTHER FRIENDS WHO HAVE IN ONE WAY OR ANOTHER IMPROVED THE USE- FULNESS OF THIS WORK, MY WARMEST THANKS. THE FINAL STAGE OF THE PREPARATION OF THIS BIBLIOGRAPHY WAS FACILITATED BY A FACULTY RESEARCH GRANT FROM THE UNIVERSITY OF CALI- FORNIA AND A GRANT FROM THE NATIONAL SCIENCE FOUNDATION (GS-1430). THESE SOURCES OF SUPPORT ARE HEREBY ACKNOWLEDGED. IN SPITE OF SUCH EXCELLENT HELP, THE MANY SHORTCOMINGS WHICH REMAIN, DUE TO INADEQUATE TIME AND EXPERIENCE, ARE, OF COURSE, MY RESPONSIBILITY. 1 HOPE THAT A REVISION AND EXPANSION OF THIS BIBLIOGRAPHY WILL SOON BE UNDERTAKEN SO THAT THESE SHORTCOMINGS CAN BE REMOVED, AMD ANNOTA- TIONS AND ABSTRACTS CAN BE ADDED TO THE MORE SIGNIFICANT ENTRIES. THESE FUTURE EFFORTS SHOULD BE AIDED BY THE FACT THAT WE HAVE TO SOME EXTENT HARNESSED THE ELECTRONIC COM- PUTER TO THE MECHANICAL TASKS INVOLVED IN THE COMPILATION. IDEALLY, THE PREPARATION OF BIBLIOGRAPHIES OF SUCH COMPREHENSIVE NATURE SHOULD BE DONE UNDER THE GUIDANCE OF A COLLECTION OF EXPERTS, EACH OVERSEEING HIS PARTIC- ULAR AREA OF SPECIAL INTEREST. DUE TO VARIOUS LIMITATIONS. THIS HAS NOT BEEN POSSIBLE IN THE PRESENT CASE. I UNDER- STAND, HOWEVER, THAT SOME COUNTRIES ALREADY HAVE PERMANENT COMMITTEES WHICH ARE RESPONSIBLE FOR PREPARING BIBLI- OGRAPHIES OVER REGULAR PERIODS. THIS LEAD SHOULD CER- BIBLIOGRAPHY OF CHINESE LINGUISTICS 193 TAINLY BE FOLLOWED. PERHAPS A DAY WILL COME WHEN SUCH EFFORTS CAN BE POOLED INTO A WORLD-WIDE ENDEAVOR TO GIVE SOLIDARITY TO OUR FIELD AND STIMULATE ITS PROGRESS. WILLIAM S-Y. WANG JANUARY 1967 UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY 194 WILLIAM S.-Y. WANG 1 ANONYMOUS« THE CHINESE LANGUAGE (XIN ZHI SHI CBS). NAAD JUNIOR HIGH SCHOOL LEVEL. 2 ANONYMOUS, ENGLISH-CHINESE VOCABULARY OF THE SWADVC VERNACULAR OR SPOKEN LANGUAGE OF SWATOW (SWATOW 1883) 4 + 302. BASED ON THE MS OF R. LACHLER. 3 ANONYMOUS. ETYENG KYOU TYANG OUN. DICTIONARY BY RIMES CHAERH OF THE ROYAL LIBRARY. 1ST ED. AFTER 1787, NEW ED. 1851. 2 VOLS. ALSO WITH CORRECTIONS (YADONG 1887). 1 VOL. ANOTHER NEW ED. 1889. THE 4 TONES IN PARALLEL COLS. KOREAN. 4 ANONYMOUS, FUNDAMENTALS OF THE CHINESE LANGUAGE MAAD (PEKING REN MIN JIAO YU CBS 1959). 5 ANONYMOUS, GRAMMATICAL CATEGORIES OF THE CHINESE MAADGR LANGUAGE 1 (PEKING 1955) 173. 15 ARTICLES ON WORD CLASSES REPRINTEO. 2 (PEKING 1956) REPRINTS OF 23 ARTICLES ON THE SAME SUBJECT. 6 ANONYMOUS, HOANG KONG-CHAO AND HIONG TCHONG KO KEUM CHAERH OUN HOI KE YO. DICTIONARY ARRANGED BY RIMES. PREFACE DATED 1292, 1297, 1332. 30 BOOKS. POSTFACE BY RI SIK, 17TH CENTURY, FOR THE KOREAN EDITION. THERE FOLLOWS 'OCEN HOI OK KPYEN• (VOCABULARY) IN TWO BOOKS WITH A LIST OF RIMES REFERRED BACK TO THE DICTIONARY AND WITH CHARACTERS ARRANGED BY RADICALS. 