Dialetti” (Di Francesco Avolio) 3

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Dialetti” (Di Francesco Avolio) 3 Università degli studi di Napoli Federico II CdS triennale in Lettere moderne corso di STORIA DELLA LINGUA ITALIANA (parte 1) a.a. 2019/2020 VOCI TRATTE DALL ’Enciclopedia dell’italiano a cura di Raffaele Simone, , Gaetano Berruto, Paolo D’Achille, Roma, Istituto dell’Enciclopedia Italiana, 2011 (punto n. 2 del programma indicato nella Guida dello studente) 1 Elenco delle voci sull’Italia dialettale: 1. “aree linguistiche” (di Ugo Vignuzzi) 2. “dialetti” (di Francesco Avolio) 3. “dialetto (usi letterari del)” (di Nicola De Blasi) 4. “dialettologia italiana (di Ugo Vignuzzi) 5. “isoglossa” (di Ugo Vignuzzi) sulle singole aree dialettali: 6. “corsi (dialetti)” (di Annalisa Nesi) 7. “emiliano-romagnoli (dialetti)” (di Fabio Foresti) 8. “friuliani (dialetti)” (di Laura Vanelli) 9. “Italia mediana” (di Ugo Vignuzzi) 10. “laziali (dialetti)” (di Francesco Avolio) 11. “liguri (dialetti)” (di Fiorenzo Toso) 12. “lombardi (dialetti)” (di Giovanni Bonfadini) 13. “meridionali (dialetti)” (di Francesco Avolio) 14. “piemontesi (dialetti)” (di Davide Ricca) 15. “sardi (dialetti)” (di Antonietta Dettori) 16. “siciliani, calabresi e salentini (dialetti)” (di Francesco Avolio) 17. “toscani (dialetti)” (di Silvia Calamai) 18. “umbro-marchigiani (dialetti)” (di Francesco Avolio) 19. “veneti (dialetti)” (di Falvia Ursini) sulle minoranze linguistiche: 20. “gallo-italica (comunità)” (di Fiorenzo Toso) 21. “minoranze linguistiche” (di Fiorenzo Toso) 22. “zingare (comunità)” (di Giulio Soravia). 2 aree linguistiche di Ugo Vignuzzi - Enciclopedia dell'Italiano (2010) aree linguistiche Per area linguistica s’intende un’area geografica caratterizzata dalla presenza di determinati fenomeni linguistici (dal livello fonologico a quello lessicale). La nozione di area linguistica è una delle più dibattute della dialettologia scientifica sin dai suoi esordi. Per quanto riguarda il dominio linguistico italo-romanzo, come in genere per tutti i domini romanzi confinanti (la cosiddetta «Romània continua»), è particolarmente difficile tracciare netti confini dialettali in mancanza «di un ampio fascio di isoglosse che seguano, riunite e compatte, una data linea» (Pellegrini 1977: 19-20). E così le più recenti proposte di articolazione areale (o spaziale o geolinguistica) del dominio italo- romanzo, dopo le prime sistemazioni di ➔ Graziadio Isaia Ascoli (1882-1885) e di Merlo (1924), hanno fatto riferimento al più importante confine linguistico della Romània, che divide profondamente anche le varietà linguistiche italiane, la cosiddetta «Linea La Spezia-Rimini», un fascio di isoglosse (➔ isoglossa ) individuato da Walter von Wartburg (1936 [1950]) sulla base dei dati dell’AIS ( ➔ atlanti linguistici ). Un altro importante confine linguistico fu individuato da Gerhard Rohlfs (1937) nel fascio di isoglosse «Roma-Ancona». Su tali confini si basano le proposte di suddivisione del dominio linguistico italiano di Tagliavini (1969 5) e di Pellegrini (1977). Nel riconoscimento delle aree linguistiche italiane bisogna comunque tener conto di alcuni elementi problematici. Il confine linguistico della «La Spezia-Rimini» è nettamente tracciato solo nelle zone scarsamente popolate dell’Appennino tosco-emiliano; ma di fatto un’ampia fenomenologia tipica dei dialetti settentrionali caratterizza a ovest pure i dialetti della Lunigiana, e a est arriva fino alle porte di Ancona (o meglio almeno fino a Senigallia). Il confine linguistico segnato dalla linea Roma-Ancona è assai più incerto, anche per il rarefarsi dei punti d’inchiesta dell’AIS nelle zone in questione. 