7 ANONYMOUS, JUNIOR HIGH SCHOOL TEXTBOOK ON LANGUAGE MAADGR (ZHONG GUO QING NIAN CBS). 4 VOLS. 8 ANONYMOUS, LECTURES ON GRAMMAR (PEKING LINGUISTIC INST. OF ACAD. OF SCI. NOV 1953). 9 ANONYMOUS, MONGGHOL-UN MI'UCHA TOBCHI AN (SECRET HISTORY OF THE MONGOLS). TRANSCRIBED IN CHINESE CHARACTERS, WITH CHINESE INTERLINEAR TRANSLATION, EDITED IN 1240 AND TRANSLATED INTO CHINESE AFTER 1368 UNDER THE TITLE OF YUAN CHAO BI SHI. RUSSIAN ED. BY S.A. KOZIN (SOKROVENNOE SKAZANIE) (MOSCOW 1941). 10 ANONYMOUS, 'PARTS OF SPEECH IN THE CHINESE LANGUAGE", MAADPS VJA 3 (MOSCOW 1955). 11 ANONYMOUS, PHONETIC DICTIONARY OF FREQUENTLY USED CHADCC LOGOGRAPHS (SHANGHAI 1932). ALSO UNDER THE TITLE OF GUO YIN BIAO ZHUN HUI BI AN, 8TH PRINTING (TAIPEI 1957) . 12 ANONYMOUS, REFORM OF THE CHINESE WRITTEN LANGUAGE CHADWL (PEKING 1958). 13' ANONYMOUS, 'RESEARCH ON MACHINE TRANSLATION IN THE. CHADMT CHINESE PEOPLES' REPUBLIC', VJA (MOSCOW 1959). BIBLIOGRAPHY OF CHINESE LINGUISTICS 195 ENGLISH TRANS. IN JPRS IL31-0, 102-4. 14 ANONYMOUS, RESEARCHES INTO ORIGINAL INITIALS 11743). CHANIN NEW ED. (1830). CONTAINS 1,923 CHARACTERS CLASSED UNDER 96 MANCHU SYLLABLES.
Recommended publications
  • International Military Cartridge Rifles and Bayonets
    INTERNATIONAL MILITARY CARTRIDGE RIFLES AND BAYONETS The following table lists the most common international military rifles, their chambering, along with the most common bayonet types used with each. This list is not exhaustive, but is intended as a quick reference that covers the types most commonly encountered by today’s collectors. A Note Regarding Nomenclature: The blade configuration is listed, in parentheses, following the type. There is no precise dividing line between what blade length constitutes a knife bayonet vs. a sword bayonet. Blades 10-inches or shorter are typically considered knife bayonets. Blades over 12-inches are typically considered sword bayonets. Within the 10-12 inch range, terms are not consistently applied. For purposes of this chart, I have designated any blade over 12 inches as a sword bayonet. Country Rifle Cartridge Bayonet (type) Argentina M1879 Remington 11.15 x 58R Spanish M1879 (sword) Rolling-Block M1888 Commission 8 x 57 mm. M1871 (sword) Rifle M1871/84 (knife) M1891 Mauser 7.65 x 53 mm. M1891 (sword) M1891 Mauser 7.65 x 53 mm. None Cavalry Carbine M1891 Mauser 7.65 x 53 mm. M1891/22 (knife) Engineer Carbine [modified M1879] M1891/22 (knife) [new made] M1909 Mauser 7.65 x 53 mm. M1909 First Pattern (sword) M1909 Second Pattern (sword) M1909/47 (sword) M1909 Mauser 7.65 x 53 mm. M1909 Second Cavalry Carbine Pattern (sword) M1909/47 (sword) FN Model 1949 7.65 x 53 mm. FN Model 1949 (knife) FN-FAL 7.62 mm. NATO FAL Type A (knife) FAL Type C (socket) © Ralph E. Cobb 2007 all rights reserved Rev.