3 Di fatto, nella valutazione dei dati, e in particolare nella scelta dei fenomeni da esaminare, altrettanto fondamentale appare il fattore tempo, inteso sia come dato storico all’origine della partizione areale, sia come vettore di processi che possono essere sempre in atto. Distinguiamo allora nel dominio italo-romanzo le seguenti macroaree (con le loro principali suddivisioni, fig. 1 ): Macroarea italiana settentrionale (o alto-italiana ): area gallo-italica area veneta area istriana (dialetti istrioti) [Linea «La Spezia-Rimini»] Macroarea toscana (o di tipo toscano , o centrale non mediana ) [Linea «Roma-Ancona»] Macroarea italiana centro-meridionale : area mediana area meridionale (o alto-meridionale , o meridionale-intermedia ) Macroarea italiana meridionale estrema Altre lingue italo-romanze: sardo , friulano , ladino 4 Procedendo da nord, a settentrione della linea «La Spezia-Rimini» incontriamo la macroarea italiana settentrionale o alto-italiana, a sua volta suddivisa in area gallo-italica e area veneta. L’area dei dialetti gallo-italici comprende la Liguria (con il monegasco nel Principato di Monaco), il Piemonte (tranne le valli alpine provenzali e franco-provenzali al confine con la Francia), la Lombardia e il Canton Ticino, il Trentino occidentale, l’Emilia-Romagna, e inoltre la Lunigiana e le Marche settentrionali con la provincia di Pesaro e Urbino e parte di quella di Ancona. L’area veneta comprende non solo il Veneto vero e proprio ma anche il Trentino orientale e la Venezia Giulia col triestino-giuliano; il veneto giuliano arriva lungo la costa sino a Capodistria e Pirano in Slovenia e in Croazia a sud di Parenzo, mentre nella zona da Rovigno a Pola (Croazia) troviamo i dialetti istrioti (Pellegrini 1977: 62-65). Lungo il confine nord-orientale si hanno pure le consistenti penisole linguistiche dei dialetti tedesco-tirolesi dell’Alto Adige / Südtirol, e più a est dei dialetti sloveni in Friuli-Venezia Giulia. A sud della linea «La Spezia-Rimini» abbiamo i dialetti peninsulari, tradizionalmente distinti in dialetti toscani e dialetti centro-meridionali. Il confine fra queste due macroaree è rappresentato dalla linea «Roma-Ancona», che lascia a ovest dialetti più o meno profondamente caratterizzati da una fenomenologia definibile come toscana (Grassi, Sobrero & Telmon 2003: 63). Nella macroarea toscana rientra la regione Toscana, tranne la Lunigiana e il Grossetano meridionale; fenomeni di tipo toscano si incontrano anche più a est e a sud rispetto al confine regionale: per tali varietà nella loro fase antica è stata proposta la denominazione «peri-» o «para-mediane» (Vignuzzi 1994: 358-368; nell’Umbria attuale sono state riconosciute due ‘zone di transizione’: la «Scheggia-Todi» e la «Trasimeno-pievese»). A sud della «Roma-Ancona» incontriamo la vasta macroarea centro-meridionale, articolata in area mediana e in area alto-meridionale (o, per Pellegrini, «meridionale-intermedia»; per altri, semplicemente, «meridionale»). Secondo Tagliavini e Pellegrini della macroarea centro-meridionale fa parte anche il gruppo dei dialetti meridionali estremi; classificazioni più recenti considerano invece a sé stante quest’ultimo gruppo (Grassi, Sobrero & Telmon 2003: 70). L’area mediana comprende i dialetti delle Marche centrali e meridionali (con esclusione della Valle del Tronto), dell’Umbria centro-orientale, del Lazio a est del Tevere più o meno sino a Frosinone e a Terracina, e della parte occidentale della provincia dell’Aquila, compresa la città. L’area alto-meridionale comprende la Valle del Tronto nelle 5 Marche, l’Abruzzo (meno le zone sopra indicate), il Lazio meridionale, la Cam- pania, il Molise, la Basilicata, la Puglia con esclusione del Salento (fino alla «Linea Taranto-Brindisi» o meglio «Grottaglie- Ostuni»: Avolio 1995: 142). Molto più articolata la situazione in Calabria (cfr. Avolio 1995: 92-3), ove il vocalismo tonico di tipo ‘siciliano’ arriva fino alla «Linea Diamante-Cassano», ma lo scadimento della vocale finale, tipico dei dialetti alto-meridionali, si spinge più a sud, da Cetraro a Cirò Marina: per Pellegrini (1977) la sezione estrema inizia appunto a sud di quest’ultima linea. La macroarea «meridionale estrema» comprende dunque il Salento, la Calabria centro-meridionale e tutta la Sicilia. Formano aree linguistiche a sé quella sarda, quella friulana e quella ladina. Il tratto che più sistematicamente caratterizza la macroarea a nord della «Linea La Spezia-Rimini» è l’ ➔indebolimento delle consonanti intervocaliche (spesso anche in fonotassi), che se intense si scempiano ( kaval (o) «cavallo», an(o) «anno») e se scempie si leniscono o cadono (tipo ortiga / urtia «ortica», kavéi «capelli», prado / pra «prato»). Nel consonantismo è diffusa l’assibilazione (sira «cera»). Elementi che distinguono specificamente i dialetti dell’area gallo-italica rispetto a quelli veneti sono la larga presenza di vocali turbate e la caduta delle vocali atone finali diverse da a e in interno di parola. Il tipo toscano si contraddistingue fra l’altro per l’esito rJ > /J/; la macroarea è inoltre caratterizzata da un vocalismo tonico da cui sono assenti vocali turbate (come per la maggior parte dei dialetti centro- meridionali), e un vocalismo atono saldo, che in posizione finale unifica -u e -o latine; diversamente da quasi tutto il resto dell’Italia il tipo toscano non conosce la metafonesi ma il dittongamento delle vocali toniche medio-basse in sillaba libera (da vari secoli [w ɔ] si è rimonottongato in [ ɔ]). Tutta l’area a sud della «La Spezia-Rimini» presenta l’assimilazione regressiva di nessi consonantici (come ct > /t ː/). La sonorizzazione (e lenizione) delle consonanti scempie intervocaliche appare in Toscana di norma solo in parole di influsso settentrionale; e salda risulta l’intensità consonantica. Tipico è il fenomeno della gorgia ( ➔ gorgia toscana ) di diverse consonanti sorde intervocaliche. Tratto caratteristico della macroarea centro-meridionale è l’assimilazione progressiva di nd > /n
Recommended publications
  • L'archivio Di Graziadio Isaia Ascoli
    Dottorato di ricerca in Storia e Archeologia del Medioevo, Istituzioni e Archivi. Sezione “Istituzioni e Archivi”. Ciclo XXIII. Università di Siena. Progetto di ricerca di SUSANNA PANETTA TITOLO DEL PROGETTO: L’archivio di Graziadio Isaia Ascoli: una documentazione per la storia della cultura e la politica dell’Italia post-unitaria TEMA E OBIETTIVI: Graziadio Isaia Ascoli (1829-1907), insigne linguista di fama internazionale, attento politico, esponente fra i più illustri della comunità ebraica italiana, fu attivo in un periodo chiave per la storia nazionale. Fondatore della linguistica comparata nel nostro paese, fu intellettuale stimato e apprezzato anche Oltralpe. Il suo archivio custodisce la documentazione inerente sia le esperienze private, sia le attività pubbliche: dai primi quaderni di esercitazioni di scrittura, di disegno, agli scritti politici, tutto il materiale strumento della sua produzione scientifica, dalle opere pubblicate a quelle inedite, l’importante carteggio e altri documenti tutti raccolti in 188 unità archivistiche distribuite in 66 scatole e, fin dal 1930, custodito a Roma presso la Biblioteca dell’Accademia Nazionale dei Lincei e Corsiniana. L’archivio Ascoli, pur di notevole importanza, è ancora privo di strumenti di corredo completi e funzionali; a rendere più complicata la consultabilità contribuisce il fatto che le circa 10.000 carte costituenti il fondo non sono divise in serie, inoltre l’originaria sedimentazione sembra fondarsi su criteri d’ordinamento variabili (di tipo cronologico, tematico o apparentemente casuale). Relativamente all’archivio Ascoli, il presente progetto si pone come obiettivo la redazione di un inventario analitico e l’individuazione delle serie archivistiche1. L’inventario analitico integrerà i mezzi di corredo parziali e sostituitirà quelli inadeguati attualmente disponibili.