    [Show full text]
  • Acupuncture and 'Traditional Chinese Medicine'
    EQUINE VETERINARY EDUCATION / AE / AUGUST 2004 275 Tutorial Article Acupuncture and ‘traditional Chinese medicine’ in the horse. Part 1: A historical overview D. W. RAMEY* AND P. D . BUELL† PO Box 5231, Glendale, California 91221 and †6206 25th Avenue, NE Seattle, Washington 98115, USA. Keywords: horse; acupuncture; Chinese medicine Introduction practised in the USA and Europe is not the same as the healing systems being practised in East Asia. Furthermore, the systems The last 3 decades have brought a wave of interest in a variety being practised in either locale are removed from the practice of unrelated therapeutic approaches commonly referred to as of Chinese medicine prior to the 20th century. Indeed, ‘alternative’, ‘complementary’ or ‘integrative’. Among Unschuld (1998a) wrote: “What is very much now an the most curious of those approaches is acupuncture, a ‘alternative’ Chinese medicine is only a minimal vestige of ideas minor tradition in the historical medical practice of China. and practices…extracted from a highly impressive variety of Investigations into acupuncture in human medicine have medical thought, and supplemented with modern elements of increased since interest began approximately 30 years ago and Western rationality…”. Chinese medicine, in the sense of a veterinary investigations have also been conducted. However, homogeneous system of ideas and therapeutic practices - even historical and scientific information about acupuncture, as a series of empirical observations codified over time - did not particularly pertaining to the horse, is rather scattered, exist prior to its promotion as such in the 20th century and somewhat incoherent and often inaccurately cited. This does not exist today. article, the first of a 2 part series, attempts a brief Neither is Chinese medicine a homogeneous or ‘complete’ overview of the history of equine acupuncture and treatment approach.
    [Show full text]
  • Generic Subject Guide
    DiMenna-Nyselius Library Chinese Language & Literature • Campus Resources • Directories and Organizations • Dictionaries and Encyclopedias • Almanacs, Handbooks, and • Library Catalog Statistics • Article Indexes and Databases • Primary Documents and Images • Electronic Texts and Journals • Internet Resources • Bibliographies and Reviews • Course Homepage and Course • Biographical and Geographical Reserves Resources • Tips on Using Your Information Campus Resources Fairfield University Language Resource Center (LARC) http://www.faculty.fairfield.edu/jgoldfield/LARC030506.htm Dictionaries & Encyclopedias Chinese-English Dictionary of Modern Usage http://www.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/ Chinese Characters Dictionary Web http://zhongwen.com/zi.htm Online Chinese Dictionaries http://www.chinalanguage.com/Language/Dictionaries/ ABC Chinese-English comprehensive dictionary: alphabetically based computerized Ref. PL1455.A33 2003 A Dictionary of Chinese mythology Ref. BL1801.W35 1961 Dictionary of 1000 Chinese idioms Ref. PL1273.D53 2000 Mathews’ Chinese-English dictionary Ref. PL1455.M42 1969 A New English-Chinese dictionary Ref. PL1455.N49 1984 Oxford Chinese dictionary: English-Chinese, Chinese-English Ref. PL1455.O94 2003 with an accompanying CD-ROM at the Media Desk, Main Level The Pinyin Chinese-English dictionary Ref. PL1455.P55 1979 The Cambridge encyclopedia of China Ref. DS705.C35 1991 Encyclopedia of China: the essential reference to China, its history and culture Ref. DS705.P47 1999 Modern China: an encyclopedia of history, culture,
    [Show full text]
  • Singapore Mandarin Chinese : Its Variations and Studies
    This document is downloaded from DR‑NTU (https://dr.ntu.edu.sg) Nanyang Technological University, Singapore. Singapore Mandarin Chinese : its variations and studies Lin, Jingxia; Khoo, Yong Kang 2018 Lin, J., & Khoo, Y. K. (2018). Singapore Mandarin Chinese : its variations and studies. Chinese Language and Discourse, 9(2), 109‑135. doi:10.1075/cld.18007.lin https://hdl.handle.net/10356/136920 https://doi.org/10.1075/cld.18007.lin © 2018 John Benjamins Publishing Company. All rights reserved. This paper was published in Chinese Language and Discourse and is made available with permission of John Benjamins Publishing Company. Downloaded on 26 Sep 2021 00:28:12 SGT To appear in Chinese Language and Discourse (2018) Singapore Mandarin Chinese: Its Variations and Studies* Jingxia Lin and Yong Kang Khoo Nanyang Technological University Abstract Given the historical and linguistic contexts of Singapore, it is both theoretically and practically significant to study Singapore Mandarin (SM), an important member of Global Chinese. This paper aims to present a relatively comprehensive linguistic picture of SM by overviewing current studies, particularly on the variations that distinguish SM from other Mandarin varieties, and to serve as a reference for future studies on SM. This paper notes that (a) current studies have often provided general descriptions of the variations, but less on individual variations that may lead to more theoretical discussions; (b) the studies on SM are primarily based on the comparison with Mainland China Mandarin; (c) language contact has been taken as the major contributor of the variation in SM, whereas other factors are often neglected; and (d) corpora with SM data are comparatively less developed and the evaluation of data has remained largely in descriptive statistics.