    [Show full text]
  • Composizione Plurilingue Del Territorio Del Friuli Venezia Giulia
    COMPOSIZIONE PLURILINGUE DEL TERRITORIO DEL FRIULI VENEZIA GIULIA 1. Premessa Istituita nel 1963, la regione autonoma Friuli Venezia Giulia non corrisponde affatto ad una unità culturale reale e neppure ad una unità storico- politica, dal momento che l'odierna configurazione istituzionale rispecchia uno stato di cose “amministrativo e non culturale, derivante da successivi e complessi spostamenti dei confini sia nazionali che interni e quindi, in una certa misura, ‘artificiale’, non fondata cioè su una continuità storica”1. Malgrado tale limite, il Friuli Venezia Giulia, in quanto luogo di incontro e di intersezione delle tre grandi civiltà europee - quella latina, quella germanica e quella slava -, rappresenta un’area linguistico-culturale con una propria riconoscibile specificità nella quale, accanto alla lingua italiana (nella sua forma standard e nelle sue varianti regionali), convivono altri idiomi romanzi, germanici e slavi che fanno del territorio regionale un vero e proprio microcosmo plurilingue. Le principali varietà romanze ‘native’ sono rispettivamente il friulano, che rappresenta la variante orientale di un tipo linguistico (il ladino) riconosciuto autonomo a partire da Ascoli (Saggi ladini, 1873), e il veneto, praticato sia nella forma ‘coloniale’ tipica della Venezia Giulia e dei principali centri urbani del Friuli sia sotto forma di adstrato sia infine, ad esempio nelle località lagunari, come parlata di antico insediamento. Per quanto riguarda la componente slavofona, esistono compatti territori di espressione slovena a ridosso del confine nelle province di Trieste e Gorizia oltre a varie comunità disseminate nella provincia di Udine, nelle valli del Natisone (Slavia Veneta) e del Torre e nella Val Resia, nella Val Canale e nel Tarvisiano; isole linguistiche tedescofone infine si annoverano in provincia di Udine a Timau/Tischlbong, nel territorio del comune di Paluzza, e a Sauris/Zahre.
    [Show full text]
  • Ladinia Dolomitica | Korpus Im Text
    Ladinia dolomitica | Korpus im Text http://www.kit.gwi.uni-muenchen.de/?p=16035#subchapter:lestensione-d... 1 di 91 21/05/2020, 13:12 Ladinia dolomitica | Korpus im Text http://www.kit.gwi.uni-muenchen.de/?p=16035#subchapter:lestensione-d... Korpus im Text Innovatives Publizieren im Umfeld der Korpuslinguistik Ladinia dolomitica Jan Casalicchio Versione: Citazione: 1. Riferimento a tutto il contributo: Jan Casalicchio (2020): Ladinia dolomitica, Versione 1 (18.05.2020, 18:37). In: Korpus im Text, Serie A, 16035. : http://www.kit.gwi.uni-muenchen.de/?p=16035&v=1. Diese URL enthält einen Hinweis auf die unveränderliche Version (…v=nn) 2. Riferimento ad una sequenza oppure ad un’attestazione di una citazione: http://www.kit.gwi.uni- muenchen.de/?p=16035&v=1#p:1 Questa URL contiene un'informazione relativa ad una specifica sezione del contributo. In questo caso, infatti, essa è collegata al primo paragrafo (…p:1). Per un riferimento completo è possibile utilizzare il simbolo di citazione presente all'inizio di ogni paragrafo. 2 di 91 21/05/2020, 13:12 Ladinia dolomitica | Korpus im Text http://www.kit.gwi.uni-muenchen.de/?p=16035#subchapter:lestensione-d... 1. Introduzione1 Scopo di questo contributo è offrire una panoramica sull’area che viene usualmente definita “Ladinia dolomitica” e sulla varietà linguistica che vi viene tradizionalmente parlata, il ladino (chiamato anche “la‐ dino dolomitico”, “ladino brissino-tirolese” o “ladino centrale”, definizioni che fanno riferimento a un’estensione non del tutto coincidente).2 Si tratta di un gruppo di parlate caratterizzate da un eccezionale grado di conservatorismo, che si accompagna però a delle innovazioni che o si sono mantenute solo in area ladina – mentre prima erano presenti in un’area più ampia (per es.
    [Show full text]
  • Atti Della Fondazione Museo Nazionale Dell'ebraismo Italiano E
    ATTI della Fondazione Museo Nazionale dell’Ebraismo Italiano e della Shoah IV Pubblicazione promossa da: in collaborazione con: Associazione per lo studio dell’Ebraismo delle Venezie con il patrocinio di: Fondazione Museo Nazionale dell’Ebraismo Italiano e della Shoah GLI EBREI NELLA STORIA DEL FRIULI VENEZIA GIULIA Una vicenda di lunga durata ATTI del Convegno internazionale di studi organizzato dal Museo Nazionale dell’Ebraismo Italiano e della Shoah in collaborazione con Università degli Studi di Udine Dipartimento di Studi Umanistici e del Patrimonio Culturale dell’Università degli Studi di Udine Dipartimento di Studi Umanistici dell’Università degli Studi di Trieste Comunità Ebraica di Trieste Associazione per lo Studio dell’Ebraismo delle Venezie 12-14 ottobre 2015 Salone d’onore dell’Istituto di Cultura “Casa Giorgio Cini” - Ferrara a cura di Miriam Davide e Pietro Ioly Zorattini Giuntina I saggi del presente volume sono stati sottoposti a referaggio anonimo Copyright @ 2016 Casa Editrice Giuntina, Via Mannelli 29 rosso, Firenze www.giuntina.it ISBN 978-88-8057-648-8 INDICE DARIO DISEGNI, Presentazione . 7 MIRIAM DAVIDE E PIETRO IOLY ZORATTINI, Introduzione agli ATTI . 9 LAURA CASELLA, Storia di un territorio di confine. Il Friuli veneto e asburgico in età moderna . 23 FRANCESCA TAMBURLINI, Contributo per la storia dell’insediamento ebraico a Udine degli anni 1496-1556: le fonti della Biblioteca Civica «Vincenzo Joppi» e dell’Archivio di Stato di Udine . 39 GIOVANNI E SILVIA TOMASI, Gli ebrei a Pordenone tra Medioevo ed età moderna . 67 PIER CESARE IOLY ZORATTINI, Joseph Capriles, un medico ebreo del Settecento tra Chiavris (Udine) e Curaçao . 77 EMANUELE D’ANTONIO, L’élite ebraica udinese in età austriaca.
    [Show full text]
  • The Friulian Language
    The Friulian Language The Friulian Language: Identity, Migration, Culture Edited by Rosa Mucignat The Friulian Language: Identity, Migration, Culture Edited by Rosa Mucignat This book first published 2014 Cambridge Scholars Publishing 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2014 by Rosa Mucignat and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-5817-X, ISBN (13): 978-1-4438-5817-5 TABLE OF CONTENTS List of Illustrations ................................................................................... vii Acknowledgments ................................................................................... viii Introduction ............................................................................................... ix Rosa Mucignat Part I: History and Status Chapter One ................................................................................................ 2 History, Language and Society in Friuli (Thirty Years Later) Fulvio Salimbeni Chapter Two ............................................................................................. 15 Laws for the Protection of the Friulian Language William Cisilino Part II: Language and Culture
    [Show full text]
  • The Representation of Central-Southern Italian Dialects and African-American Vernacular English in Translation: Issues of Cultural Transfers and National Identity
    THE REPRESENTATION OF CENTRAL-SOUTHERN ITALIAN DIALECTS AND AFRICAN-AMERICAN VERNACULAR ENGLISH IN TRANSLATION: ISSUES OF CULTURAL TRANSFERS AND NATIONAL IDENTITY A thesis submitted to Kent State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy by Adriana Di Biase August, 2015 © Copyright by Adriana Di Biase 2015 All Rights Reserved ii Dissertation written by Adriana Di Biase Ph.D., Kent State University – Kent, United States, 2015 M.A., Università degli Studi di Bari “Aldo Moro” – Bari, Italy, 2008 M.A., Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, Gregorio VII – Rome, Italy, 2002 B.A., Università degli Studi “Gabriele D’Annunzio” – Chieti-Pescara, Italy, 2000 Approved by ______________________________, Chair, Doctoral Dissertation Committee Françoise Massardier-Kenney ______________________________, Members, Doctoral Dissertation Committee Brian J. Baer ______________________________, Carol Maier ______________________________, Gene R. Pendleton ______________________________, Babacar M’Baye Accepted by ______________________________, Chair, Modern and Classical Language Studies Keiran J. Dunne ______________________________, Dean, College of Arts and Sciences James L. Blank iii TABLE OF CONTENTS LIST OF FIGURES ...................................................................................................................... vii LIST OF TABLES ....................................................................................................................... viii ACKNOWLEDGEMENTS ........................................................................................................