    [Show full text]
  • Relative Clauses in Mandarin Chinese
    Relative Clauses in Mandarin Chinese Huiying Wen Queen Mary, University of London July 2020 Abstract This thesis is an investigation of the nature and theoretical analyses of the syntax of relative constructions in Mandarin Chinese, with a focus on adjunct relative con- structions and \gapless" relative constructions. In contrast to the traditional views, I propose that deriving these relative constructions requires a head raising strategy and show that this can give a better explanation of their properties and their interaction with comparatives deletion. I argue against the idea that adjunct relative constructions involve null opera- tor movement and defend a novel head raising approach using data from PP-in-situ adjunct relatives. With this in hand, I examine the syntactic analysis of gapless relatives, arguing that gapless relatives are true relatives as opposed to noun com- plements, and show that gapless relatives can be classified into two types: adjunct gapless relatives and resultative gapless relatives, depending on the semantic status of their head nouns. The former involves a manner-kind head noun which is the complement of a PP adjunct. The latter involves a result-kind head noun which is the complement of a null VP. Further, I extend this alternative approach to analyse comparative deletion in relative constructions. Queen Mary's OPAL #46 Occasional Papers Advancing Linguistics 1 Acknowledgements First, I would like to say a big thank you to my supervisor, Prof. David Adger. His immense knowledge and great passion for linguistics have inspired and encouraged me in all the time of syntactic research I spend at QMUL.
    [Show full text]
  • Introduction
    Notes Introduction 1. Hobsbawm 1990, 66. 2. Diamond 1998, 322–33. 3. Fairbank 1992, 44–45. 4. Fei Xiaotong 1989, 1–2. 5. Diamond 1998, 323, original emphasis. 6. Crossley 1999; Di Cosmo 1998; Purdue 2005a; Lavely and Wong 1998, 717. 7. Richards 2003, 112–47; Lattimore 1937; Pan Chia-lin and Taeuber 1952. 8. My usage of the term “geo-body” follows Thongchai 1994. 9. B. Anderson 1991, 86. 10. Purdue 2001, 304. 11. Dreyer 2006, 279–80; Fei Xiaotong 1981, 23–25. 12. Jiang Ping 1994, 16. 13. Morris-Suzuki 1998, 4; Duara 2003; Handler 1988, 6–9. 14. Duara 1995; Duara 2003. 15. Turner 1962, 3. 16. Adelman and Aron 1999, 816. 17. M. Anderson 1996, 4, Anderson’s italics. 18. Fitzgerald 1996a: 136. 19. Ibid., 107. 20. Tsu Jing 2005. 21. R. Wong 2006, 95. 22. Chatterjee (1986) was the first to theorize colonial nationalism as a “derivative discourse” of Western Orientalism. 23. Gladney 1994, 92–95; Harrell 1995a; Schein 2000. 24. Fei Xiaotong 1989, 1. 25. Cohen 1991, 114–25; Schwarcz 1986; Tu Wei-ming 1994. 26. Harrison 2000, 240–43, 83–85; Harrison 2001. 27. Harrison 2000, 83–85; Cohen 1991, 126. 186 • Notes 28. Duara 2003, 9–40. 29. See, for example, Lattimore 1940 and 1962; Forbes 1986; Goldstein 1989; Benson 1990; Lipman 1998; Millward 1998; Purdue 2005a; Mitter 2000; Atwood 2002; Tighe 2005; Reardon-Anderson 2005; Giersch 2006; Crossley, Siu, and Sutton 2006; Gladney 1991, 1994, and 1996; Harrell 1995a and 2001; Brown 1996 and 2004; Cheung Siu-woo 1995 and 2003; Schein 2000; Kulp 2000; Bulag 2002 and 2006; Rossabi 2004.