    [Show full text]
  • Portrait of Italian Jewish Life (1800S – 1930S) Edited by Tullia Catalan, Cristiana Facchini Issue N
    Portrait of Italian Jewish Life (1800s – 1930s) edited by Tullia Catalan, Cristiana Facchini Issue n. 8, November 2015 QUEST N. 8 - FOCUS QUEST. Issues in Contemporary Jewish History Journal of Fondazione CDEC Editors Michele Sarfatti (Fondazione CDEC, managing editor), Elissa Bemporad (Queens College of the City University of New York), Tullia Catalan (Università di Trieste), Cristiana Facchini (Università Alma Mater, Bologna; Max Weber Kolleg, Erfurt), Marcella Simoni (Università Ca’ Foscari, Venezia), Guri Schwarz (Università di Pisa), Ulrich Wyrwa (Zentrum für Antisemitismusforschung, Berlin). Editorial Assistant Laura Brazzo (Fondazione CDEC) Book Review Editor Dario Miccoli (Università Cà Foscari, Venezia) Editorial Advisory Board Ruth Ben Ghiat (New York University), Paolo Luca Bernardini (Università dell’Insubria), Dominique Bourel (Université de la Sorbonne, Paris), Michael Brenner (Ludwig-Maximilians Universität München), Enzo Campelli (Università La Sapienza di Roma), Francesco Cassata (Università di Genova), David Cesarani z.l. (Royal Holloway College, London), Roberto Della Rocca (DEC, Roma), Lois Dubin (Smith College, Northampton), Jacques Ehrenfreund (Université de Lausanne), Katherine E. Fleming (New York University), Anna Foa (Università La Sapienza di Roma), François Guesnet (University College London), Alessandro Guetta (INALCO, Paris), Stefano Jesurum (Corriere della Sera, Milano), András Kovács (Central European University, Budapest), Fabio Levi (Università degli Studi di Torino), Simon Levis Sullam (Università Ca’
    [Show full text]
  • Minorities Formation in Italy
    Minorities Formation in Italy GIOVANNA CAMPANI Minorities Formation in Italy Introduction For historical reasons Italy has always been characterized as a linguistically and culturally fragmented society. Italy became a unifi ed nation-state in 1860 after having been divided, for centuries, into small regional states and having been dominated, in successive times, by different European countries (France, Spain, and Austria). As a result, two phenomena have marked and still mark the country: - the existence of important regional and local differences (from the cultural, but also economic and political point of view); the main difference is represented by the North-South divide (the question of the Mezzogiorno) that has strongly in- fl uenced Italian history and is still highly present in political debates; and - the presence of numerous “linguistic” minorities (around fi ve percent of the Italian population) that are very different from each other. In Italy, one commonly speaks of linguistic minorities: regional and local differences are expressed by the variety of languages and dialects that are still spoken in Italy. The term “ethnic” is scarcely used in Italy, even if it has been employed to defi ne minorities together with the term “tribes” (see GEO special issue “the tribes of Italy”). When minorities speak of themselves, they speak in terms of populations, peo- ples, languages, and cultures. The greatest concentration of minorities is in border areas in the northeast and northwest that have been at the centre of wars and controversies during the 20th century. Other minorities settled on the two main islands (where they can sometimes constitute a ma- 1 Giovanna Campani jority, such as the Sardinians).
    [Show full text]
  • Programma Del 50° Congresso SLI Copia
    50° CONGRESSO INTERNAZIONALE DI STUDI SOCIETÀ DI LINGUISTICA ITALIANA (SLI) Milano, 22 - 24 settembre 2016 Università degli Studi di Milano-Bicocca Università degli Studi di Milano Università Cattolica del Sacro Cuore La cultura linguistica italiana in confronto con le culture linguistiche di altri paesi europei dall'Ottocento in poi Giovedì 22 settembre 2016 – Università degli Studi di Milano-Bicocca h. 9.00-10.15: Edificio U12 , Auditorium ‘Guido Martinotti’, Via Vizzola 5 h. 10.30-18.30: Edificio U6, Piazza dell’Ateneo Nuovo, 1 Venerdì 23 settembre 2016 – Università degli Studi di Milano h. 9.00-19.30 Via Festa del Perdono, 7 Sabato 24 settembre 2016 – Università Cattolica del Sacro Cuore h. 9.00-13.30 Largo Agostino Gemelli, 1 in collaborazione con il Centro Ricerche sui Linguaggi e loro Applicazioni (CERLA c/o Università di Udine) Per informazioni logistiche: < [email protected] > < www.unimib.it/congressosli2016 > 1 PROGRAMMA DEI LAVORI CONGRESSUALI 22 settembre - mattina Unimib / Edificio U12 , Via Vizzola 5 Auditorium ‘Guido Martinotti’ h. 8.00: Apertura della Segreteria del Congresso e della Segreteria della SLI h. 9.00-9.30: Saluti istituzionali h. 9.30-10.15: Tullio De Mauro, Teorie e pratiche dominanti della linguistica italiana da Cattaneo alla SLI e società sorelle h. 10.15-10.30 Pausa caffè h. 10.30-13.30 Unimib / Edificio U6 Piazza dell’Ateneo nuovo, 1 Sezione generale in sessioni parallele Sessione A (Aula U6-10) 10.30-11.00 Paolo Ramat, Ascoli, Salvioni e i Neogrammatici 11.00-11.30 Sergio Lubello, Ascoli, ascoliani
    [Show full text]
  • Acta Humana Human Rights Publication
    ACTA HUMANA HUMAN RIGHTS PUBLICATION HUMANA • 2016/6. ACTA 6. 2016 New Vol. IV. This publication was issued within the framework of the project “PADOP-2.1.2-CCHOP-15-2016-00001 Public Service Development Establishing Good Governance” Acta Humana_borito2016-6c.indd 1 2017.01.20. 12:39:54 ACTA HUMANA HUMAN RIGHTS PUBLICATION ACTA HUMANA • Human Rights Publication Peer-reviewed, human rights journal of the National University of Public Service This publication was issued within the framework of the project “PADOP-2.1.2-CCHOP-15-2016-00001 Public Service Development Establishing Good Governance” IMPRESSUM EDITORIAL BOARD Szabó Máté chairman Badó Attila Kis Norbert Molnár Miklós Bándi Gyula Kiss György Pap András László Csath Magdolna Kiss Zoltán László Patyi András Darák Péter Kondorosi Ferenc Polt Péter Halász Iván Lentner Csaba Ujházy László Halmai Péter Leo Zwaak Silvio Marcus-Helmons Herbert Küpper Maciej Dybowski Weller Mónika EDITORIAL STAFF Péterfalvi Attila editor in chief Balogh Zsolt Hörcherné Marosi Ildikó Mandák Fanni Vizi Balázs Horváth Anett editorial assistant Proofreader: András Mikesy Published quarterly Publisher: Nordex Non-profit Ltd. – Dialóg Campus Kiadó Address: HU-1094 Budapest, Márton utca 19. www.dialogcampus.hu Responsible for publishing: Ildikó Petró managing editor Typeset and design: Corrigendum Ltd. Print and bind: Nordex Non-profit Ltd. ISSN 0866-6628 ACTA HUMANA New Vol. IV. HUMAN RIGHTS PUBLICATION 2016/6. Content Authors . 5 ARTICLES COCEANCIG ARON: The Legal Framework for the Protection of the Slovenian Minority in Italy . 7 SÁNDOR DOBOS: The Restoration of the Historical Hungarian Names of Hungarian-Populated Settlements in the Territory of the Present-Day Transcarpathia from 1989 to 2000 .