    [Show full text]
  • Dissertation Section 1
    Elegies for Empire The Poetics of Memory in the Late Work of Du Fu (712-770) Gregory M. Patterson Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2013 ! 2013 Gregory M. Patterson All rights reserved ABSTRACT Elegies for Empire: The Poetics of Memory in the Late Work of Du Fu (712-770) Gregory M. Patterson This dissertation explores highly influential constructions of the past at a key turning point in Chinese history by mapping out what I term a poetics of memory in the more than four hundred poems written by Du Fu !" (712-770) during his two-year stay in the remote town of Kuizhou (modern Fengjie County #$%). A survivor of the catastrophic An Lushan rebellion (756-763), which transformed Tang Dynasty (618-906) politics and culture, Du Fu was among the first to write in the twilight of the Chinese medieval period. His most prescient anticipation of mid-Tang concerns was his restless preoccupation with memory and its mediations, which drove his prolific output in Kuizhou. For Du Fu, memory held the promise of salvaging and creatively reimagining personal, social, and cultural identities under conditions of displacement and sweeping social change. The poetics of his late work is characterized by an acute attentiveness to the material supports—monuments, rituals, images, and texts—that enabled and structured connections to the past. The organization of the study attempts to capture the range of Du Fu’s engagement with memory’s frameworks and media. It begins by examining commemorative poems that read Kuizhou’s historical memory in local landmarks, decoding and rhetorically emulating great deeds of classical exemplars.
    [Show full text]
  • Research on the Time When Ping Split Into Yin and Yang in Chinese Northern Dialect
    Chinese Studies 2014. Vol.3, No.1, 19-23 Published Online February 2014 in SciRes (http://www.scirp.org/journal/chnstd) http://dx.doi.org/10.4236/chnstd.2014.31005 Research on the Time When Ping Split into Yin and Yang in Chinese Northern Dialect Ma Chuandong1*, Tan Lunhua2 1College of Fundamental Education, Sichuan Normal University, Chengdu, China 2Sichuan Science and Technology University for Employees, Chengdu, China Email: *[email protected] Received January 7th, 2014; revised February 8th, 2014; accepted February 18th, 2014 Copyright © 2014 Ma Chuandong, Tan Lunhua. This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. In accordance of the Creative Commons Attribution License all Copyrights © 2014 are reserved for SCIRP and the owner of the intellectual property Ma Chuandong, Tan Lun- hua. All Copyright © 2014 are guarded by law and by SCIRP as a guardian. The phonetic phenomenon “ping split into yin and yang” 平分阴阳 is one of the most important changes of Chinese tones in the early modern Chinese, which is reflected clearly in Zhongyuan Yinyun 中原音韵 by Zhou Deqing 周德清 (1277-1356) in the Yuan Dynasty. The authors of this paper think the phe- nomenon “ping split into yin and yang” should not have occurred so late as in the Yuan Dynasty, based on previous research results and modern Chinese dialects, making use of historical comparative method and rhyming books. The changes of tones have close relationship with the voiced and voiceless initials in Chinese, and the voiced initials have turned into voiceless in Song Dynasty, so it could not be in the Yuan Dynasty that ping split into yin and yang, but no later than the Song Dynasty.
    [Show full text]
  • The Learning of Chinese Idiomatic Expressions As a Foreign Language
    Higher Education Studies; Vol. 7, No. 2; 2017 ISSN 1925-4741 E-ISSN 1925-475X Published by Canadian Center of Science and Education The Learning of Chinese Idiomatic Expressions as a Foreign Language Li Liu1 & Jiayi Yao2 1 Faculty of English Education, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China 2 Faculty of English Language and Culture, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China Correspondence: Li Liu, Faculty of English Education, Guangdong University of Foreign Studies, No. 2 North Baiyun Road, Baiyun District, Guangzhou, China. Tel: 86-136-1144-2506. E-mail: [email protected] Received: March 13, 2017 Accepted: March 17, 2017 Online Published: April 5, 2017 doi:10.5539/hes.v7n2p27 URL: http://doi.org/10.5539/hes.v7n2p27 Abstract Chinese idioms are mostly four-character phrases and are called Quadra-syllabic Idiomatic Expressions (QIEs). It has long been reported that learning of Chinese QIEs poses a great challenge for both young L1 speakers and adult L2 learners as the condensed form is often associated with complicated figurative meanings. The present study explored the factors that influence the learning of Chinese QIEs as a Foreign Language (FL). The results of a comprehension test and a questionnaire showed that semantically transparent QIEs were understood much better than opaque ones; being structurally symmetric also facilitated QIE understanding, but with limited effect. Language transfer was another factor to consider especially when the learners were from mixed nationalities. The results were then compared with those reported in the Native Language (NL) QIE learning and were further discussed in terms of the pedagogical implications for the learning of QIEs in FL teaching.