    [Show full text]
  • IL FRIULI E LA VENEZIA GIULIA Secondo Graziadio Isaia Ascoli
    IL FRIULI E LA VENEZIA GIULIA secondo Graziadio Isaia Ascoli INCOMPATIBILITÀ TRA NAZIONALISMO E REGIONALISMO Golaine di Studis sul Autonomisim 20 Graziadio Isaia Ascoli IL FRIULI E LA VENEZIA GIULIA secondo Graziadio Isaia Ascoli Il Friuli, patria di Ascoli Più ampia, e popolosa molto più che non sia la sezione d’occidente o la centrale, resta la sezione orientale della zona ladina, che è dei territorj friulani; e io mi vi accosto col sentimento di chi rivede, dopo lunga assenza, la patria. Il Friuli naturale (come lo soglion dire per distinguerlo dall’amministrativo, che è la provincia di Udine)*, conterminato a settentrione dalle Alpi Carniche e a mezzogiorno dall’Adriatico, ha per limiti di ponente l’orlo orientale dell’alto bacino del Piave e la Livenza, e protende a levante il suo confi ne nel versante orientale del bacino dell’Isonzo. Detratti quanti rimangono di lingua slava a oriente, i pochi Tedeschi al nord, e i non pochi di lingua veneta nella regione littoranea e pur nel bacino dell’alta Livenza, ancora sono, in questa distesa di terra, non meno di 450.000 abitatori, la cui favella materna è l’idioma friulano. Ma era friulana anche Trieste; ed è recente la vittoria che il veneto vi ha riportato sul ladino, né ancora è spento il parlar friulano nella vicina Muggia. Graziadio Isaia Ascoli Archivio glottologico italiano, Roma, Torino, Firenze, Ermanno Loescher 1973, pag. 474. * La Provincia di Udine comprendeva allora il territorio dell’attuale Provincia di Pordenone, ma non il mandamento di Portogruaro, in Provincia di Venezia dal 1838, e la Valcanale (da Pontebba in sù), incorporata nel 1923.
    [Show full text]
  • Friulian Language in Education in Italy
    The Friulian language in education in Italy European Research Centre on Multilingualism and Language Learning hosted by FRIULIAN The Friulian language in education in Italy c/o Fryske Akademy Doelestrjitte 8 P.O. Box 54 NL-8900 AB Ljouwert/Leeuwarden The Netherlands T 0031 (0) 58 - 234 3027 W www.mercator-research.eu E [email protected] | Regional dossiers series | t ca r cum n n i- ual e : Available in this series: This document was published by the Mercator European Research Centre on Multilingualism Albanian; the Albanian language in education in Italy and Language Learning with financial support from the Fryske Akademy, the Province of Asturian; the Asturian language in education in Spain Fryslân, and the municipality of Leeuwarden. Basque; the Basque language in education in France (2nd ed.) Basque; the Basque language in education in Spain (2nd ed.) Breton; the Breton language in education in France (2nd ed.) Catalan; the Catalan language in education in France Catalan; the Catalan language in education in Spain (2nd ed.) © Mercator European Research Centre on Multilingualism Cornish; the Cornish language in education in the UK and Language Learning, 2014 Corsican; the Corsican language in education in France (2nd ed.) Croatian; the Croatian language in education in Austria ISSN: 1570 – 1239 Frisian; the Frisian language in education in the Netherlands (4th ed.) 1st edition Friulian; the Friulian language in education in Italy Gaelic; the Gaelic language in education in the UK The contents of this dossier may be reproduced in print, except for commercial purposes, Galician; the Galician language in education in Spain provided that the extract is proceeded by a complete reference to the Mercator European German; the German language in education in Alsace, France (2nd ed.) Research Centre on Multilingualism and Language Learning.
    [Show full text]