    [Show full text]
  • A Comparative Study of Syntatic and Phonetic Features of Internet Quasi-Chengyu and Existing Chengyu
    A COMPARATIVE STUDY OF SYNTATIC AND PHONETIC FEATURES OF INTERNET QUASI-CHENGYU AND EXISTING CHENGYU Yautina Zhang Master program: Language and Communication Linguistics Institute Leiden University Contents 1. Introduction .................................................................................................................................... 2 1.1. Internet language ................................................................................................................................ 2 1.2. Forms of Internet words ...................................................................................................................... 3 1.3. Introduction of related terms .............................................................................................................. 9 2. Internet quasi-chengyu .................................................................................................................. 13 2.1. Forms of Internet quasi-chengyu ...................................................................................................... 13 2.2. Syntactic features of real chengyu and Internet quasi-chengyu ....................................................... 18 2.2.1. Syntactic features of real chengyu .............................................. 18 2.2.2. Syntactic features of Internet quasi-chengyu ....................................... 29 2.3. Summary ...........................................................................................................................................
    [Show full text]
  • The Evolution of Song-Jiang Battle Array and the Relationship Between Song-Jiang Battle Array and the Rural Society of Southern Taiwan
    www.ccsenet.org/ach Asian Culture and History Vol. 2, No. 2; July 2010 The Evolution of Song-Jiang Battle Array and the Relationship between Song-Jiang Battle Array and the Rural Society of Southern Taiwan Chengan Chin Department of Tropical Agriculture and International Cooperation National Pingtung University of Science and Technology, Taiwan Tel: 886-910-834-832 E-mail: [email protected] Chaurtzuhn Chen Professor, Academic Dean and Vice President National Pingtung University of Science and Technology, Taiwan E-mail: [email protected] Lungming Tsai Professor of Chinese Culture University, Taiwan E-mail: [email protected] Abstract This paper attends to find out the relationship among religious belief, society and Song-Jiang Battle Array in southern Taiwan, by using the qualitative methods which include literature analyses and the fieldwork investigations. In the process of research, the origin and development of Song-Jiang Battle Array are emerging step by step, which demonstrates that development and evolvement of Song-Jiang Battle Array are most related to contemporaneous social formations. They influenced the relationship between government and people and also affected the relationship between religious belief and Song-Jiang Battle Array. In the end, people’s devotions toward religion are the main force of uniting people in rural society of southern Taiwan and have played an essential role in helping maintain their heritage. All of that is not established in one night. It has been evolving for hundreds of years. Keywords: Song-Jiang Battle Array, Southern Taiwan, Religious belief, Government, Folk art array 1. Introduction The famous folk art array “Song-Jiang Battle Array” (Song-Jiang Zhen) only exists in Taiwan as an unique folk art skill in the world.
    [Show full text]
  • LANGUAGE CONTACT and AREAL DIFFUSION in SINITIC LANGUAGES (Pre-Publication Version)
    LANGUAGE CONTACT AND AREAL DIFFUSION IN SINITIC LANGUAGES (pre-publication version) Hilary Chappell This analysis includes a description of language contact phenomena such as stratification, hybridization and convergence for Sinitic languages. It also presents typologically unusual grammatical features for Sinitic such as double patient constructions, negative existential constructions and agentive adversative passives, while tracing the development of complementizers and diminutives and demarcating the extent of their use across Sinitic and the Sinospheric zone. Both these kinds of data are then used to explore the issue of the adequacy of the comparative method to model linguistic relationships inside and outside of the Sinitic family. It is argued that any adequate explanation of language family formation and development needs to take into account these different kinds of evidence (or counter-evidence) in modeling genetic relationships. In §1 the application of the comparative method to Chinese is reviewed, closely followed by a brief description of the typological features of Sinitic languages in §2. The main body of this chapter is contained in two final sections: §3 discusses three main outcomes of language contact, while §4 investigates morphosyntactic features that evoke either the North-South divide in Sinitic or areal diffusion of certain features in Southeast and East Asia as opposed to grammaticalization pathways that are crosslinguistically common.i 1. The comparative method and reconstruction of Sinitic In Chinese historical
    [Show full text]